B1 verb Neutral #2,000 most common 1 min read

سرد کردن

sard kardan /særd kærˈdæn/

Sard kardan means to cool something down, applicable to both physical objects and emotional states.

Word in 30 Seconds

  • To make something cold or lower its temperature.
  • Can refer to physical cooling or emotional cooling.
  • Common in daily life contexts like food and weather.

Overview

«سرد کردن» یکی از افعال پرکاربرد در زبان فارسی است که به معنای کاهش دادن دما یا خنک کردن چیزی به کار می‌رود. این فعل می‌تواند هم به صورت فیزیکی و هم به صورت مجازی (مثلاً سرد کردن یک رابطه) استفاده شود. درک صحیح کاربردهای مختلف این فعل برای مکالمات روزمره و درک متون فارسی ضروری است.

این فعل معمولاً با مفعول مستقیم (چیزی که سرد می‌شود) به کار می‌رود. برای مثال: «لطفاً چای را سرد کن.» همچنین می‌تواند به صورت لازم (بدون مفعول) نیز استفاده شود، مانند: «هوا دارد سرد می‌شود.» در برخی موارد، «سرد کردن» به معنای از دست دادن علاقه یا اشتیاق نیز به کار می‌رود.

رایج‌ترین کاربرد «سرد کردن» در رابطه با غذا و نوشیدنی است (مانند سرد کردن غذا در یخچال، سرد کردن نوشابه). همچنین در بحث آب و هوا (هوا سرد می‌شود)، در روابط انسانی (رابطه سرد شد) و در فرآیندهای صنعتی یا علمی (سرد کردن فلز) کاربرد دارد.

«خنک کردن» مترادف نزدیک «سرد کردن» است، اما «خنک کردن» معمولاً به معنای رساندن دما به یک حد مطلوب و دلپذیر است، در حالی که «سرد کردن» می‌تواند به معنای رساندن دما به حد بسیار پایین‌تر یا حتی انجماد باشد. «یخ زدن» نیز به معنای تبدیل شدن مایع به جامد در اثر سرما است که مرحله‌ای شدیدتر از سرد کردن محسوب می‌شود.

Examples

1

لطفاً این سوپ را قبل از خوردن کمی سرد کن.

everyday

Please cool this soup a bit before eating.

2

با افزایش سرمایه‌گذاری، دمای فلز را به دقت سرد می‌کنند.

academic

With increased investment, they carefully cool the metal's temperature.

3

بعد از آن دعوا، دیگر علاقه‌ای به دیدن او ندارم؛ انگار همه چیز سرد شد.

informal

After that fight, I have no interest in seeing him; it's like everything went cold.

4

در تابستان، نوشیدن یک لیوان آب سرد بسیار لذت‌بخش است.

everyday

In summer, drinking a glass of cold water is very pleasant.

Common Collocations

هوا سرد شدن Weather getting cold
غذا را سرد کردن To cool food
رابطه سرد شدن Relationship cooling down

Common Phrases

هوا سرد شده است

The weather has become cold

چای را سرد کن

Cool the tea

احساس سردی کردن

To feel cold

Often Confused With

سرد کردن vs خنک کردن

'Sard kardan' implies a significant drop in temperature, potentially to a very low level. 'Khonak kardan' usually means cooling to a pleasant or comfortable temperature.

سرد کردن vs یخ زدن

'Sard kardan' is the process of reducing temperature. 'Yakh zadan' specifically means to freeze, turning a liquid into ice, which is a more extreme state of cold.

Grammar Patterns

فاعل + مفعول + سرد کردن (مثال: من چای را سرد کردم) فاعل + سرد شدن (مثال: هوا سرد شد) فاعل + صفت + سرد کردن (مثال: او چهره‌اش را سرد کرد)

How to Use It

📝

Usage Notes

The verb 'sard kardan' is widely used in everyday Persian. Its register can range from informal to formal depending on the context. Pay attention to whether it refers to literal temperature or a metaphorical cooling of emotions.


⚠️

Common Mistakes

Learners sometimes confuse 'sard kardan' with 'khonak kardan'. Remember that 'sard kardan' can imply a more drastic cooling than 'khonak kardan'. Also, ensure correct verb conjugation based on the subject and tense.

Tips

💡

Use 'Sard Kardan' with Objects and Feelings

Remember that 'sard kardan' can apply to making drinks cold or cooling down a tense situation.

⚠️

Distinguish from 'Yakh Zadan'

Be aware that 'sard kardan' (cooling) is different from 'yakh zadan' (freezing), which implies a much lower temperature.

🌍

Importance of Cooling Food

In Iranian culture, properly cooling cooked food before storing or serving is a common practice for both safety and taste.

📖

Word Origin

The word 'sard' (cold) is of Persian origin. The verb 'kardan' means 'to do' or 'to make'. Thus, 'sard kardan' literally means 'to make cold'.

🌍

Cultural Context

In many cultures, including Persian, cooling food is essential for preservation and safe consumption. The concept of 'cooling down' also applies metaphorically to social interactions, where excessive heat (anger, passion) needs to be tempered.

🧠

Memory Tip

Imagine a 'Sard' (cold) Sardine fish being put in the fridge to cool down. The sound 'Sard' reminds you of 'cold'.

Frequently Asked Questions

4 questions

«سرد کردن» معمولاً به معنای کاهش زیاد دما است، در حالی که «خنک کردن» اغلب به معنای رساندن دما به یک حد مطلوب و دلپذیرتر است. مثلاً نوشیدنی را «خنک» می‌کنیم ولی غذا را برای نگهداری «سرد» می‌کنیم.

خیر، «سرد کردن» می‌تواند به صورت مجازی نیز به کار رود. مثلاً وقتی می‌گوییم «رابطه‌شان سرد شد»، منظور از دست دادن صمیمیت و علاقه است.

می‌توانید آن را با فاعل و مفعول مستقیم استفاده کنید (مثلاً «من چای را سرد کردم») یا به صورت لازم (مثلاً «هوا سرد شد»).

معمولاً خیر. «سرد کردن» کاهش دما است، اما «یخ زدن» به معنای تبدیل شدن به یخ است که مرحله شدیدتری است. البته در برخی کاربردهای غیررسمی، ممکن است منظور از «خیلی سرد کردن» انجماد باشد.

Test Yourself

fill blank

جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید:

لطفاً غذا را در یخچال ___ کن تا خراب نشود.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: سرد

در این جمله، منظور کاهش دمای غذا برای نگهداری است، بنابراین «سرد کردن» مناسب‌ترین گزینه است.

multiple choice

بهترین گزینه برای تکمیل جمله را انتخاب کنید:

بعد از آن بحث تند، سعی کرد فضا را ___ کند.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: سرد

در این بافت، «سرد کردن» به معنای آرام کردن فضا و کاهش تنش است، نه لزوماً کاهش دما.

sentence building

کلمات داده شده را مرتب کنید تا یک جمله معنی‌دار بسازید:

هوا / داشت / سرد / می‌شود / امشب

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هوا امشب داشت سرد می‌شد.

این ترتیب کلمات، ساختار صحیح جمله در مورد تغییر تدریجی آب و هوا را نشان می‌دهد.

🎉 Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!