At the A1 level, you are just starting to learn how to connect ideas. 'À mesure que' is quite advanced for this level, but you can understand it by looking at the word 'mesure' (measure). Think of it like a ruler. As you move along the ruler (time or action), something else happens. For now, you don't need to use it in your speaking, but if you see it in a story, just think of it as a special way to say 'as' or 'while'. For example, 'As I walk, I see flowers.' In A1 French, you would usually say 'Je marche et je vois des fleurs.' But 'À mesure que' is like saying the more you walk, the more flowers you see. It's about things happening together. Just remember: it connects two parts of a sentence. Part 1: 'À mesure que I eat,' Part 2: 'I am less hungry.' It's a very logical phrase! You might see it in simple instructions, like 'As you draw, use different colors.' It helps show that two things are moving at the same speed. Don't worry about the grammar too much yet; just recognize that 'que' means a new action is coming. Practice saying 'mesure'—it sounds a bit like 'muh-zyur'. If you can recognize this word in a sentence, you are already ahead of many other beginners!
At the A2 level, you are becoming more comfortable with 'pendant que' (while) and 'quand' (when). 'À mesure que' is the next step. It's like 'pendant que', but with a sense of 'progress'. Imagine you are learning French. You can say, 'As I study, I understand more.' This is exactly what 'à mesure que' does. It shows that as one thing goes up (your study time), another thing goes up (your understanding). In A2, you can start to recognize this in simple texts about nature or daily routines. For example, 'As the day passes, the sun moves.' (À mesure que la journée passe, le soleil bouge.) It's important to notice that we don't use the 'de' here. It's always 'à mesure que' followed by a person and a verb (subject + verb). You might also hear 'au fur et à mesure', which is similar but often used at the end of a sentence to mean 'step by step'. For now, try to spot 'à mesure que' in your reading. It usually appears with verbs of change like 'grandir' (to grow), 'apprendre' (to learn), or 'changer'. If you see 'À mesure que' at the start of a sentence, look for the comma in the middle—it separates the two actions that are happening together.
At the B1 level, you are expected to handle more complex sentence structures. 'À mesure que' is a great 'bridge' phrase to make your French sound more fluid. Instead of using two short sentences like 'Je lis le livre. Je comprends l'histoire.' (I read the book. I understand the story.), you can combine them: 'À mesure que je lis le livre, je comprends l'histoire.' This shows a proportional relationship—the more you read, the more you understand. B1 students should start using this in their writing to show cause and effect over time. It is particularly useful for describing personal experiences or processes. For example, when talking about a trip: 'The mountains became more beautiful as we got closer.' (Les montagnes devenaient plus belles à mesure que nous approchions.) Notice that we use the 'imparfait' (devenaient, approchions) because we are describing a continuous action in the past. This phrase is a subordinating conjunction, so it introduces a dependent clause. One key tip for B1 learners: do not use the subjunctive after 'à mesure que'. Use the normal present, past, or future tenses (the indicative). This is a common mistake because many other 'que' phrases (like 'pour que') do use the subjunctive. Mastering this will help you transition from simple descriptions to more analytical French.
B2 is the 'home' level for 'à mesure que'. At this stage, you should be able to use it spontaneously to describe evolving situations. It is a key marker of the B2 level because it requires you to manage two simultaneous, progressing clauses. You should use it to express proportionality. For instance, in an essay about the environment, you might write: 'Les risques augmentent à mesure que le climat se réchauffe.' (Risks increase as the climate warms.) This shows a sophisticated understanding of how two variables interact. You should also be able to distinguish it from 'au fur et à mesure'. While 'au fur et à mesure' can be an adverb (e.g., 'Je vais le faire au fur et à mesure' - I'll do it as I go), 'à mesure que' must always connect two clauses. At B2, you should also be comfortable with tense agreement. If you are predicting the future: 'À mesure que la technologie progressera, nos vies changeront.' (As technology progresses, our lives will change.) Note that in French, we often use the future tense in both parts of the sentence if it's about the future, which is different from English. This phrase adds a professional and logical tone to your speech, which is essential for the DELF B2 exam or for working in a French-speaking environment.
At the C1 level, you should use 'à mesure que' to add nuance and rhythm to your discourse. It's not just about the meaning anymore; it's about the 'flow' of your argument. You can use it to describe abstract progressions in philosophy, politics, or literature. For example: 'À mesure que l'auteur développe son argumentation, le lecteur prend conscience de la complexité du sujet.' This shows a mastery of narrative progression. At this level, you should also be aware of more literary alternatives like 'à proportion que', although 'à mesure que' remains the standard. You should be able to use it in complex sentences with multiple clauses without losing the grammatical thread. For instance, you might combine it with other conjunctions: 'Bien que le projet soit difficile, nous trouvons des solutions à mesure que les obstacles se présentent.' (Although the project is difficult, we find solutions as obstacles arise.) This demonstrates the ability to balance concession ('bien que') with progression ('à mesure que'). Furthermore, a C1 student should recognize the stylistic effect of placing the 'à mesure que' clause at the beginning versus the end of the sentence to change the emphasis. In speech, your intonation should reflect the gradual nature of the phrase, linking the words smoothly to emphasize the continuity of the action.
For C2 learners, 'à mesure que' is a tool for precision and stylistic elegance. You should be able to use it to describe the most subtle shifts in thought or state. It is often found in high-level academic writing or classical literature to denote a perfect synchronicity between two evolving phenomena. A C2 speaker might use it to critique a complex social trend: 'La cohésion sociale s'effrite à mesure que les inégalités s'accentuent et que le dialogue s'appauvrit.' Here, the use of two 'que' clauses ('à mesure que... et que...') shows a high level of syntactic control. You should also be sensitive to the rhythm it creates in a sentence, often using it to build a crescendo or a decrescendo in a persuasive speech. Beyond just 'as', you understand it as 'in exact proportion to'. In a C2 context, you might also explore its use in historical texts where it can sometimes be found with slightly different structures, though the modern 'à mesure que + indicative' remains the gold standard. Your mastery is shown by the ability to choose this phrase over 'pendant que' or 'alors que' specifically because you want to highlight the 'rate of change' rather than just the 'timing'. It becomes an instrument for precise, analytical, and highly articulated expression in any professional or academic domain.

à mesure que in 30 Seconds

  • Used to link two actions that change together at the same time.
  • Translates to 'as' or 'in proportion as' in English contexts.
  • Requires the indicative mood (present, past, future), never the subjunctive.
  • Essential for B2 learners to describe evolving processes and logical links.

The French locution à mesure que is a sophisticated subordinating conjunction that translates most directly to 'as,' 'while,' or 'in proportion as' in English. It is an essential tool for French learners reaching the B2 level because it allows for the expression of simultaneous progression between two actions or states. Unlike a simple 'quand' (when) or 'pendant que' (while), which merely denote time, à mesure que implies a causal or proportional link: as one thing changes, another thing changes alongside it. It suggests a gradual, step-by-step evolution. This phrase is ubiquitous in formal writing, literature, and news reporting, but it also finds its way into careful everyday speech when discussing personal growth, technical processes, or environmental changes.

Proportional Progression
This is the core function. It indicates that the intensity or degree of the second action is directly tied to the progress of the first. If you are climbing a mountain, you might say that the air gets thinner as you go higher.

L'air se raréfie à mesure que nous montons en altitude.

In this example, the thinning of the air is not a sudden event but a continuous process happening in tandem with the ascent. The phrase is often used with verbs of change, such as grandir (to grow), apprendre (to learn), vieillir (to age), or avancer (to move forward). It creates a sense of dynamic flow in the narrative. For instance, in a culinary context, you might add flour à mesure que you stir the dough to ensure the consistency remains perfect. This level of precision is what distinguishes a B2 speaker from a lower-level learner who might simply use 'et' or 'puis'.

Grammatical Structure
It is followed by the indicative mood, not the subjunctive. This is a common point of confusion for learners who assume all complex conjunctions require the subjunctive. Because the actions are viewed as real and progressing, the indicative is the logical choice.

La confiance s'installe à mesure que les deux partenaires se découvrent.

Furthermore, the phrase emphasizes the 'pace' of the transformation. In historical documentaries, you will frequently hear narrators use it to describe the decline of empires or the rise of new technologies. It adds a layer of inevitability and systematic change. When you use à mesure que, you are telling your listener that the two events are inextricably linked. It is not just that they happen at the same time, but that they happen in a coordinated fashion. This nuance is vital for professional communication where explaining processes and results is required.

Register and Context
While 'au fur et à mesure' is often used as an adverbial phrase (meaning 'gradually' or 'bit by bit'), 'à mesure que' specifically functions as a conjunction connecting two full clauses. It is found in journalism, academic essays, and literature.

Les doutes s'estompent à mesure que les preuves s'accumulent.

In summary, mastering à mesure que allows you to describe the world not as a series of static events, but as a fluid system of interconnected changes. It is the language of evolution, growth, and logical progression, making it a cornerstone of advanced French fluency.

Using à mesure que correctly requires an understanding of how to balance two clauses. The first clause usually describes a primary action that serves as the 'clock' or 'meter' for the second action. It is essential to remember that this phrase links two verbs, and both verbs should ideally reflect a sense of duration or progression. You wouldn't typically use it with 'sudden' verbs like 'exploded' or 'hit' unless the context implies a sequence of such events. Instead, look for verbs like augmenter (to increase), diminuer (to decrease), apprendre (to learn), and s'adapter (to adapt).

Clause Order
You can place the 'à mesure que' clause at the beginning or in the middle of a sentence. When it starts the sentence, it places emphasis on the process. When it follows the main clause, it emphasizes the result.

À mesure que le soleil se couche, les ombres s'allongent sur la vallée.

Notice how the lengthening of the shadows is perfectly synchronized with the setting of the sun. If you were to say 'Quand le soleil se couche...', it implies a point in time. By using à mesure que, you evoke the slow, cinematic stretching of those shadows. This is particularly useful in descriptive writing. Another key aspect is the tense agreement. Generally, the tenses in both clauses match. If the first action is in the present, the second is in the present. If the first is in the imparfait (to describe a past progression), the second usually is as well.

Comparing Tenses
In the past, use the imparfait to emphasize the ongoing nature of the change. In the future, use the futur simple to describe a predicted progression.

Il comprenait mieux la situation à mesure qu'il lisait le rapport.

In technical or professional French, à mesure que is indispensable for describing workflows. For example, in a project management context: 'We will adjust the budget as the needs evolve.' This is translated as 'Nous ajusterons le budget à mesure que les besoins évolueront.' Here, the use of the future tense in both clauses maintains the logical link between evolution and adjustment. It shows a proactive and responsive strategy.

Common Verb Pairings
Pair it with verbs like 'découvrir' (discover), 'avancer' (advance), 'comprendre' (understand), and 'changer' (change) to show a mental or physical journey.

Le paysage changeait à mesure que le train s'enfonçait dans la montagne.

Finally, avoid the temptation to add 'de' after 'mesure' when using the conjunction form. It is always à mesure que + [Subject] + [Verb]. If you are looking for the noun phrase 'gradually,' you use 'au fur et à mesure,' but that is an adverbial phrase, not a conjunction. Keeping these structural rules in mind will ensure your French sounds polished and grammatically precise.

While à mesure que might seem formal, it is deeply embedded in the 'standard' French register. You will hear it in news broadcasts, podcasts about science or history, and in professional meetings. It is the language of analysis. When a journalist explains the rising inflation, they might say: 'Les prix augmentent à mesure que le coût de l'énergie grimpe.' This explains a relationship rather than just stating two facts. It sounds authoritative and logical.

In Educational Settings
Teachers use this frequently to explain concepts. 'Vous comprendrez mieux à mesure que nous ferons des exercices.' (You will understand better as we do exercises.) It sets a tempo for learning.

Apprenez les règles à mesure que vous en avez besoin.

In the world of French cinema and literature, this phrase is a favorite for building atmosphere. A narrator might describe a character's descent into madness or their growing love for someone using à mesure que to show the slow, inexorable nature of the feeling. It creates a 'zoom' effect in the listener's mind, focusing on the gradual shift. In modern French songs, especially in the 'Chanson Française' genre (like artists such as Stromae or Grand Corps Malade), you might find it used to describe the passage of time or the changes in society.

In a corporate environment, during a 'point hebdomadaire' (weekly meeting), a manager might say, 'Nous ajusterons notre stratégie à mesure que nous recevrons les retours des clients.' This shows flexibility. It’s much more common than the English equivalent 'in proportion as,' which sounds archaic in English, whereas à mesure que sounds perfectly natural in professional French. It conveys a sense of 'real-time' adaptation.

In Documentaries and Science
It is the standard way to describe biological or physical processes. 'La plante grandit à mesure qu'elle absorbe la lumière.'

La glace fond à mesure que les températures mondiales s'élèvent.

You will also encounter it in instruction manuals or recipes. 'Ajoutez le lait à mesure que la pâte épaissit.' (Add the milk as the dough thickens.) This is a practical, everyday use that every home cook in France knows. By recognizing this phrase, you move beyond the static 'if/then' logic and start understanding the 'how' and 'at what rate' of French communication.

One of the most frequent errors learners make is confusing à mesure que with its close cousin au fur et à mesure. While they share a similar meaning, their grammatical functions are different. À mesure que is a conjunction, meaning it MUST be followed by a subject and a verb. Au fur et à mesure is often used as an adverbial phrase at the end of a sentence or followed by 'de' + noun. Using 'à mesure que' without a following clause is a major red flag for native speakers.

Mistake 1: The 'De' Trap
Incorrect: 'À mesure de le temps...' Correct: 'À mesure que le temps passe...' or 'Au fur et à mesure du temps.' Never put 'de' directly after 'à mesure que'.

Incorrect: J'apprends à mesure que.
Correct: J'apprends au fur et à mesure.

Another common pitfall is using the subjunctive mood. Because 'à mesure que' often describes a change or a process, some learners mistakenly think it requires the subjunctive (like 'bien que' or 'pour que'). However, since the action is actually occurring or will occur in a predictable way, the indicative is required. Saying 'à mesure qu'il vienne' is incorrect; it should be 'à mesure qu'il vient'. This is a rule that even some advanced learners struggle with because they over-apply the 'complex conjunction = subjunctive' rule.

Mistake 2: Mood Confusion
Always use the indicative. If the action is in the past, use the imparfait. If it is in the future, use the futur simple. Avoid the subjonctif at all costs with this phrase.

Incorrect: À mesure qu'il soit prêt...
Correct: À mesure qu'il est prêt...

A third mistake is using 'à mesure que' when there is no sense of progression. If two things just happen to occur at the same time without one affecting the other or without a gradual change, use 'pendant que' or 'en même temps que'. For example, if you are eating while watching TV, 'à mesure que' is usually wrong because eating doesn't typically progress 'in proportion to' watching TV. However, if you are getting more tired 'as' the movie goes on, then à mesure que is perfect.

Mistake 3: Misusing the Concept of Progression
Don't use it for static simultaneous actions. Use it for dynamic, evolving actions.

Incorrect: Je lis à mesure que j'écoute de la musique.
Correct: Je lis en écoutant de la musique.

Lastly, watch out for the spelling. It is 'mesure' (one 's', one 'r'). Some English speakers might try to spell it like 'measure' or 'messure'. Keeping the spelling French will help you maintain your written accuracy.

French offers several ways to express the idea of things happening at the same time or in relation to each other. Understanding the nuances between à mesure que and its alternatives is key to achieving a C1/C2 level of precision. The most common alternative is au fur et à mesure que. In modern usage, these two are almost interchangeable as conjunctions, but 'au fur et à mesure que' is slightly more emphatic about the 'bit-by-bit' nature of the process. It feels a bit more 'busy' or 'active'.

À mesure que vs. Au fur et à mesure que
'À mesure que' is often preferred for more abstract or natural progressions (like the sun setting), while 'au fur et à mesure que' is common for human activities (like filling out a form or building a wall).

On complète le dossier au fur et à mesure que les pièces arrivent.

Another alternative is selon que (depending on whether) or suivant que. These are used when the progression isn't just about time, but about a specific condition. For example, 'The price varies depending on the quality.' While à mesure que implies a continuous change, selon que implies a choice or a specific state. For simple simultaneity without the 'proportional' aspect, use tandis que or alors que. These often imply a contrast (while X is happening, Y is happening, and they might be different).

À mesure que vs. Tandis que
'Tandis que' focuses on the overlap of time or contrast. 'À mesure que' focuses on the shared pace of change.

Le vent forcit à mesure que la tempête approche.

In more casual settings, you might simply hear en même temps que. This is the 'Swiss Army knife' of simultaneity. It doesn't have the elegance of à mesure que, but it's very common. However, it lacks the 'proportional' meaning. If you say 'Je grandis en même temps que mon frère,' it just means you are both growing. If you say 'Je grandis à mesure que je mange sainement,' it implies a causal link between the healthy eating and the growth.

Comparison Table
  • À mesure que: Proportional change (As/In proportion as).
  • Pendant que: Simple duration (While).
  • Au fur et à mesure: Step-by-step (Bit by bit).
  • Tandis que: Contrast or simultaneity (Whereas/While).

Choosing the right one shows you understand the 'mechanics' of the situation you are describing. For a B2 learner, shifting from 'pendant que' to à mesure que is a significant step toward sounding like a native speaker who can express complex, interconnected ideas with ease.

How Formal Is It?

Formal

"À mesure que les indicateurs économiques s'améliorent, la confiance des investisseurs se renforce."

Neutral

"À mesure que vous avancez dans votre lecture, prenez des notes."

Informal

"Tu vas comprendre à mesure que tu le feras."

Child friendly

"À mesure que tu manges tes légumes, tu deviens grand et fort !"

Slang

"Ça va s'arranger à mesure que ça avance, t'inquiète."

Fun Fact

The word 'fur' in the related phrase 'au fur et à mesure' is an old French word for 'price' or 'rate' (from Latin 'forum'), so the full phrase literally means 'at the rate and at the measure as'.

Pronunciation Guide

UK /a mə.zyʁ kə/
US /ɑ mə.zʏʁ kə/
The stress is light and even, with a slight rise on 'zyur' and a fall on 'que'.
Rhymes With
nature culture allure figure lecture bordure ceinture parure
Common Errors
  • Pronouncing 'mesure' like the English 'measure' (me-zhure).
  • Forgetting the 'u' sound in 'mesure' and saying 'oo' instead.
  • Adding a 'de' sound after 'que'.
  • Pronouncing 'que' as 'kway'.
  • Separating the words too much; they should flow together.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize in context but requires understanding of proportional logic.

Writing 7/5

Difficult to remember to use instead of simpler conjunctions like 'quand'.

Speaking 6/5

Requires practice to integrate into natural speech flow without pausing.

Listening 4/5

Easily heard, though elision with 'qu'il' can be fast.

What to Learn Next

Prerequisites

mesure pendant que quand plus... plus... que

Learn Next

au fur et à mesure tandis que alors que selon que quitte à

Advanced

à proportion que concomitamment à au gré de en corrélation avec

Grammar to Know

Indicative Mood

À mesure qu'il *mange*, il est moins affamé. (Not 'qu'il mange' in subjunctive).

Tense Concordance

À mesure qu'il *pleuvait*, l'eau *montait*. (Both in imparfait).

Future Concordance

À mesure que tu *travailleras*, tu *réussiras*. (Both in future).

Elision

À mesure *qu'on* avance. (Que becomes qu' before a vowel).

Placement

La tension monte à mesure que le match approche. (Can be at the end).

Examples by Level

1

À mesure que je marche, je regarde les fleurs.

As I walk, I look at the flowers.

A1: Simple present tense usage.

2

À mesure que le soleil monte, il fait chaud.

As the sun rises, it gets hot.

A1: Connecting nature and temperature.

3

À mesure que je mange, je n'ai plus faim.

As I eat, I am no longer hungry.

A1: Showing a change in state.

4

À mesure que tu parles, j'écoute.

As you speak, I listen.

A1: Simple interaction.

5

À mesure que le film avance, je suis content.

As the movie goes on, I am happy.

A1: Expressing emotion over time.

6

À mesure que la musique joue, je danse.

As the music plays, I dance.

A1: Coordinated actions.

7

À mesure que je lis, j'apprends des mots.

As I read, I learn words.

A1: Learning process.

8

À mesure que le train roule, je dors.

As the train rolls, I sleep.

A1: Action and state.

1

À mesure que les jours passent, il fait plus froid.

As the days pass, it gets colder.

A2: Using comparative 'plus'.

2

À mesure que j'étudie, je comprends mieux.

As I study, I understand better.

A2: Expressing improvement.

3

À mesure que la ville grandit, il y a plus de voitures.

As the city grows, there are more cars.

A2: Describing urban change.

4

À mesure que nous marchons, nous sommes fatigués.

As we walk, we are tired.

A2: Physical progression.

5

À mesure que le gâteau cuit, il sent bon.

As the cake bakes, it smells good.

A2: Sensory description.

6

À mesure que tu grandis, tu changes.

As you grow up, you change.

A2: Personal development.

7

À mesure que je travaille, je gagne de l'argent.

As I work, I earn money.

A2: Economic progression.

8

À mesure que l'eau bout, elle fait des bulles.

As the water boils, it makes bubbles.

A2: Physical process.

1

À mesure que nous avancions, le paysage devenait sauvage.

As we moved forward, the landscape became wild.

B1: Use of the imparfait for description.

2

À mesure qu'il pleut, la rivière monte.

As it rains, the river rises.

B1: Cause and effect.

3

À mesure que vous pratiquez, vous devenez plus fluide.

As you practice, you become more fluent.

B1: Skill acquisition.

4

À mesure que le temps passe, les souvenirs s'effacent.

As time passes, memories fade.

B1: Abstract progression.

5

À mesure que la technologie évolue, nos habitudes changent.

As technology evolves, our habits change.

B1: Social change.

6

À mesure que l'enfant lit, son vocabulaire s'enrichit.

As the child reads, their vocabulary gets richer.

B1: Intellectual growth.

7

À mesure que le vent soufflait, les feuilles tombaient.

As the wind blew, the leaves were falling.

B1: Simultaneous actions in the past.

8

À mesure que je voyage, je découvre de nouvelles cultures.

As I travel, I discover new cultures.

B1: Experiential learning.

1

À mesure que les négociations progressent, un accord semble possible.

As negotiations progress, an agreement seems possible.

B2: Professional context.

2

L'inflation augmente à mesure que les prix de l'énergie grimpent.

Inflation increases as energy prices climb.

B2: Economic analysis.

3

À mesure que le projet avance, nous rencontrons des défis imprévus.

As the project advances, we encounter unforeseen challenges.

B2: Project management.

4

La confiance s'établit à mesure que les partenaires apprennent à se connaître.

Trust is established as partners get to know each other.

B2: Relational progression.

5

À mesure que la population vieillit, le système de santé doit s'adapter.

As the population ages, the healthcare system must adapt.

B2: Societal issues.

6

À mesure que les preuves s'accumulent, la vérité éclate.

As the evidence accumulates, the truth comes out.

B2: Logical deduction.

7

Le stress diminue à mesure que l'échéance s'éloigne.

Stress decreases as the deadline recedes.

B2: Psychological state.

8

À mesure que le soleil déclinait, le ciel se colorait de rose.

As the sun declined, the sky turned pink.

B2: Literary description.

1

À mesure que l'on approfondit le sujet, la complexité se révèle.

As one delves deeper into the subject, the complexity reveals itself.

C1: Use of 'on' for general truth.

2

L'écart se creuse à mesure que les politiques divergent.

The gap widens as policies diverge.

C1: Political/Social analysis.

3

À mesure que l'intrigue se dénoue, le suspense atteint son paroxysme.

As the plot unravels, the suspense reaches its peak.

C1: Literary analysis.

4

À mesure que la mondialisation s'accélère, les identités locales se transforment.

As globalization accelerates, local identities are transformed.

C1: Sociological observation.

5

Le sentiment d'urgence croît à mesure que les ressources s'épuisent.

The sense of urgency grows as resources are depleted.

C1: Environmental discourse.

6

À mesure que les années passent, sa sagesse s'affirme.

As the years pass, his wisdom becomes more apparent.

C1: Abstract human development.

7

À mesure que la lumière faiblissait, le silence se faisait plus pesant.

As the light faded, the silence became heavier.

C1: Stylistic atmosphere.

8

L'intérêt du public s'émousse à mesure que les scandales se répètent.

Public interest dulls as scandals repeat themselves.

C1: Psychological trend.

1

À mesure que l'on remonte aux sources du conflit, les responsabilités se partagent.

As one goes back to the sources of the conflict, responsibilities are shared.

C2: High-level historical analysis.

2

La structure sociale s'atrophie à mesure que le lien civique se délite.

The social structure atrophies as the civic bond disintegrates.

C2: Academic sociology.

3

À mesure que la pensée s'affine, le langage devient plus précis.

As thought becomes more refined, language becomes more precise.

C2: Philosophical reflection.

4

L'œuvre gagne en profondeur à mesure que l'artiste s'affranchit des conventions.

The work gains depth as the artist breaks free from conventions.

C2: Artistic critique.

5

À mesure que les frontières s'estompent, une conscience planétaire émerge.

As borders blur, a planetary consciousness emerges.

C2: Global political theory.

6

Le paradoxe s'accentue à mesure que les solutions proposées engendrent de nouveaux problèmes.

The paradox sharpens as the proposed solutions generate new problems.

C2: Logical complexity.

7

À mesure que le récit progresse, la frontière entre réalité et fiction devient poreuse.

As the narrative progresses, the boundary between reality and fiction becomes porous.

C2: Meta-literary analysis.

8

L'entropie augmente à mesure que le système perd son énergie initiale.

Entropy increases as the system loses its initial energy.

C2: Scientific precision.

Common Collocations

à mesure que le temps passe
à mesure que l'on avance
à mesure que les prix augmentent
à mesure que la nuit tombe
à mesure que l'on vieillit
à mesure que la technologie progresse
à mesure que le vent forcit
à mesure que les doutes s'installent
à mesure que le soleil se lève
à mesure que les preuves arrivent

Common Phrases

À mesure que nécessaire

— As needed. Used to describe a process that responds to requirements as they arise.

Nous ajouterons des fonds à mesure que nécessaire.

À mesure que possible

— As much as possible (in a progressive sense). Often used to mean 'as it becomes possible'.

Il rembourse ses dettes à mesure que possible.

À mesure que l'on peut

— As one is able to. Indicates doing something in proportion to one's ability.

Faites les exercices à mesure que vous le pouvez.

À mesure que ça vient

— As it comes. A more colloquial way of saying 'taking things as they happen'.

Je gère les problèmes à mesure que ça vient.

À mesure que les besoins évoluent

— As needs evolve. Very common in professional and technical French.

Le logiciel sera mis à jour à mesure que les besoins évoluent.

À mesure que le projet mûrit

— As the project matures. Describes the development of a concept over time.

Les détails seront précisés à mesure que le projet mûrit.

À mesure que la situation change

— As the situation changes. Used for adapting to new circumstances.

Nous adapterons nos plans à mesure que la situation change.

À mesure que les stocks s'épuisent

— As stocks run out. Common in retail and logistics.

Nous commanderons plus à mesure que les stocks s'épuisent.

À mesure que l'on s'approche

— As one gets closer. Used for physical or metaphorical proximity.

L'excitation monte à mesure que l'on s'approche du but.

À mesure que le vent tourne

— As the wind turns (often metaphorical, meaning as the situation changes).

Il change d'avis à mesure que le vent tourne.

Often Confused With

à mesure que vs au fur et à mesure

This is an adverbial phrase (step by step) often used at the end of a sentence or with 'de'. 'À mesure que' is a conjunction (as/while) followed by a verb.

à mesure que vs pendant que

Pendant que just means 'while' (time overlap). 'À mesure que' means 'as' (proportional change).

à mesure que vs quand

Quand means 'when' (a point in time). 'À mesure que' implies a continuous process.

Idioms & Expressions

"Battre le fer à mesure qu'il est chaud"

— A variation of 'strike while the iron is hot,' emphasizing the continuous nature of the opportunity.

Il faut agir à mesure que les opportunités se présentent.

Common
"Payer à mesure que l'on consomme"

— Pay-as-you-go. A modern economic idiom.

Ce service permet de payer à mesure que l'on consomme.

Professional
"Apprendre à mesure que l'on vit"

— The idea that wisdom comes gradually through life experience.

On apprend à mesure que l'on vit, c'est inévitable.

Philosophical
"S'adapter à mesure que le vent souffle"

— To be flexible and change according to the current circumstances.

Un bon politicien s'adapte à mesure que le vent souffle.

Informal
"Grandir à mesure que les défis augmentent"

— To rise to the occasion as things get harder.

Elle a grandi à mesure que les défis augmentaient dans son travail.

Inspirational
"Se vider à mesure que l'on donne"

— To feel exhausted as one gives too much of oneself.

Il se sentait se vider à mesure qu'il donnait son énergie au projet.

Literary
"S'enrichir à mesure que l'on partage"

— The paradoxical idea that sharing leads to personal growth.

On s'enrichit à mesure que l'on partage ses connaissances.

Philosophical
"S'effacer à mesure que l'autre brille"

— To become less visible as someone else takes the spotlight.

Il s'effaçait à mesure que sa femme brillait sur scène.

Literary
"Se perdre à mesure que l'on cherche"

— To get more confused the more one tries to find an answer.

Je me perds à mesure que je cherche une explication logique.

Common
"Avancer à mesure que le chemin se trace"

— To take things one step at a time as they become clear.

Nous avançons à mesure que le chemin se trace devant nous.

Metaphorical

Easily Confused

à mesure que vs Mesure

English speakers think of 'measure' as a noun only.

In French, 'mesure' is a noun, but in this phrase, it acts as part of a conjunction.

Prendre une mesure (Take a measure) vs À mesure que (As).

à mesure que vs Manière

Both can describe how something happens.

Manière describes the style; à mesure que describes the pace and timing.

D'une manière calme vs À mesure que le calme revient.

à mesure que vs Proportion

Both imply a ratio.

Proportion is a noun; à mesure que is a conjunction linking actions.

En proportion de vs À mesure que.

à mesure que vs Vitesse

Both relate to speed.

Vitesse is the speed itself; à mesure que links the speed of two different things.

À une vitesse folle vs À mesure que la vitesse augmente.

à mesure que vs Alors que

Both mean 'while'.

Alors que often implies opposition; à mesure que implies cooperation/progression.

Il dort alors qu'il devrait travailler vs Il s'endort à mesure que la nuit avance.

Sentence Patterns

A2

À mesure que [S] [V-present], [S] [V-present]

À mesure que je lis, j'apprends.

B1

À mesure que [S] [V-imparfait], [S] [V-imparfait]

À mesure qu'il marchait, il fatiguait.

B2

[S] [V] à mesure que [S] [V]

Le ciel change à mesure que le soleil descend.

B2

À mesure que [S] [V-futur], [S] [V-futur]

À mesure que vous grandirez, vous comprendrez.

C1

À mesure que l'on [V], [S] se [V]

À mesure que l'on cherche, la vérité se dévoile.

C1

À mesure que [S-noun] [V], [S-noun] [V]

À mesure que la tension monte, le silence s'installe.

C2

À mesure que [Clause 1] et que [Clause 2], [Main Clause]

À mesure que le temps passe et que les idées changent, la loi évolue.

C2

[Main Clause] à mesure même que [Clause]

Il s'épanouissait à mesure même qu'il travaillait.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

High in written French, medium-high in careful spoken French.

Common Mistakes
  • À mesure que je sois prêt... À mesure que je suis prêt...

    Learners often use the subjunctive by mistake. Use the indicative.

  • À mesure de le temps... À mesure que le temps passe...

    You cannot follow 'à mesure que' with a noun directly. It needs a verb.

  • J'apprends à mesure que. J'apprends au fur et à mesure.

    'À mesure que' cannot end a sentence; it must connect to a clause.

  • À mesure que j'ai faim, je mange. Pendant que j'ai faim, je mange. (Or better: Comme j'ai faim...)

    Hunger isn't necessarily a 'proportional progression' to eating in this context.

  • À mesure que le soleil se couchera, il fera nuit. À mesure que le soleil se couchera, il fera nuit. (Wait, this is actually correct, but English speakers often forget the second future tense).

    In French, both verbs should be in the future if the action is in the future.

Tips

Indicative Only

Never use the subjunctive after 'à mesure que'. Stick to the present, imperfect, or future.

Verbs of Change

Pair it with verbs like 'grandir', 'avancer', or 'augmenter' for the most natural sound.

Elegant Transitions

Use it at the start of paragraphs in essays to show how one factor influences another over time.

Smooth Elision

Practice the 'qu'il' or 'qu'on' elision to sound more like a native speaker.

Avoid 'Quand'

If you want to sound more advanced (B2+), replace 'quand' with 'à mesure que' when describing a process.

Proportion is Key

If Action B happens *because* Action A is progressing, 'à mesure que' is the perfect choice.

Comma Use

If you start a sentence with 'À mesure que...', remember to put a comma before the main clause.

News Context

Listen for this phrase in weather reports or economic news; it is very common there.

The Ruler Rule

Think of a ruler: as you move along the centimeters, the value increases. That is 'à mesure que'.

Don't Overuse

Use it only when there is a real sense of progression, otherwise 'pendant que' is safer.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Measure' (mesure). As you measure more of Action A, you measure more of Action B. A = B progress.

Visual Association

Imagine a slider bar on a video. As you move the slider (à mesure que), the images on the screen change simultaneously.

Word Web

Temps Progression Changement Synchronisation Proportion Évolution Simultanéité Logique

Challenge

Try to write three sentences about how you learn French using 'à mesure que'. Focus on how your skills change as you study.

Word Origin

The phrase comes from the Latin word 'mensura' (measure), which evolved into the Old French 'mesure'. The locution 'à mesure que' appeared in the 14th century to express proportionality.

Original meaning: Originally, it meant 'according to the measure that'. It was used to describe physical measurements before becoming a temporal conjunction.

Romance (Latin root 'mensura').

Cultural Context

No specific sensitivities; it is a neutral grammatical tool.

English speakers often just use 'as', which is much more versatile but less precise. 'À mesure que' is specifically 'as' in the sense of 'during the progression of'.

Often used in scientific documentaries on 'Arte' to explain climate change. Common in the lyrics of Charles Aznavour to describe aging and love. Found frequently in the philosophical works of Henri Bergson regarding time.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Education

  • À mesure que vous apprenez
  • À mesure que le cours progresse
  • À mesure que l'on pratique
  • À mesure que les notes s'améliorent

Work/Business

  • À mesure que le projet avance
  • À mesure que les besoins évoluent
  • À mesure que les retours arrivent
  • À mesure que le budget permet

Nature/Science

  • À mesure que la glace fond
  • À mesure que la plante grandit
  • À mesure que le soleil descend
  • À mesure que la température baisse

Personal Growth

  • À mesure que l'on vieillit
  • À mesure que l'on gagne en confiance
  • À mesure que l'on découvre
  • À mesure que l'on mûrit

Narrative/Stories

  • À mesure que l'intrigue avance
  • À mesure que le héros voyage
  • À mesure que le secret se dévoile
  • À mesure que la nuit s'épaissit

Conversation Starters

"Est-ce que tu trouves que le français devient plus facile à mesure que tu pratiques ?"

"À mesure que les villes s'agrandissent, penses-tu que la nature disparaît ?"

"Comment ta vision du monde a-t-elle changé à mesure que tu as vieilli ?"

"Est-ce que tu préfères apprendre tout d'un coup ou à mesure que tu en as besoin ?"

"À mesure que la technologie progresse, quel est le plus grand changement selon toi ?"

Journal Prompts

Décrivez comment votre confiance en vous a évolué à mesure que vous avez relevé des défis cette année.

Racontez une promenade en forêt en décrivant les changements de lumière à mesure que le soleil se couche.

Analysez comment une relation importante dans votre vie a changé à mesure que vous avez appris à mieux vous connaître.

Réfléchissez à l'impact des réseaux sociaux sur la société à mesure que leur utilisation se généralise.

Décrivez le processus de préparation d'un repas complexe à mesure que les ingrédients se mélangent et se transforment.

Frequently Asked Questions

10 questions

No, it always takes the indicative mood because it describes a real, progressing action. For example: 'À mesure qu'il vient' (As he comes), not 'vienne'.

'À mesure que' is a conjunction followed by a subject and verb. 'Au fur et à mesure' is often an adverbial phrase meaning 'gradually' or 'bit by bit', and can stand alone or be followed by 'de' + noun.

Yes, it is very common to start a sentence with it to set the stage for the main action. 'À mesure que le temps passe, tout change.'

It is neutral to formal. You will hear it in news and read it in books, but it's not so formal that you can't use it with friends when explaining something carefully.

Not really. It is best used when there is a sense of evolution, growth, or progression in both actions.

You can say 'payer à mesure que l'on consomme' or 'au fur et à mesure'.

No, you should use 'au fur et à mesure de' if you want to follow it with a noun. 'À mesure que' must have a verb.

They are similar because they both involve time, but 'à mesure que' adds the idea that the two things are changing together in proportion.

Yes, usually with the imparfait. 'À mesure que j'apprenais, je comprenais mieux.'

In very casual speech, people might just say 'au fur et à mesure' to mean 'as we go along'.

Test Yourself 180 questions

writing

Écrivez une phrase utilisant 'à mesure que' et le verbe 'apprendre'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduisez : 'As the days go by, I feel better.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Écrivez une phrase sur le climat avec 'à mesure que'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Utilisez 'à mesure que' pour décrire le coucher du soleil.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduisez : 'As you grow, you understand.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Écrivez une phrase sur le travail avec 'à mesure que'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Utilisez 'à mesure que' avec le futur simple.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduisez : 'As the music played, she danced.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Écrivez une phrase sur la lecture.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Utilisez 'à mesure que' pour expliquer un changement de prix.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Décrivez un voyage en train.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduisez : 'As technology evolves...'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Écrivez une phrase sur la confiance.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Utilisez 'à mesure que' avec 'on'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduisez : 'As the deadline approaches...'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Écrivez une phrase sur la cuisine.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Utilisez 'à mesure que' pour parler de la fatigue.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduisez : 'As the wind strengthens...'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Écrivez une phrase sur la sagesse.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Utilisez 'à mesure que' avec 'les doutes'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Expliquez comment vous apprenez le français avec 'à mesure que'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Décrivez le changement de saison.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Parlez de votre carrière.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Décrivez un coucher de soleil.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Expliquez un processus scientifique simple.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Parlez de l'économie.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Décrivez une émotion qui change.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Expliquez comment faire une recette.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Parlez de la technologie.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Décrivez un trajet en voiture.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Parlez du vieillissement.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Expliquez un changement de plan.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Décrivez une lecture de livre.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Parlez de la confiance.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Décrivez un sport.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez et complétez : 'À mesure que le temps ________, on oublie.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Quel verbe entendez-vous : 'À mesure que la nuit tombe...' ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'Les prix grimpent à mesure que l'essence monte.' Quel est le sujet ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Complétez : 'À mesure qu'il ________ (parler), elle souriait.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'À mesure qu'on avance...' Quelle est l'élision ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Quel est le temps : 'À mesure que vous apprendrez...' ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'À mesure que la pluie cessait...' Quelle est l'action ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Complétez : 'À mesure que la foule ________...'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'Le ciel s'éclaircit à mesure que le brouillard se dissipe.' Que fait le ciel ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Quel mot suit 'à mesure' ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'À mesure que les doutes s'installent...' Quel est le sentiment ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'À mesure qu'il vieillit...' De quoi parle-t-on ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'À mesure que le vent forcit...' Que fait le vent ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Complétez : 'À mesure que la lumière ________...'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'À mesure que le projet mûrit...' De quoi parle-t-on ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!