C1 Collocation محايد

Avere lo stomaco forte

To have a strong stomach

المعنى

To be able to endure unpleasant situations.

🌍

خلفية ثقافية

In Italy, the phrase is frequently used by political commentators to describe the 'cynicism' required to survive scandals. It suggests that a politician must be able to 'swallow' unpleasant compromises. Many classic Italian films show the 'crudezza' (rawness) of life. Critics often say that to watch certain masterpieces of Pasolini, one needs a 'stomaco forte'. In the South, especially in Naples, the concept of 'stomaco' is tied to 'pazienza' (patience). Having a strong stomach means you can 'inghiottire' (swallow) insults without reacting immediately. Italy has a long history of medical excellence (e.g., University of Bologna). The phrase is a standard part of the 'professional identity' of Italian surgeons and nurses.

🎯

Use it for 'Cringe'

In modern Italian, you can use this phrase when someone is doing something very embarrassing (cringe) and you can't bear to watch.

⚠️

Don't use for spicy food

If you can eat spicy food, say 'reggo bene il piccante'. 'Stomaco forte' is for disgust, not spice tolerance.

المعنى

To be able to endure unpleasant situations.

🎯

Use it for 'Cringe'

In modern Italian, you can use this phrase when someone is doing something very embarrassing (cringe) and you can't bear to watch.

⚠️

Don't use for spicy food

If you can eat spicy food, say 'reggo bene il piccante'. 'Stomaco forte' is for disgust, not spice tolerance.

💬

The 'Iron' Variant

If you want to sound more native, use 'stomaco di ferro' for extreme situations.

اختبر نفسك

Completa la frase con la forma corretta di 'avere lo stomaco forte'.

Se vuoi fare il chirurgo, ________ (tu) ________.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: devi avere lo stomaco forte

In a medical context involving surgery, 'stomaco forte' is the correct term for handling blood/gore.

In quale di queste situazioni useresti 'avere lo stomaco forte'?

Situazione: Devi ripulire una stanza dopo una festa disastrosa.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Cleaning up a mess often involves unpleasant sights and smells, requiring a 'strong stomach'.

Scegli la frase che usa il significato figurato (C1) della frase.

Quale frase parla di politica?

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: Bisogna avere lo stomaco forte per sopportare tutta questa corruzione.

This sentence uses the phrase to describe moral/social endurance.

Completa il dialogo.

A: 'Hai visto quel documentario sulla guerra?' B: 'No, non ________ per certe immagini.'

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: ho lo stomaco forte

The context of graphic war images requires 'stomaco forte'.

🎉 النتيجة: /4

وسائل تعلم بصرية

بنك التمارين

4 تمارين
Completa la frase con la forma corretta di 'avere lo stomaco forte'. Fill Blank B1

Se vuoi fare il chirurgo, ________ (tu) ________.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: devi avere lo stomaco forte

In a medical context involving surgery, 'stomaco forte' is the correct term for handling blood/gore.

In quale di queste situazioni useresti 'avere lo stomaco forte'? situation_matching A2

Situazione: Devi ripulire una stanza dopo una festa disastrosa.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Cleaning up a mess often involves unpleasant sights and smells, requiring a 'strong stomach'.

Scegli la frase che usa il significato figurato (C1) della frase. Choose C1

Quale frase parla di politica?

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: Bisogna avere lo stomaco forte per sopportare tutta questa corruzione.

This sentence uses the phrase to describe moral/social endurance.

Completa il dialogo. dialogue_completion B2

A: 'Hai visto quel documentario sulla guerra?' B: 'No, non ________ per certe immagini.'

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: ho lo stomaco forte

The context of graphic war images requires 'stomaco forte'.

🎉 النتيجة: /4

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Not exactly. It's for someone who isn't grossed out. For bravery, use 'avere fegato'.

No, it's usually a compliment to their resilience or a neutral observation.

No, that sounds like a translation error. Stick to 'forte' or 'di ferro'.

Yes, it's very common for smells, sights, and even ideas.

Yes, to describe someone who can handle 'dirty' tactics or harsh layoffs.

You can say 'avere lo stomaco debole' or 'essere schizzinoso'.

Yes, if a child isn't bothered by bugs or dirt, you can say they have 'lo stomaco forte'.

It is used universally across Italy.

Yes, someone who doesn't get seasick has 'lo stomaco forte'.

Not a direct one, but 'non farsi schifo di niente' is a more vulgar way to say it.

عبارات ذات صلة

🔗

Avere fegato

similar

To have courage/guts.

🔗

Sullo stomaco

builds on

To find someone/something hard to tolerate.

🔗

Pelo sullo stomaco

specialized form

To be unscrupulous or cold-blooded.

🔗

Rimetterci lo stomaco

contrast

To be so disgusted you feel like vomiting.

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!