約束する
約束する in 30 Seconds
- Yakusoku suru is the standard Japanese verb for 'to promise' or 'to make an appointment' with a person, emphasizing mutual commitment and future action.
- It is a suru-verb, meaning it is formed by taking the noun 'yakusoku' (agreement) and adding 'suru' (to do), making it highly versatile in conjugation.
- Culturally, keeping a promise is vital for social harmony in Japan, and the word is often associated with the 'yubikiri' or pinky swear ritual.
- It must be distinguished from 'yoyaku suru,' which is specifically used for making reservations for services, places, or things rather than people.
The Japanese word 約束する (yakusoku suru) is a fundamental verb that every learner of Japanese must master early in their journey. At its core, it translates to 'to promise' or 'to make an agreement.' However, the cultural weight and linguistic application of this word in Japanese society often carry nuances that differ slightly from the English equivalent. In English, a promise can range from a casual 'I promise to call you' to a solemn vow. In Japanese, yakusoku is the standard, go-to term for any commitment made between two or more parties. It is composed of two kanji characters: 約 (yaku), which signifies a contract, a shortening, or an approximation, and 束 (soku), which means a bundle or to tie up. When combined, they literally suggest 'binding an agreement' or 'tying a contract.' This visual imagery of binding or bundling is essential to understanding why a promise in Japan is seen as a social glue that maintains harmony (wa).
- Social Contract
- In Japanese culture, breaking a promise is not just a personal failure but a disruption of the social order. Yakusoku suru implies a mutual understanding where both parties are now 'bound' to the outcome. It is used in both formal and informal settings.
- Scope of Use
- While 'promise' is the primary translation, it also covers 'making an appointment' with a person. If you are meeting a friend at 5 PM, that is a 'yakusoku.' This differs from 'yoyaku,' which is used for reserving a table or a hotel room.
When people use this word, they are often establishing a future certainty. In a world where indirectness is common, yakusoku suru is a rare moment of direct commitment. Children use it frequently, often accompanied by the 'yubikiri' (pinky swear) ritual, which reinforces the 'binding' nature of the word. In business, while more formal terms like 'keiyaku' (contract) might be used for legal documents, the verbal 'yakusoku' remains the bedrock of trust between partners. It is a word that carries the weight of one's reputation. If you say you will do something and use this verb, the expectation of follow-through is extremely high.
明日、必ず行くことを約束するよ。 (I promise I will definitely go tomorrow.)
Furthermore, the word is often used in the negative to express a refusal to commit or in the past tense to remind someone of a broken bond. It is a versatile tool for managing expectations in relationships. Whether you are promising to finish your homework, promising to marry someone, or simply promising to show up on time for a coffee date, yakusoku suru is the linguistic bridge between your intention and your action. It is more than just words; it is an act of binding oneself to another person's expectations, reflecting the collective nature of Japanese society where individual actions are always seen in the context of their impact on others.
Using 約束する (yakusoku suru) correctly requires an understanding of Japanese particles and verb placement. As a suru-verb, it follows the standard pattern of [Noun] + [suru]. The noun yakusoku can stand alone as 'a promise' or 'an appointment,' but adding suru turns it into the active 'to promise.' To promise something to someone, you typically use the particle と (to) to indicate the person you are making the promise with, or に (ni) to indicate the recipient of the promise. For example, 'Tom-san to yakusoku suru' means 'to make a promise with Tom.'
- The Content of the Promise
- When you want to specify *what* you are promising, you use a verb in its dictionary form followed by こと (koto) or と (to). For instance, 'Taberu koto o yakusoku suru' (I promise to eat).
- Politeness Levels
- In formal situations, use yakusoku shimasu. In casual settings, yakusoku suru or yakusoku da yo are common. To make it sound more emphatic, people often add 'zettai ni' (definitely) before the verb.
One of the most common sentence patterns involves the 'te-form' when you are currently in the state of having made a promise: yakusoku shite iru. If you have an appointment with someone right now or in the future that is already set, you might say 'yakusoku ga aru' (I have a promise/appointment). This distinction is vital: yakusoku suru is the act of promising, while yakusoku ga aru is the state of having a commitment. If a friend asks if you are free on Friday and you have a date, you would say 'Yakusoku ga arimasu' (I have an appointment/plans).
母と毎日電話することを約束しました。 (I promised my mother that I would call every day.)
In more complex sentences, you might see yakusoku modified by adjectives or other clauses. For example, 'Mamorenai yakusoku wa shinai de' (Don't make promises you can't keep). Here, 'mamorenai' (cannot keep) directly modifies 'yakusoku.' This flexibility allows for a wide range of expression, from simple daily commitments to deep emotional vows. Understanding how to wrap a whole sentence into the object of yakusoku suru is a key step toward reaching intermediate proficiency. You are essentially taking a future action and 'bundling' it into a noun that you then 'do' with another person.
You will encounter 約束する (yakusoku suru) in almost every facet of Japanese life, from the playground to the boardroom, and across all forms of media. In anime and manga, 'yakusoku' is a central trope. Think of the 'childhood promise' where two characters promise to marry or meet again when they are older. These promises are often the driving force behind entire plotlines. Characters will shout 'Yakusoku da zo!' (It's a promise!) to seal a bond of friendship or rivalry. In these contexts, the word carries a heavy dramatic weight, symbolizing an unbreakable destiny. It is often paired with the 'pinky swear' gesture, known as yubikiri, which children perform while singing a slightly macabre rhyme about swallowing a thousand needles if they break the promise.
- Daily Social Life
- When making plans with friends, you will hear 'Tsugi no yakusoku wa?' (When is our next meeting/promise?). It's the standard way to refer to social outings.
- Business and Professionalism
- In a professional context, keeping a 'yakusoku' is synonymous with reliability. If a deadline is missed, an apology might include 'Yakusoku o mamorezu, moushiwake arimasen' (I am deeply sorry for not being able to keep my promise).
In Japanese music, specifically J-Pop and Enka, the word yakusoku is a staple lyric. It often refers to a promise of eternal love or a promise to return to one's hometown. Because the word has four syllables (ya-ku-so-ku), it fits easily into various rhythmic patterns and carries a melodic, emotional resonance. When you hear it in a song, it's usually at a climactic moment, emphasizing the singer's sincerity. Even in news broadcasts, you might hear it when politicians discuss 'kouyaku' (public promises/manifestos), which is a formal derivative of the same concept.
「指切りげんまん、嘘ついたら針千本飲ます、約束だよ!」 (Pinky swear, if you tell a lie, I'll make you swallow a thousand needles, it's a promise!)
In everyday conversation, you'll hear people say 'Yakusoku shimasu' to reassure others. If someone is worried you'll forget something, saying 'Yakusoku suru yo' (I promise) provides immediate comfort. It's also frequently used in the context of 'yakusoku no jikan' (the promised/appointed time). If you are late, you are 'yakusoku no jikan ni okureta' (late for the appointed time). This ubiquitous usage makes it one of the most culturally significant verbs for maintaining 'Giri' (social obligation) and 'Ninjo' (human feeling) in Japan. From the moment a Japanese child learns to speak, the concept of yakusoku is drilled into them as a core pillar of character.
One of the most frequent mistakes English speakers make with 約束する (yakusoku suru) is confusing it with 予約する (yoyaku suru). While both involve a future commitment, they are used in very different contexts. Yakusoku is for people and interpersonal agreements. Yoyaku is for things, places, and services. You 'yakusoku' to meet a friend, but you 'yoyaku' a table at a restaurant or a seat on a train. If you tell a friend 'Restaurant o yakusoku shimashita,' they will understand you, but it sounds like you made a personal promise to the building itself rather than making a reservation.
- Particle Confusion
- Learners often use the particle 'o' (object marker) when they should use 'to' (with). While 'yakusoku o suru' is grammatically correct (to do a promise), saying 'Tom-san o yakusoku suru' sounds like you are promising Tom himself as an object. Use 'Tom-san to' (with Tom).
- Overusing 'Promise'
- In English, we often say 'I promise' to emphasize that we are telling the truth (e.g., 'I didn't eat the cake, I promise!'). In Japanese, 'yakusoku suru' is rarely used this way. Instead, use 'hontou da yo' (it's true) or 'shinjite' (believe me).
Another common error is the misuse of the verb 'to keep' or 'to break.' In English, we 'keep' a promise. In Japanese, the verb is 守る (mamoru), which also means 'to protect.' To 'break' a promise is 破る (yaburu), which also means 'to tear' (like paper). Some learners try to use 'kipu suru' (keep) or 'kowasu' (break/destroy), which sounds very unnatural. Remember: you 'protect' a promise or you 'tear' it. This conceptual difference is important for sounding like a native speaker.
❌ 歯医者を約束しました。 (Incorrect: Promised the dentist.)
✅ 歯医者を予約しました。 (Correct: Made an appointment/reservation with the dentist.)
Lastly, many learners forget that yakusoku can also mean 'appointment.' If you say 'I have a promise at 3 PM,' it might sound strange in English, but in Japanese, 'San-ji ni yakusoku ga arimasu' is the perfectly natural way to say you are meeting someone. Don't go looking for a different word for 'appointment' when meeting a friend; yakusoku is exactly what you need. By avoiding these common pitfalls—specifically the yoyaku/yakusoku mix-up and the 'protect/tear' verb choice—your Japanese will sound significantly more natural and precise.
While 約束する (yakusoku suru) is the most common way to express a promise, Japanese has several other words that offer different shades of meaning and levels of formality. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation. For example, when a promise is extremely solemn or has a religious or spiritual undertone, the word 誓う (chikau) is used. This is equivalent to 'to vow' or 'to swear.' You might 'chikau' your loyalty to a king or your love at a wedding. It is much more intense than a standard 'yakusoku.'
- 約束 (Yakusoku) vs. 予約 (Yoyaku)
- As mentioned before, yakusoku is for people/agreements. Yoyaku is for reservations (hotels, flights, restaurants). Using the wrong one is a classic beginner mistake.
- 契約 (Keiyaku)
- This means 'contract.' It is used for legal, formal agreements involving documents and signatures. You 'keiyaku' when buying a house or signing a phone plan.
- 公約 (Kouyaku)
- This specifically refers to a 'public promise' or a political manifesto. It's the 'yakusoku' a politician makes to the voters.
Another interesting alternative is 指切り (yubikiri). While primarily a noun for the pinky swear gesture, it is often used as a shorthand for 'making a promise' among children or very close friends. If you want to say 'Let's promise,' you might say 'Yubikiri shiyou!' This brings a sense of nostalgia and playful sincerity to the interaction. In more formal or literary contexts, you might see 契る (chigiru), which is an older, more poetic way of saying 'to pledge' or 'to vow,' often used in the context of lovers pledging their lives to each other.
神に誓って、嘘はつきません。 (I swear to God, I will not tell a lie.)
There is also the term 確約 (kakuyaku), which means a 'firm promise' or 'definite commitment.' This is often used in business when you need a guarantee that something will happen. If a client 'kakuyaku' a payment date, it is seen as much more certain than a standard 'yakusoku.' Finally, 断定 (dantei) can sometimes be used when someone is 'promising' that a certain fact is true, though it technically means 'conclusion' or 'assertion.' By learning these synonyms, you can navigate the complex social hierarchies of Japan with greater precision, knowing when to use a casual pinky swear and when to offer a solemn vow.
How Formal Is It?
Fun Fact
The 'soku' in yakusoku is the same 'soku' found in 'sokubaku' (restraint/shackles), highlighting the binding nature of a promise in the Japanese mind. It's not just a word; it's a tie that binds.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'u' too strongly (it's often nearly silent in 'soku').
- Stress-accenting one syllable like English (Japanese should be relatively flat).
- Confusing the 'o' in 'so' with an 'aw' sound.
- Making the 'r' in 'suru' like an English 'r' (it should be a light tap like a 'd' or 'l').
- Elongating the vowels too much.
Difficulty Rating
Kanji are common but require some study. '約' and '束' are JLPT N4-N3 level.
The kanji '束' is easy, but '約' has more strokes. Both are essential.
Pronunciation is straightforward for English speakers.
Very common word, easy to recognize in context.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Suru-verbs
約束 + する = To promise. Just like 勉強 (study) + する = To study.
Noun + ga aru
約束がある = To have an appointment/promise.
Verb (Dictionary form) + koto
行くこと = The act of going. Used to turn a verb into a noun object for 'yakusoku suru'.
Particle 'to' for mutual action
友達と約束する = To promise with a friend (implies mutual agreement).
Relative Clauses
昨日した約束 = The promise I made yesterday.
Examples by Level
あした、あうことをやくそくする。
I promise to meet tomorrow.
Simple [Verb-dictionary form] + koto o + yakusoku suru.
やくそくだよ!
It's a promise!
Noun + da yo (casual assertion).
おかしをたべないことをやくそくします。
I promise not to eat sweets.
Negative verb + koto o + yakusoku shimasu.
ともだちとやくそくがあります。
I have a promise/appointment with a friend.
Using 'yakusoku' as a noun meaning 'appointment'.
やくそくをわすれないでください。
Please don't forget the promise.
Negative request form -nai de kudasai.
おとうさんとやくそくしました。
I made a promise with my father.
Past tense -shimashita.
ぜったいにやくそくする!
I definitely promise!
Adding 'zettai ni' for emphasis.
だれとやくそくしましたか?
Who did you make a promise with?
Question form with 'dare' (who).
毎日日本語を勉強することを約束します。
I promise to study Japanese every day.
Polite form -shimasu with an action.
彼は約束を守る人です。
He is a person who keeps his promises.
Using a relative clause 'yakusoku o mamoru' to modify 'hito'.
約束の時間に遅れないでください。
Please don't be late for the appointed time.
Noun modification: 'yakusoku no jikan'.
母と買い物に行く約束をしました。
I made a promise to go shopping with my mother.
Verb phrase + noun + o shita.
それは約束できません。
I cannot promise that.
Potential negative form -dekimasen.
また会うことを約束して別れました。
We promised to meet again and then parted.
Te-form used to connect actions.
小さな約束でも大切です。
Even small promises are important.
Adjective 'chiisana' modifying the noun.
約束を破ってはいけません。
You must not break your promise.
-te wa ikemasen (prohibition).
一度約束したことは、最後までやり遂げるべきだ。
Once you've made a promise, you should carry it out to the end.
Using -beki da (should/ought to).
彼は私に、二度と嘘をつかないと約束した。
He promised me that he would never lie again.
Using 'to' as a quotation particle for the promise content.
約束を破った理由を教えてください。
Please tell me the reason why you broke the promise.
Relative clause modifying 'riyuu' (reason).
彼女は必ず戻ってくると約束してくれた。
She promised me that she would definitely come back.
Using -te kureru (to do something for someone).
仕事の約束があるので、今日は失礼します。
I have a work appointment, so I'll be leaving now.
Using 'yakusoku' as an appointment in a formal context.
約束を守れないなら、最初からしないでほしい。
If you can't keep a promise, I want you not to make it from the start.
Using -te hoshii (wanting someone to do/not do something).
彼は約束通り、時間通りに現れた。
As promised, he showed up on time.
Using 'yakusoku-doori' (as promised/according to promise).
この秘密を守ることを約束できる?
Can you promise to keep this secret?
Informal question form with potential verb.
政治家が選挙公約を約束するのは当たり前だが、実行が難しい。
It's natural for politicians to make campaign promises, but execution is difficult.
Using 'kouyaku' (public promise) and 'atari-mae' (natural/expected).
固い約束を交わした仲なので、裏切ることはあり得ない。
Since we exchanged a firm promise, betrayal is impossible.
Using 'katai yakusoku' (firm promise) and 'ari-enai' (impossible).
彼は来週までにレポートを提出することを確約した。
He firmly committed to submitting the report by next week.
Using 'kakuyaku' (firm promise/commitment) as a more formal alternative.
約束を反故にするような行為は、信頼を失墜させる。
Acts such as treating a promise as a scrap of paper lead to a loss of trust.
Using 'hogo ni suru' (to nullify/ignore a promise).
将来、成功することを自分自身に約束した。
I promised myself that I would succeed in the future.
Promising to 'jibun jishin' (oneself).
契約書には、約束事項が細かく記載されている。
The contract contains detailed items of agreement.
Using 'yakusoku jikou' (items of promise/agreement).
口約束だけでは不安なので、書面に残しましょう。
A verbal promise alone makes me uneasy, so let's put it in writing.
Using 'kuchi-yakusoku' (oral promise).
約束の日が近づくにつれて、緊張感が高まってきた。
As the promised day approached, the tension began to rise.
Using 'ni tsurete' (as... then...).
国家間の条約は、国際社会における厳粛な約束である。
Treaties between nations are solemn promises in the international community.
Using 'genshuku' (solemn/grave) and 'jouyaku' (treaty).
彼は沈黙を守ることを約束し、その誓いを一生貫いた。
He promised to maintain silence and kept that vow throughout his life.
Using 'tsuranuku' (to carry through/persist).
約束の履行が遅延したことにより、多大な損害が生じた。
The delay in the fulfillment of the promise resulted in significant damage.
Using 'rikou' (fulfillment/execution) and 'chien' (delay).
いかなる状況下でも、約束を違えることは許されない。
Under any circumstances, breaking one's promise is not permitted.
Using 'tagaeru' (to break/violate - formal) and 'ikanaru' (any kind of).
彼の言葉には、単なる約束を超えた重みがあった。
His words carried a weight that went beyond a mere promise.
Using 'tannaru' (mere) and 'omomi' (weight/significance).
再会の約束を果たせないまま、年月が過ぎ去った。
Years passed without being able to fulfill the promise to meet again.
Using 'hatasu' (to fulfill/carry out) and 'mama' (state of).
約束を遵守することは、社会生活の根幹を成すものである。
Abiding by promises is a fundamental element of social life.
Using 'junshu' (observance/compliance) and 'konkan' (root/basis).
不文律としての約束が、この組織の秩序を支えている。
Unwritten promises (rules) support the order of this organization.
Using 'fubunritsu' (unwritten law/rule).
約束という名の足枷が、彼の行動を極限まで制限していた。
The shackles named 'promise' restricted his actions to the extreme.
Metaphorical use of 'ashikase' (shackles).
言葉の綾として約束を弄ぶのは、誠実さに欠ける行為だ。
Playing with promises as a mere figure of speech is an act lacking in sincerity.
Using 'kotoba no aya' (figure of speech) and 'moteasobu' (to play with/trifle with).
古の契約に準ずる約束は、現代においても不可侵の重みを持つ。
Promises corresponding to ancient contracts hold inviolable weight even today.
Using 'junzuru' (to correspond to) and 'fukashin' (inviolable).
約束の不履行が招く因果応報について、彼は深く沈思した。
He meditated deeply on the karmic retribution brought about by the failure to fulfill a promise.
Using 'inga-ouhou' (karmic retribution) and 'shinshi' (deep meditation).
社会契約説における約束の概念は、近代国家の存立基盤である。
The concept of promise in social contract theory is the foundation of the modern state's existence.
Academic context: 'sonritsu kiban' (foundation of existence).
約束を違えることの道義的責任は、法的な罰則よりも重い場合がある。
The moral responsibility of breaking a promise can sometimes be heavier than legal penalties.
Using 'dougiteki sekinin' (moral responsibility).
彼の沈黙は、雄弁な約束よりも多くのことを物語っていた。
His silence told more than an eloquent promise ever could.
Using 'yuuben' (eloquent) and 'monogataru' (to tell/narrate).
悠久の時を超えて受け継がれる約束が、民族のアイデンティティを形成する。
Promises passed down through eternal time form the identity of a people.
Using 'yuukyuu' (eternal) and 'uke-tsugareru' (to be inherited).
Common Collocations
Common Phrases
— It's a promise. Used to confirm an agreement casually.
明日、絶対来てね。約束だよ!
— I promise. A polite way to state one's commitment.
二度と遅刻しないと約束します。
— To have an appointment or plans. Standard way to say you are busy with someone.
今日は先約(せんやく)があります。
— As promised. Used when something happens exactly as agreed.
約束通り、本を持ってきました。
— To break a promise. A serious social transgression.
彼は約束を破るような人ではない。
— To keep a promise. A sign of good character.
小さな約束も守るべきだ。
— The Promised Land. Often used in religious or metaphorical contexts.
彼らにとってそこは約束の地だった。
— Promissory note. A financial term for a written promise to pay.
約束手形を発行する。
— Lying (breaking promises) is the beginning of thievery. A common proverb.
約束を破るな、嘘つきは泥棒の始まりだぞ。
— The beginning of the pinky swear chant.
指切りげんまん、嘘ついたら針千本飲ます。
Often Confused With
Reservation for things/places. Beginners often say 'restaurant o yakusoku suru' by mistake.
A vow or oath. Much more serious and formal than a standard promise.
A legal contract. Used for business or official agreements.
Idioms & Expressions
— A ritual pinky swear common among children to seal a promise.
指切りげんまんで約束した。
Informal— To treat a promise as if it were a scrap of waste paper; to nullify it.
彼はあっさりと約束を反故にした。
Formal/Literary— The 'weight' or significance of a promise.
約束の重みを噛みしめる。
Neutral— A verbal promise cannot be relied upon.
口約束は当てにならないから、契約書を書こう。
Neutral— To break or go against a promise.
武士は約束を違えない。
Formal/Archaic— To carry out or fulfill a promise to completion.
長年の約束をようやく果たした。
Neutral— To successfully secure a commitment or appointment.
社長との約束を取り付けるのに苦労した。
Business— To exchange promises with someone.
二人は永遠の愛の約束を交わした。
Literary— To be punctual (protect the promised time).
日本のビジネスでは約束の時間を守ることが基本だ。
Business— To have one's promise broken by another (passive).
彼に約束を反故にされて、がっかりした。
NeutralEasily Confused
Both translate to 'appointment' or 'commitment' in some contexts.
Yakusoku is for people and promises. Yoyaku is for facilities and reservations.
友達と約束がある (I have a promise/appointment with a friend). レストランを予約する (I reserve a restaurant).
Both mean 'to promise' or 'to vow.'
Chikau is much more solemn, often involving God, one's honor, or eternal love. Yakusoku is for daily commitments.
永遠の愛を誓う (Vow eternal love).
Both involve making a pledge.
Chigiru is literary and old-fashioned, often used for deep bonds or fate. Yakusoku is modern and common.
再会を契った (They pledged to meet again).
Both mean to promise.
Kakuyaku is a 'firm promise' or 'guarantee,' usually used in business or formal negotiations.
納期を確約する (Guarantee the delivery date).
Both mean to promise.
Kouyaku is specifically a 'public promise' like a political manifesto.
選挙の公約 (Election promises).
Sentence Patterns
[Person] と約束する。
田中さんと約束する。
[Verb] ことを約束する。
毎日走ることを約束する。
約束を [Verb]。
約束を守る。
[Verb] と約束する。
すぐに行くと約束する。
約束の [Noun]。
約束の場所。
約束を [Noun] にする。
約束を反故にする。
[Noun] における約束。
国際社会における約束。
約束という名の [Noun]。
約束という名の絆。
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high in daily life and media.
-
Using 約束する for a restaurant reservation.
→
予約する (Yoyaku suru).
Yakusoku is for interpersonal promises; Yoyaku is for booking services/places.
-
Saying '約束をキープする' (Yakusoku o kiipu suru).
→
約束を守る (Yakusoku o mamoru).
You 'protect' (mamoru) a promise in Japanese, you don't 'keep' (kiipu) it.
-
Using '約束する' to mean 'I promise it's true'.
→
本当だよ (Hontou da yo).
Yakusoku suru is only for committing to future actions, not for emphasizing current truth.
-
Saying '田中さんを約束する'.
→
田中さんと約束する。
Use the particle 'to' (with) or 'ni' (to), not 'o' (object), for the person you are promising.
-
Saying '約束を壊す' (Yakusoku o kowasu).
→
約束を破る (Yakusoku o yaburu).
You 'tear' (yaburu) a promise, you don't 'break/destroy' (kowasu) it like an object.
Tips
Don't confuse with Yoyaku
Always remember: Yakusoku = People, Yoyaku = Places. This is the most common error for beginners.
The Weight of a Promise
In Japan, a promise is a serious commitment. Don't make them lightly if you aren't sure you can keep them.
Suru-Verb Conjugation
Since it's a suru-verb, you can easily change it to 'shita' (past), 'shite iru' (ongoing), or 'shimasu' (polite).
Pronunciation
The 'u' at the end of 'soku' is very short. It sounds almost like 'yak-sok-su-ru'.
Keep vs. Break
Learn 'mamoru' (keep) and 'yaburu' (break) as a pair. They are the only verbs used with yakusoku.
Pinky Swear
Use 'yubikiri' with close friends or children to make the promise feel more personal and traditional.
Appointment vs. Promise
In business, 'yakusoku' is used for the meeting itself. 'San-ji ni o-yakusoku ga arimasu' means 'I have an appointment at 3'.
Kanji Practice
Practice the kanji '約束'. The first one '約' means agreement, and the second '束' means bundle.
Context Clues
If you hear 'yakusoku' in a song, it almost always refers to a promise of love or returning home.
Reliability
Keeping your 'yakusoku' is the fastest way to gain respect in Japanese society.
Memorize It
Mnemonic
YAKU-SOKU: Think of a 'YAK' (the animal) in a 'SOCK' (soku). You promise to get the Yak out of the Sock!
Visual Association
Imagine two people tying a red string (the 'bundle'/soku) around their pinky fingers to signify a 'contract' (yaku).
Word Web
Challenge
Try to make three small promises today using 'yakusoku shimasu' and keep them all. For example, promise yourself to study for 10 minutes.
Word Origin
The word 'yakusoku' originates from Middle Chinese roots. The first character '約' (yaku) originally meant 'to bind' or 'to restrain' with a cord. The second character '束' (soku) means 'a bundle' or 'to tie up.'
Original meaning: To tie something into a bundle, metaphorically binding two parties to an agreement.
Sino-Japanese (Kango).Cultural Context
Be careful not to make 'yakusoku' lightly in Japan. If you promise to go somewhere, people will genuinely expect you to be there, even if it was a casual suggestion.
In English, 'I promise' is often used as an intensifier for truth-telling. In Japanese, it is strictly for future commitments.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Meeting a friend
- どこで約束する?
- 何時に約束する?
- 約束、忘れないでね。
- ごめん、約束に遅れる。
Quitting a bad habit
- お酒をやめると約束する。
- タバコを吸わないと約束する。
- 自分と約束した。
- 約束を守りたい。
Business meeting
- 納期を守ることを約束します。
- 次の約束はいつですか?
- 確約はできません。
- お約束の時間に伺います。
Childhood/Family
- お母さんと約束した。
- 指切りしよう!
- 約束だよ、絶対だよ。
- 嘘ついたらダメだよ。
Romantic promise
- ずっと一緒にいると約束する。
- 君を幸せにすると約束する。
- 二人の約束。
- 約束の指輪。
Conversation Starters
"子供の頃、どんな約束をよくしましたか? (What kind of promises did you often make as a child?)"
"約束を守るために、一番大切なことは何だと思いますか? (What do you think is the most important thing for keeping a promise?)"
"最近、誰かと何かを約束しましたか? (Have you promised something to someone recently?)"
"約束を破られたとき、どう感じますか? (How do you feel when someone breaks a promise to you?)"
"大切な約束を忘れてしまったことはありますか? (Have you ever forgotten an important promise?)"
Journal Prompts
自分自身に約束したいことを三つ書いてください。 (Write three things you want to promise yourself.)
今までで一番守るのが難しかった約束について教えてください。 (Tell me about the hardest promise you've ever had to keep.)
日本の「指切りげんまん」という文化についてどう思いますか? (What do you think about the Japanese culture of 'yubikiri genman'?)
約束を守る人、守らない人の違いは何だと思いますか? (What do you think is the difference between people who keep promises and those who don't?)
未来の自分への約束を手紙に書いてみましょう。 (Write a letter with a promise to your future self.)
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, that is a common mistake. In English, we use 'I promise' to emphasize honesty. In Japanese, use 'Hontou da yo' (It's true) or 'Shinjite' (Believe me). 'Yakusoku suru' is only for future actions.
Yakusoku is for people (promises, appointments). Yoyaku is for things or services (reservations for hotels, restaurants, flights).
It is neutral. You can make it formal by saying 'yakusoku shimasu' or very formal/humble as 'o-yakusoku itashimasu'.
Use the verb 'mamoru' (to protect/keep). 'Yakusoku o mamoru'.
Use the verb 'yaburu' (to tear/break). 'Yakusoku o yaburu'.
Actually, for a doctor or dentist, 'yoyaku' (reservation/appointment) is more common because you are booking a slot in their schedule. Use 'yakusoku' for meeting friends.
It literally means 'finger cutting.' It refers to the pinky swear ritual where children promise to swallow needles if they lie.
It is both. 'Yakusoku' is the noun (a promise), and 'yakusoku suru' is the verb (to promise).
Sometimes in literature or anime, 'yakusoku no...' can imply something destined or promised by fate, like 'yakusoku no basho' (the promised place).
Use the negative dictionary form of the verb + 'koto o yakusoku suru'. Example: 'Tabenai koto o yakusoku suru' (I promise not to eat).
Test Yourself 185 questions
Write 'I promise to study every day' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I have a promise with a friend' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Don't break the promise' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'It's a promise!' (informal) in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I made a firm promise' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I promise to go tomorrow' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He always keeps his promises' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I forgot the promise' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Let's make a promise' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I'll definitely be on time' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Who did you promise?' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please promise me' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I can't promise that' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'As promised, I came' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'A verbal promise is not enough' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I promise not to lie' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I have a previous engagement' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I fulfilled the promise' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The promised place' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I promise to call you' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I promise' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have an appointment' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't break the promise' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Keep your promise' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'As promised' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I promise to go' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a promise!' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I forgot the promise' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I can't promise' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I definitely promise' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The promised time' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's pinky swear' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I promised my friend' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have a previous engagement' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please keep the promise' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I promise not to drink' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Who did you promise?' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I fulfill the promise' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I made a firm promise' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A verbal promise' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the word: 'Yakusoku'
Identify the phrase: 'Yakusoku o mamoru'
Identify the phrase: 'Yakusoku o yaburu'
Identify the phrase: 'Yakusoku ga aru'
Identify the word: 'Yoyaku'
Identify the word: 'Sen-yaku'
Identify the phrase: 'Yakusoku-doori'
Identify the phrase: 'Zettai ni yakusoku suru'
Identify the word: 'Chikau'
Identify the phrase: 'Yakusoku no jikan'
Identify the phrase: 'Yubikiri genman'
Identify the phrase: 'Yakusoku o wasureru'
Identify the word: 'Keiyaku'
Identify the phrase: 'Yakusoku o hatasu'
Identify the phrase: 'Yakusoku shimasu'
/ 185 correct
Perfect score!
Summary
The word '約束する' (yakusoku suru) is your essential tool for making plans and building trust in Japanese. It bridges the gap between intention and action. Example: 'Zettai ni yakusoku suru yo' (I definitely promise you).
- Yakusoku suru is the standard Japanese verb for 'to promise' or 'to make an appointment' with a person, emphasizing mutual commitment and future action.
- It is a suru-verb, meaning it is formed by taking the noun 'yakusoku' (agreement) and adding 'suru' (to do), making it highly versatile in conjugation.
- Culturally, keeping a promise is vital for social harmony in Japan, and the word is often associated with the 'yubikiri' or pinky swear ritual.
- It must be distinguished from 'yoyaku suru,' which is specifically used for making reservations for services, places, or things rather than people.
Don't confuse with Yoyaku
Always remember: Yakusoku = People, Yoyaku = Places. This is the most common error for beginners.
The Weight of a Promise
In Japan, a promise is a serious commitment. Don't make them lightly if you aren't sure you can keep them.
Suru-Verb Conjugation
Since it's a suru-verb, you can easily change it to 'shita' (past), 'shite iru' (ongoing), or 'shimasu' (polite).
Pronunciation
The 'u' at the end of 'soku' is very short. It sounds almost like 'yak-sok-su-ru'.
Example
彼は私に約束しました。
Related Content
Related Phrases
More communication words
について
A2about; concerning
宛先
B1The address or name of the recipient to whom mail or an email is sent.
番地
A2House number
賛同
B1Approval, endorsement; support or agreement with an idea.
~も
A2Too, also.
〜そして
A1And then; and (used to connect sentences or clauses).
〜や
A2And; and so forth (used to list examples, implying others exist).
たり
A2Indicates a non-exhaustive list of actions/states ('and so on').
お知らせ
B1Notice; an announcement or communication.
答え
A2A thing said, written, or done as a reaction to a question or statement.