Sard kardan means to cool something down, applicable to both physical objects and emotional states.
Word in 30 Seconds
- To make something cold or lower its temperature.
- Can refer to physical cooling or emotional cooling.
- Common in daily life contexts like food and weather.
Overview
«سرد کردن» یکی از افعال پرکاربرد در زبان فارسی است که به معنای کاهش دادن دما یا خنک کردن چیزی به کار میرود. این فعل میتواند هم به صورت فیزیکی و هم به صورت مجازی (مثلاً سرد کردن یک رابطه) استفاده شود. درک صحیح کاربردهای مختلف این فعل برای مکالمات روزمره و درک متون فارسی ضروری است.
این فعل معمولاً با مفعول مستقیم (چیزی که سرد میشود) به کار میرود. برای مثال: «لطفاً چای را سرد کن.» همچنین میتواند به صورت لازم (بدون مفعول) نیز استفاده شود، مانند: «هوا دارد سرد میشود.» در برخی موارد، «سرد کردن» به معنای از دست دادن علاقه یا اشتیاق نیز به کار میرود.
رایجترین کاربرد «سرد کردن» در رابطه با غذا و نوشیدنی است (مانند سرد کردن غذا در یخچال، سرد کردن نوشابه). همچنین در بحث آب و هوا (هوا سرد میشود)، در روابط انسانی (رابطه سرد شد) و در فرآیندهای صنعتی یا علمی (سرد کردن فلز) کاربرد دارد.
«خنک کردن» مترادف نزدیک «سرد کردن» است، اما «خنک کردن» معمولاً به معنای رساندن دما به یک حد مطلوب و دلپذیر است، در حالی که «سرد کردن» میتواند به معنای رساندن دما به حد بسیار پایینتر یا حتی انجماد باشد. «یخ زدن» نیز به معنای تبدیل شدن مایع به جامد در اثر سرما است که مرحلهای شدیدتر از سرد کردن محسوب میشود.
Examples
لطفاً این سوپ را قبل از خوردن کمی سرد کن.
everydayPlease cool this soup a bit before eating.
با افزایش سرمایهگذاری، دمای فلز را به دقت سرد میکنند.
academicWith increased investment, they carefully cool the metal's temperature.
بعد از آن دعوا، دیگر علاقهای به دیدن او ندارم؛ انگار همه چیز سرد شد.
informalAfter that fight, I have no interest in seeing him; it's like everything went cold.
در تابستان، نوشیدن یک لیوان آب سرد بسیار لذتبخش است.
everydayIn summer, drinking a glass of cold water is very pleasant.
Common Collocations
Common Phrases
هوا سرد شده است
The weather has become cold
چای را سرد کن
Cool the tea
احساس سردی کردن
To feel cold
Often Confused With
'Sard kardan' implies a significant drop in temperature, potentially to a very low level. 'Khonak kardan' usually means cooling to a pleasant or comfortable temperature.
'Sard kardan' is the process of reducing temperature. 'Yakh zadan' specifically means to freeze, turning a liquid into ice, which is a more extreme state of cold.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
The verb 'sard kardan' is widely used in everyday Persian. Its register can range from informal to formal depending on the context. Pay attention to whether it refers to literal temperature or a metaphorical cooling of emotions.
Common Mistakes
Learners sometimes confuse 'sard kardan' with 'khonak kardan'. Remember that 'sard kardan' can imply a more drastic cooling than 'khonak kardan'. Also, ensure correct verb conjugation based on the subject and tense.
Tips
Use 'Sard Kardan' with Objects and Feelings
Remember that 'sard kardan' can apply to making drinks cold or cooling down a tense situation.
Distinguish from 'Yakh Zadan'
Be aware that 'sard kardan' (cooling) is different from 'yakh zadan' (freezing), which implies a much lower temperature.
Importance of Cooling Food
In Iranian culture, properly cooling cooked food before storing or serving is a common practice for both safety and taste.
Word Origin
The word 'sard' (cold) is of Persian origin. The verb 'kardan' means 'to do' or 'to make'. Thus, 'sard kardan' literally means 'to make cold'.
Cultural Context
In many cultures, including Persian, cooling food is essential for preservation and safe consumption. The concept of 'cooling down' also applies metaphorically to social interactions, where excessive heat (anger, passion) needs to be tempered.
Memory Tip
Imagine a 'Sard' (cold) Sardine fish being put in the fridge to cool down. The sound 'Sard' reminds you of 'cold'.
Frequently Asked Questions
4 questions«سرد کردن» معمولاً به معنای کاهش زیاد دما است، در حالی که «خنک کردن» اغلب به معنای رساندن دما به یک حد مطلوب و دلپذیرتر است. مثلاً نوشیدنی را «خنک» میکنیم ولی غذا را برای نگهداری «سرد» میکنیم.
خیر، «سرد کردن» میتواند به صورت مجازی نیز به کار رود. مثلاً وقتی میگوییم «رابطهشان سرد شد»، منظور از دست دادن صمیمیت و علاقه است.
میتوانید آن را با فاعل و مفعول مستقیم استفاده کنید (مثلاً «من چای را سرد کردم») یا به صورت لازم (مثلاً «هوا سرد شد»).
معمولاً خیر. «سرد کردن» کاهش دما است، اما «یخ زدن» به معنای تبدیل شدن به یخ است که مرحله شدیدتری است. البته در برخی کاربردهای غیررسمی، ممکن است منظور از «خیلی سرد کردن» انجماد باشد.
Test Yourself
جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید:
لطفاً غذا را در یخچال ___ کن تا خراب نشود.
در این جمله، منظور کاهش دمای غذا برای نگهداری است، بنابراین «سرد کردن» مناسبترین گزینه است.
بهترین گزینه برای تکمیل جمله را انتخاب کنید:
بعد از آن بحث تند، سعی کرد فضا را ___ کند.
در این بافت، «سرد کردن» به معنای آرام کردن فضا و کاهش تنش است، نه لزوماً کاهش دما.
کلمات داده شده را مرتب کنید تا یک جمله معنیدار بسازید:
هوا / داشت / سرد / میشود / امشب
این ترتیب کلمات، ساختار صحیح جمله در مورد تغییر تدریجی آب و هوا را نشان میدهد.
🎉 Score: /3
Summary
Sard kardan means to cool something down, applicable to both physical objects and emotional states.
- To make something cold or lower its temperature.
- Can refer to physical cooling or emotional cooling.
- Common in daily life contexts like food and weather.
Use 'Sard Kardan' with Objects and Feelings
Remember that 'sard kardan' can apply to making drinks cold or cooling down a tense situation.
Distinguish from 'Yakh Zadan'
Be aware that 'sard kardan' (cooling) is different from 'yakh zadan' (freezing), which implies a much lower temperature.
Importance of Cooling Food
In Iranian culture, properly cooling cooked food before storing or serving is a common practice for both safety and taste.
Examples
4 of 4لطفاً این سوپ را قبل از خوردن کمی سرد کن.
Please cool this soup a bit before eating.
با افزایش سرمایهگذاری، دمای فلز را به دقت سرد میکنند.
With increased investment, they carefully cool the metal's temperature.
بعد از آن دعوا، دیگر علاقهای به دیدن او ندارم؛ انگار همه چیز سرد شد.
After that fight, I have no interest in seeing him; it's like everything went cold.
در تابستان، نوشیدن یک لیوان آب سرد بسیار لذتبخش است.
In summer, drinking a glass of cold water is very pleasant.
Related Content
Related Vocabulary
More cooking words
عطشان
B2Thirsty, needing to drink.
آب دادن
B1To water or add water.
آبدار
B1Juicy, full of juice.
آبگون
B2Watery or fluid, resembling water.
آب گرفتن
B1To extract juice or liquid from fruits or vegetables.
آب کردن
B1To melt, to turn from solid to liquid by heat.
آبکش کردن
B1To drain with a colander, to remove liquid from food.
آبکشیدن
B1To rinse food under running water or drain it.
آبکی
B1Watery or diluted, lacking substance.
آبکی کردن
B1To make watery or dilute.