A2 Expression Neutral

prendere alla lettera

to take literally

Significado

Understanding words exactly as said.

🌍

Contexto cultural

In Italian public offices, employees often 'prendono alla lettera' regulations to avoid responsibility, a practice known as 'scaricabarile' (passing the buck). The character of Catarella in 'Il Commissario Montalbano' is a beloved cultural icon because he constantly takes figurative language literally, causing linguistic chaos. Italians take recipes 'alla lettera' when it comes to traditional ingredients. Substituting pecorino with parmesan in Amatriciana is often seen as a violation of the 'letter' of the dish. Because Italian is a high-context language, 'prendere alla lettera' is often used as a gentle insult to imply someone is socially dense or lacks 'spirito'.

💡

Cooking Context

If an Italian tells you to follow a recipe 'alla lettera', they usually mean don't add cream to the Carbonara!

⚠️

Sarcasm Alert

Italians use a lot of hyperbole. If someone says 'Ti ammazzo!' (I'll kill you!) while laughing, please do NOT take it alla lettera.

Significado

Understanding words exactly as said.

💡

Cooking Context

If an Italian tells you to follow a recipe 'alla lettera', they usually mean don't add cream to the Carbonara!

⚠️

Sarcasm Alert

Italians use a lot of hyperbole. If someone says 'Ti ammazzo!' (I'll kill you!) while laughing, please do NOT take it alla lettera.

🎯

Verb Variation

You can swap 'prendere' with 'seguire' to sound more precise when talking about rules or paths.

Ponte a prueba

Complete the sentence with the correct form of the idiom.

Non essere così serio! Non devi sempre ____ alla lettera quello che dico.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: prendere

The idiom is 'prendere alla lettera'.

Which situation best describes 'prendere alla lettera'?

Marco says: 'I'm so hungry I could eat a horse!' and Sofia starts looking for a horse for him to eat.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Sofia has taken Marco's words literally.

Sofia ignored the hyperbole and acted on the literal meaning.

Match the Italian phrase with its English equivalent.

Match the following:

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: all

These are related expressions with distinct meanings.

Complete the dialogue.

A: 'Il capo ha detto che dobbiamo finire entro stasera a ogni costo!' B: 'Non lo ____ alla lettera, intende solo che è importante.'

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: prendi

The sentence requires the imperative or present indicative 'prendi' (you take).

🎉 Puntuación: /4

Ayudas visuales

Banco de ejercicios

4 ejercicios
Complete the sentence with the correct form of the idiom. Fill Blank A2

Non essere così serio! Non devi sempre ____ alla lettera quello che dico.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: prendere

The idiom is 'prendere alla lettera'.

Which situation best describes 'prendere alla lettera'? Choose A2

Marco says: 'I'm so hungry I could eat a horse!' and Sofia starts looking for a horse for him to eat.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Sofia has taken Marco's words literally.

Sofia ignored the hyperbole and acted on the literal meaning.

Match the Italian phrase with its English equivalent. Match B1

Empareja cada elemento de la izquierda con su par de la derecha:

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: all

These are related expressions with distinct meanings.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: 'Il capo ha detto che dobbiamo finire entro stasera a ogni costo!' B: 'Non lo ____ alla lettera, intende solo che è importante.'

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: prendi

The sentence requires the imperative or present indicative 'prendi' (you take).

🎉 Puntuación: /4

Preguntas frecuentes

3 preguntas

No. In technical fields or cooking, it is a positive trait showing precision. In social fields, it can imply a lack of humor.

Yes, 'prendere in parola' means to take someone at their word (to trust their promise), which is slightly different from 'alla lettera'.

The opposite would be 'interpretare a braccio' (to improvise) or 'leggere tra le righe' (to read between the lines).

Frases relacionadas

🔄

Seguire alla lettera

synonym

To follow instructions exactly.

🔗

Prendere per oro colato

builds on

To believe something as absolute truth.

🔗

Prendere sul serio

similar

To take something seriously.

🔗

Parola per parola

specialized form

Word for word.

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!