A1 Collocation Neutral 5 min read

あまり会う

ja phrase 02408

not much meet

Literally: {"\u3042\u307e\u308a":"not much","\u4f1a\u3046":"to meet"}

In 15 Seconds

  • Means you don't see someone often.
  • Used for friends, colleagues, family.
  • Gentle observation about busy lives.
  • Neutral tone, slightly wistful.

Meaning

This phrase is like saying "we don't see each other much." It's a gentle way to acknowledge that you and someone else aren't frequent companions, perhaps due to busy lives or drifting apart. It carries a slightly wistful but usually friendly vibe.

Key Examples

3 of 12
1

Texting a friend after a long time

久しぶり!最近忙しくて、あまり会えないね。

It's been a while! We've been busy lately, we don't meet much, do we?

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

At a reunion with old classmates

みんな、元気だった?全然会ってないから、あまり会うって感じじゃないね。

Everyone, how have you been? We haven't met at all, so it doesn't feel like we meet much, does it?

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
3

Talking about a distant cousin

うちのいとこ、東京に住んでるから、あまり会わないんだ。

My cousin lives in Tokyo, so we don't meet much.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
🌍

Cultural Background

Japanese culture values indirectness. Saying 'I don't see them much' is a polite way to avoid saying 'We are not close' or 'I don't like them'. In many Western cultures, being direct about not seeing someone is common. The phrase 'We've lost touch' is more common than 'We don't see each other much'. Similar to Japan, Korean culture uses 'byeollo' to soften negative statements, making it a very culturally aligned phrase. Socializing is very frequent. Saying you don't see someone much might be interpreted as a sign that something is wrong, so it is often followed by a reason.

💡

The Negative Rule

Always check your verb. If it's not negative, 'amari' is wrong!

💬

Softening

Use this to be polite. It's much better than saying 'We never meet'.

In 15 Seconds

  • Means you don't see someone often.
  • Used for friends, colleagues, family.
  • Gentle observation about busy lives.
  • Neutral tone, slightly wistful.

What It Means

This phrase, あまり会う (amari au), literally means "not much meet." But it's not about a single meeting! It's about the frequency of seeing someone. Think of it as a polite, slightly understated way to say "we don't hang out often." It’s often used when life gets busy, and you’ve naturally drifted apart a bit. There’s no blame here, just a simple observation about your current social rhythm. It often carries a friendly, sometimes a little sad, but rarely negative tone. It's like noticing your favorite cafe is always closed when you pass by – you don't hate the cafe, you just don't get to go there much.

How To Use It

Use あまり会う when you want to describe a lack of regular contact with someone. You'd say it about friends you used to see more, or acquaintances whose paths you cross infrequently. It's perfect for explaining why you might not know the latest gossip or why a reunion feels a bit out of the blue. You can use it in sentences like: "We don't see each other much these days." Or, "It's been a while since we met." It's a flexible phrase that fits many situations where contact is sparse.

Real-Life Examples

Imagine you bump into an old college friend at the supermarket. You might say, "Wow, it's been so long! We don't see each other much anymore, do we?" Or perhaps you're explaining to a new colleague why you don't know a mutual acquaintance well. "Oh, Tanaka-san? Yeah, we don't really meet much, so I don't know him that well." It’s also great for social media captions when you finally reconnect with someone: "So great seeing this one again! We don't meet much these days, but it feels like no time has passed!" It’s all about acknowledging the gap in your usual interactions.

When To Use It

Use あまり会う when you want to gently explain a lack of recent interaction. It's ideal for friends, former colleagues, or even distant relatives. If you've been meaning to catch up but haven't, this phrase fits perfectly. It's great for situations where you meet someone unexpectedly after a long time. You can also use it to describe your relationship with someone you like but whose schedule rarely aligns with yours. Think of it as a social lubricant for explaining infrequent contact.

When NOT To Use It

Avoid あまり会う if you've had a falling out or actively dislike the person. It’s too mild for serious conflict. Don't use it if you see someone *all the time* – that would be confusing! It's also not for people you’ve completely lost touch with and have no intention of seeing again; that's a different kind of silence. And definitely don't use it if you *just* saw them yesterday! That would be a bit awkward, like saying you’re starving right after finishing a huge meal.

Common Mistakes

A common slip-up is using よく会う (yoku au - to meet often) with あまり (amari - not much). This creates a direct contradiction! Another mistake is trying to use あまり with verbs that don't fit the pattern, like あまり行く (amari iku - not much go) to mean "don't go often." While あまり can modify many verbs, あまり会う is a set phrase for *meeting people*. It’s like trying to use a screwdriver as a hammer – it’s the wrong tool for the job.

あまり行く あまり行かない (amari ikanai - don't go much)
よく会わない あまり会わない (amari awanai - don't meet much)
会うあまり あまり会う (amari au - don't meet much)

Similar Expressions

There's なかなか会えない (nakanaka aenai), which means "can't meet easily" or "rarely get to meet." It implies a bit more difficulty or effort is involved. 滅多に会わない (metta ni awanai) is stronger, meaning "hardly ever meet." It suggests almost no meetings. 疎遠になる (soen ni naru) means "to become estranged" or "drift apart," which is a consequence of not meeting much. あまり会う is the most neutral observation of infrequent contact.

Common Variations

The most common variation is simply あまり会わない (amari awanai). This is the negative form, meaning "don't meet much." It's essentially the same idea but expressed as a direct negation. You might also hear people say 最近あまり会ってないね (saikin amari attenai ne), meaning "We haven't met much recently, have we?" This adds a temporal element, focusing on the recent past. It's like adding "lately" to your statement.

Memory Trick

💡

Picture a very Annoyed MARI (Mary) who is trying to MEET (会う) someone, but they are always busy. She sighs, "I AMARI AU... I just don't meet them much!" The Amari sounds like "a worry," and Mary’s worry is that she doesn’t get to meet her friend often. It's a bit dramatic, but memorable!

Quick FAQ

Q. Is あまり会う positive or negative?

A. It's usually neutral, just stating a fact about frequency. It can be slightly wistful but rarely negative.

Q. Can I use it for family?

A. Yes, if you don't see them often due to distance or busy schedules, it works perfectly.

Q. Does it mean I dislike them?

A. Not at all! It's about physical proximity and time, not feelings.

Usage Notes

The phrase `あまり会う` itself is less common than its negative counterpart `あまり会わない`. Use the negative form for clarity in most situations. While neutral, adding context about *why* you don't meet much (e.g., busy schedule, distance) makes the statement more complete and natural.

💡

The Negative Rule

Always check your verb. If it's not negative, 'amari' is wrong!

💬

Softening

Use this to be polite. It's much better than saying 'We never meet'.

Examples

12
#1 Texting a friend after a long time
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

久しぶり!最近忙しくて、あまり会えないね。

It's been a while! We've been busy lately, we don't meet much, do we?

Here, `あまり会えない` (amari aenai - can't meet much) is used, a very common variation.

#2 At a reunion with old classmates
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

みんな、元気だった?全然会ってないから、あまり会うって感じじゃないね。

Everyone, how have you been? We haven't met at all, so it doesn't feel like we meet much, does it?

This sentence uses `あまり会う` in a slightly different structure, emphasizing the lack of feeling like frequent meeters.

#3 Talking about a distant cousin
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

うちのいとこ、東京に住んでるから、あまり会わないんだ。

My cousin lives in Tokyo, so we don't meet much.

This uses the negative form `あまり会わない` (amari awanai - don't meet much), which is extremely common.

#4 Instagram caption for a friend meetup
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

やっと会えた!最近忙しくてあまり会えないけど、やっぱり最高だね!

Finally met! We can't meet much lately because we're busy, but it's still the best!

Highlights the joy of finally meeting despite infrequent contact.

#5 Discussing a former colleague

山田さんは元気かな?もう転職したから、あまり会う機会がないんだ。

I wonder how Yamada-san is doing? They changed jobs, so there aren't many opportunities to meet.

Focuses on the lack of 'opportunity' to meet, a common reason for infrequent contact.

#6 Job interview question about networking
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

業界のイベントには参加していますが、特定の人物とあまり会うことはありません。

I participate in industry events, but I don't have many opportunities to meet specific individuals.

A more formal way to express infrequent contact in a professional setting.

Mistake: Using the wrong verb Common Mistake
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ 最近、あまり話す → ✓ 最近、あまり話さない

✗ Recently, not much talk → ✓ Recently, don't talk much

`話す` (hanasu - to talk) requires the negative `話さない` (hanasanai), not `話す` with `あまり`.

Mistake: Incorrect particle usage Common Mistake
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ あまりに会う → ✓ あまり会う

✗ Too much meet → ✓ Not much meet

Adding `に` after `あまり` changes the meaning to 'too much' or 'excessively', which is the opposite of the intended meaning.

#9 Humorous anecdote about a friend
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

うちの猫、私とはあまり会うてくれないんだよね。いつも寝てるか、見て見ぬふり。

My cat doesn't really meet with me much, you know. It's always sleeping or pretending not to see me.

A funny, anthropomorphic use of the phrase for a pet's behavior.

#10 Emotional reflection on a friend moving away
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

遠くに引っ越した友達のこと、最近あまり会えないけど、ずっと心友だよ。

Thinking of my friend who moved far away, we can't meet much recently, but you're always my best friend.

Expresses affection despite the physical distance and lack of meetings.

#11 Ordering food delivery
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

配達員さん、いつもお世話になってます。あまり会うことはないですけど、助かってます!

Delivery person, thank you for your service. We don't meet much, but you're a great help!

A polite acknowledgement of the delivery person's role, even with minimal face-to-face interaction.

#12 Vlogging about keeping in touch
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Global friends challenge! Even though we don't meet much, we stay connected online!

Global friends challenge! Even though we don't meet much, we stay connected online!

Relatable for modern communication, emphasizing online connections over physical meetings.

Test Yourself

Fill in the blank with the correct form.

最近、友達と_____。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: あまり会わない

Amari requires a negative verb. 'Awanai' is the correct negative form.

Which sentence is grammatically correct?

Choose the correct sentence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 私はあまり会いません。

Amari must be paired with a negative verb (aimasen).

Complete the dialogue.

A: 田中さんとは会ってる? B: ううん、_____。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: あまり会わないよ

The response should be a negative statement about meeting.

🎉 Score: /3

Visual Learning Aids

Practice Bank

3 exercises
Fill in the blank with the correct form. Fill Blank A1

最近、友達と_____。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: あまり会わない

Amari requires a negative verb. 'Awanai' is the correct negative form.

Which sentence is grammatically correct? Choose A1

Choose the correct sentence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 私はあまり会いません。

Amari must be paired with a negative verb (aimasen).

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: 田中さんとは会ってる? B: ううん、_____。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: あまり会わないよ

The response should be a negative statement about meeting.

🎉 Score: /3

Frequently Asked Questions

3 questions

No, in standard Japanese, 'amari' must be used with a negative verb.

No, it is a very polite and neutral way to explain a situation.

'Metta ni' is much stronger and means 'rarely'.

Related Phrases

🔗

めったに会わない

similar

Rarely meet

🔗

会う機会がない

builds on

Have no chance to meet

🔗

疎遠になる

similar

To grow distant

🔗

顔を合わせる

contrast

To see each other's faces

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!