いつも休む
itsumo yasumu
always rest
Literally: {"\u3044\u3064\u3082":"always","\u4f11\u3080":"to rest \/ to take a break \/ to be absent"}
In 15 Seconds
- Describes someone who consistently rests.
- Can imply self-care or laziness.
- Used for habitual breaks, not emergencies.
- Tone and context are key for meaning.
Meaning
This phrase, `いつも休む` (itsumo yasumu), literally means 'always rest.' It paints a picture of someone who is consistently taking breaks or is frequently absent from work or activities. Depending on the context and tone, it can imply someone is really good at self-care and knows how to recharge, or it could be a gentle jab at someone who seems to be slacking off a bit too much.
Key Examples
3 of 12Texting a friend about a colleague
田中さんは金曜日、いつも休むよね。戦略的リフレッシュだって。
Tanaka always rests on Fridays, right? He calls it strategic refreshing.
Instagram caption about a relaxing weekend
今週は頑張ったから、週末はいつも休むことに決めた! #リラックスタイム
I worked hard this week, so I decided to always rest on weekends! #RelaxTime
Discussing a streamer's schedule
あの配信者、新しいゲームが出るといつも休むんだよね。
That streamer always takes a break when a new game comes out.
Cultural Background
Historically, taking leave was frowned upon. However, the 'Work-Style Reform' has made '{何時|いつ}も{休|やす}む' a more acceptable, even healthy, topic of conversation regarding mental health. School attendance is strictly monitored. A student who '{何時|いつ}も{休|やす}む' may be labeled as 'futoko' (refusing to go to school), which is a significant social issue in Japan. Small, family-run shops (shutter-gai) often have irregular hours. Locals might affectionately or frustratingly say they 'always rest.' The 'lazy genius' or 'listless' character often embodies '{何時|いつ}も{休|やす}む'. It's a recognizable character archetype that contrasts with the 'shonen' protagonist who never rests.
Use the 'te-iru' form for shops
When talking about a store that is always closed, '{何時|いつ}も{休|やす}んでいる' sounds much more natural than '{何時|いつ}も{休|やす}む'.
Be careful with 'itsumo'
If you say '{何時|いつ}も{休|やす}む' to someone, it can sound like a strong accusation. Use '{休|やす}みがち' to be softer.
In 15 Seconds
- Describes someone who consistently rests.
- Can imply self-care or laziness.
- Used for habitual breaks, not emergencies.
- Tone and context are key for meaning.
What It Means
いつも休む (itsumo yasumu) is a common Japanese phrase. It means someone is always resting or taking breaks. Think of someone who always seems to be on vacation. Or maybe someone who calls in sick a lot. It can be positive or negative. It depends on how you say it. It's like saying 'always taking it easy.' Or maybe 'always playing hooky.' The vibe is about frequent breaks. It’s not about sleeping all the time. It’s about not being present or active. The core idea is consistent absence or rest. It's a very relatable concept!
How To Use It
You use いつも休む to describe a person's habit. This habit is about taking breaks. It's often used when talking about work. Or school, or any regular activity. You can use it directly to describe someone. For example, 'He always rests.' You can also use it indirectly. Maybe you're complaining about someone. Or praising their work-life balance. The key is the frequency: 'always.' It implies a pattern. It’s not a one-off thing. Think consistent. Think regular. It's a simple structure. いつも + verb. Easy peasy.
Real-Life Examples
- My coworker, Tanaka, is great. He
いつも休むon Fridays. He calls it 'strategic recharging.' - That streamer never misses a day. Unlike Kenji, who
いつも休むwhen a new game drops. - My doctor told me to
いつも休むmore. I guess I need to embrace my inner sloth. - She’s a fantastic employee. But sometimes, she
いつも休むduring crunch time. It's a bit frustrating.
When To Use It
Use いつも休む when you notice a pattern. Someone is *consistently* taking breaks. Maybe they have a great vacation policy. Or maybe they just love naps. You can use it in casual chats. Talking with friends about colleagues is common. It's also useful in lighthearted complaints. Or when discussing someone's lifestyle. Think about someone who seems to have mastered relaxation. Or someone who is *never* around. That’s your cue for いつも休む. It’s perfect for describing a reliable absence. Like a recurring event, but with resting.
When NOT To Use It
Don't use いつも休む for emergencies. If someone is sick for a week straight. That’s not 'always resting.' That’s being ill. Avoid it for one-time absences. A single missed day isn't a habit. It’s also not for very formal situations. Like a performance review. Unless you want to sound a bit cheeky. Or you're talking about a boss who *is* always resting. Use it for recurring, noticeable breaks. Not for serious medical leave. Or genuine unexpected events. Think 'habitual relaxer,' not 'unfortunate circumstance.'
Common Mistakes
Learners often mix up いつも (always) with other adverbs. They might use 時々 (tokidoki - sometimes). Or たまに (tamani - occasionally). This changes the meaning completely! Another mistake is using the wrong verb. 休む is specific to resting or being absent. You wouldn't use it for 'always eating.'
いつも食べる (itsumo taberu - always eat)
✓いつも食べる (this is correct for always eating, but not for resting)
いつも寝る (itsumo neru - always sleep)
✓いつも寝る (correct for always sleeping, but not for general resting/absence)
いつも休止する (itsumo kyūshi suru - always pause/suspend)
✓いつも休む (for personal breaks)
Similar Expressions
よく休む(yoku yasumu): Means 'rests often.' Less absolute thanいつも. It implies frequency but not necessarily *always*. Think 'frequently rests.'休みがち(yasumi-gachi): Means 'tends to be absent.' This has a slightly more negative or concerning nuance. It suggests the absence is a bit too frequent, perhaps problematically so. It's like saying 'prone to taking days off.'マイペース(mai pēsu): Means 'at one's own pace.' This is positive. It implies doing things steadily and comfortably. It can include taking breaks as needed, but it’s about personal rhythm. Not necessarily 'always resting.'
Common Variations
いつもお休み(itsumo oyasumi): This is a slightly softer, more polite way to say it. Often used when talking about someone else's break.お休みis a more polite form of休み.いつも休憩(itsumo kyūkei):休憩means 'break' or 'rest period.' This focuses more on short, scheduled breaks. Like coffee breaks. It's less about being absent entirely. More about frequent pauses.いつもサボってる(itsumo saboteru): This is very informal and negative. It means 'always slacking off' or 'skipping work.' Use this with close friends only! It's definitely not a compliment.
Memory Trick
Imagine a sleepy sloth wearing a watch that says 'Always.' This sloth is named 'Yasumin' (sounds like やすむ - yasumu). Yasumin the sloth is always taking a break. He’s the king of いつも休む. See him? He’s probably napping right now. Always Yasumin, always resting!
Quick FAQ
- Is
いつも休むalways negative? Not necessarily! It depends heavily on tone and context. It can be a lighthearted way to describe someone who’s great at work-life balance. Or a gentle tease among friends. But if said with a sigh or a frown, it can definitely imply slacking. - Can I use it for myself? Yes, but be careful! Saying 'I
いつも休む' might sound like you're bragging about laziness. Unless you're joking with friends. Or perhaps your doctor *told* you to rest more. Context is everything here. It's usually safer describing others. - What’s the difference between
いつも休むand休みがち?いつも休むimplies a consistent, almost deliberate choice to rest or be absent.休みがちsuggests a tendency or habit of being absent, often implying it’s more frequent than ideal and perhaps less controlled.休みがちcan sound a bit more concerning.
Usage Notes
This phrase is generally neutral in formality but leans informal in casual conversation. Be mindful of the context; using it to describe someone frequently absent due to illness or unavoidable circumstances would be insensitive. The key is the implication of habit or choice regarding rest.
Use the 'te-iru' form for shops
When talking about a store that is always closed, '{何時|いつ}も{休|やす}んでいる' sounds much more natural than '{何時|いつ}も{休|やす}む'.
Be careful with 'itsumo'
If you say '{何時|いつ}も{休|やす}む' to someone, it can sound like a strong accusation. Use '{休|やす}みがち' to be softer.
The 'Ganbaru' contrast
In Japan, 'itsumo yasumu' is the linguistic opposite of 'itsumo ganbaru' (always doing one's best).
Examples
12田中さんは金曜日、いつも休むよね。戦略的リフレッシュだって。
Tanaka always rests on Fridays, right? He calls it strategic refreshing.
Here, `いつも休む` describes a regular, perhaps enviable, habit. The friend's comment adds a humorous justification.
今週は頑張ったから、週末はいつも休むことに決めた! #リラックスタイム
I worked hard this week, so I decided to always rest on weekends! #RelaxTime
Used here to describe a personal decision for self-care. The hashtag reinforces the positive intent.
あの配信者、新しいゲームが出るといつも休むんだよね。
That streamer always takes a break when a new game comes out.
This usage implies a predictable absence tied to specific events, possibly with mild exasperation or amusement.
チームメンバーは、各自のペースで業務を進めており、必要に応じていつも休むことを奨励されています。
Team members proceed with their tasks at their own pace and are encouraged to always rest when necessary.
In a professional context, `いつも休む` is framed positively, emphasizing work-life balance and employee well-being.
彼女は優秀ですが、繁忙期にいつも休む傾向があるのが少し気になります。
She is excellent, but I'm a little concerned that she tends to always rest during busy periods.
Here, the phrase carries a more critical tone, suggesting the timing of the breaks is problematic.
うちの猫、本当にいつも休んでる。仕事しろって感じ。
My cat really is always resting. Like, 'get a job!'
A funny, anthropomorphic comment about a pet's constant state of rest, using the phrase hyperbolically.
疲れてしまって、今はただいつも休むことしか考えられない。
I'm so tired, right now I can only think about always resting.
Expresses deep exhaustion and a desire for constant rest as a coping mechanism.
✗ 彼は時々休む → ✓ 彼はいつも休む
✗ He sometimes rests → ✓ He always rests
The mistake replaces 'always' with 'sometimes,' completely changing the meaning from a habit to an occasional action.
✗ 彼女はいつも忙しい → ✓ 彼女はいつも忙しい
✗ She is always busy → ✓ She is always busy
This example highlights a misunderstanding of the verb. 'Busy' isn't 'rest.' The phrase `いつも忙しい` is correct for being always busy, but `いつも休む` is for resting.
佐藤さんは毎日フルパワーだけど、鈴木さんはいつも休むスタイルだね。
Sato-san is full power every day, but Suzuki-san has an 'always rest' style.
Contrasts two different work approaches, framing `いつも休む` as a deliberate 'style' or strategy.
リモートワークだと、誘惑が多くていつも休んでしまう。
With remote work, there are too many temptations and I end up always resting.
Self-deprecating comment about struggling with discipline while working from home.
あの俳優は、撮影がない時はいつも休むことで有名だ。
That actor is famous for always resting when he doesn't have filming.
Describes a celebrity's known habit, portraying it as a part of their public image.
Test Yourself
Choose the most natural way to say 'He is always absent on Mondays.'
{彼|かれ}は{月曜日|げつようび}に ___。
Option 'a' uses the habitual verb form, which is the most natural way to describe a recurring absence.
Fill in the blank to complete the advice: 'Please always rest when you are tired.'
{疲|つか}れたら、___ {休|やす}んでください。
'Itsumo' (always) fits the context of a consistent habit of resting when tired.
Complete the dialogue about a closed shop.
A: この{店|みせ}、また{閉|し}まってるね。 B: うん、ここは ___ ね。
The 'te-iru' form '{休|やす}んでいる' is best for describing the ongoing state of a shop that is frequently closed.
Match the phrase to the most likely situation.
Phrase: '{何時|いつ}も{休|やす}まずに{働|はたら}いています。'
'Yasumazu-ni' means 'without resting,' which describes someone working very hard.
🎉 Score: /4
Visual Learning Aids
Itsumo vs. Tokidoki
Practice Bank
4 exercises{彼|かれ}は{月曜日|げつようび}に ___。
Option 'a' uses the habitual verb form, which is the most natural way to describe a recurring absence.
{疲|つか}れたら、___ {休|やす}んでください。
'Itsumo' (always) fits the context of a consistent habit of resting when tired.
A: この{店|みせ}、また{閉|し}まってるね。 B: うん、ここは ___ ね。
The 'te-iru' form '{休|やす}んでいる' is best for describing the ongoing state of a shop that is frequently closed.
Phrase: '{何時|いつ}も{休|やす}まずに{働|はたら}いています。'
'Yasumazu-ni' means 'without resting,' which describes someone working very hard.
🎉 Score: /4
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
10 questionsUsually no. For a short break, use '{休憩|きゅうけい}する'. '{休|やす}む' usually implies a longer period like a day or a full session of rest.
Yes, it's fine. It can sound humble or self-deprecating, like 'I'm a bit lazy.'
'Itsumo' means 'every time' (frequency), while 'zutto' means 'continuously' (duration). '{何時|いつ}も{休|やす}む' means you take many breaks. '{ずっと|何時|いつ}も{休|やす}む' means you are resting without stopping.
Use '{何時|いつ}も{休|やす}まない' or '{全|まった}く{休|やす}まない'.
Yes, it can be a polite way to say 'go to bed' (お{休|やす}みなさい).
No, for machines use '{故障|こしょう}している' or '{動|うご}いていない'. 'Yasumu' is for living things or businesses.
Yes, it's very direct. In Japanese, it's better to ask '{体調|たいちょう}が{悪|わる}いんですか?' (Are you feeling unwell?)
The noun '{休|やす}み' means vacation. The verb '{休|やす}む' means the act of taking that vacation.
No. If you quit, you '{辞|や}める'. If you 'yasumu', people expect you to come back.
'{何時|いつ}も{働|はたら}く' (always work) or '{何時|いつ}も{頑張|がんば}る' (always try hard).
Related Phrases
{休|やす}みがち
similarTending to be absent
サボる
specialized formTo slack off / skip
{欠席|けっせき}する
formalTo be absent
{休憩|きゅうけい}する
similarTo take a short break
{休|やす}まずに
contrastWithout resting