〜に伴い
〜に伴い in 30 Seconds
- A formal conjunction meaning 'along with' or 'as,' used to link two simultaneous changes or events.
- Most commonly used in news, business, and official announcements with nouns representing change.
- Grammatically follows the pattern [Noun] + に伴い or [Verb Dictionary Form] + のに伴い.
- Distinct from 'ni tsurete' by its formal tone and ability to describe one-time events rather than just proportional ones.
The Japanese grammatical structure 〜に伴い (ni tomonai) is a formal expression used to indicate that as one change or event occurs, another change or event happens simultaneously or as a direct consequence. It is essentially the continuative form (ren'youkei) of the verb 伴う (tomonau), which means 'to accompany' or 'to go hand in hand with.' In the context of B1-level Japanese and beyond, this phrase is indispensable for formal writing, news reports, and business communications where you need to link two evolving situations. Unlike simpler conjunctions like 'and' or 'when,' 〜に伴い implies a logical or structural connection between the two phenomena. It suggests that the second event is a natural byproduct or a parallel development of the first.
- Grammatical Function
- It functions as a conjunction that connects a noun or a verb (nominalized with の) to a subsequent clause. It is most frequently used with nouns that imply change, such as 'increase,' 'development,' or 'implementation.'
- Register and Tone
- This is a highly formal expression. While you might use '〜に伴って' (ni tomonatte) in polite conversation, '〜に伴い' is predominantly found in written documents, official announcements, and news broadcasts. It adds a professional and objective tone to the discourse.
技術の進歩に伴い、私たちの生活は便利になった。
(Along with the progress of technology, our lives have become more convenient.)
One of the key nuances of this word is the sense of 'concomitance.' This means that the two things are moving together. For example, if the population of a city grows, the demand for housing also grows. These are not just two random events; they are linked. In Japanese, using に伴い signals to the reader that the first part of the sentence is the catalyst or the context for the second part. It is often used in economic reports, such as 'Along with the rise in oil prices, transport costs increased,' or in social commentary, such as 'Along with the aging of society, medical costs are rising.'
円安に伴い、輸入品の価格が上昇している。
(Along with the weakening of the yen, the price of imported goods is rising.)
- Comparison with 'Ni Tsurete'
- While '〜につれて' (ni tsurete) also means 'as,' it usually implies a proportional change (as A increases, B also increases). '〜に伴い' is broader and can be used for one-time events or structural changes that aren't necessarily proportional but are definitely related.
新幹線の開通に伴い、駅周辺の再開発が進んだ。
(Along with the opening of the Shinkansen, the redevelopment around the station progressed.)
In this example, the opening of the Shinkansen is a specific event. 'Ni tsurete' wouldn't fit as well here because the redevelopment isn't 'growing' at the same rate as the 'opening' (which is a single point in time). This highlights the flexibility of に伴い. It handles both gradual trends and specific shifts. It is also important to note that this form is very stiff. In casual conversation, a Japanese person would more likely say '〜から' (kara) or '〜ので' (node) to explain a reason, or simply '〜と' (to) to show sequence. Using 'に伴い' in a casual chat with friends about lunch might sound strangely like a corporate announcement.
人口の減少に伴い、労働力不足が深刻化している。
(Along with the decrease in population, the labor shortage is becoming serious.)
Finally, the usage of に伴い often appears in the passive or potential forms in the second clause, describing how society or systems are forced to change. It is a hallmark of 'N2' and 'N3' level grammar, but its conceptual roots are firmly in the B1 CEFR range, where learners start to tackle more abstract and professional topics. Understanding this word allows you to read Japanese newspapers (like the Nikkei or Asahi) and understand the structural links between social issues. It is a bridge from simple 'because' statements to sophisticated 'concomitant development' descriptions.
Using 〜に伴い (ni tomonai) correctly requires attention to both the preceding word and the overall structure of the sentence. Because it is a formal expression, the surrounding vocabulary should also match this level of formality. The basic construction is [Noun] + に伴い or [Verb Dictionary Form] + の + に伴い. Note that when using a verb, you must nominalize it with 'no' before adding the particle.
- Noun + に伴い
- This is the most common pattern. The noun should represent a change, an action, or a state that can fluctuate. Common nouns include 変化 (change), 増加 (increase), 減少 (decrease), 発展 (development), and 実施 (implementation).
システムの更新に伴い、一時的にサービスを停止します。
(Along with the system update, we will temporarily suspend the service.)
In the example above, 'system update' (システムの更新) is the triggering event. The consequence is the suspension of service. This is a classic business notification style. If you were to use the verb form, it would look like this: システムを更新するのに伴い.... While grammatically correct, the noun version is generally preferred in written notices for brevity and professional impact.
- Verb + のに伴い
- When you want to emphasize the action itself, use the dictionary form of the verb followed by 'no.' This is less common than the noun pattern but useful when a specific noun doesn't capture the complexity of the action.
都市化が進むのに伴い、伝統的な行事が失われつつある。
(As urbanization progresses, traditional events are being lost.)
A subtle but important distinction exists between に伴い and its variations に伴って (ni tomonatte) and に伴う (ni tomonau). に伴い is the continuative form, which acts like a comma, linking two clauses. に伴って is more versatile and can be used in slightly less formal spoken contexts. に伴う is the dictionary form used as an adjective to modify a following noun, such as 'に伴うリスク' (risks accompanying...).
会社の規模が拡大するのに伴い、新しい社則が作られた。
(Along with the expansion of the company's scale, new company rules were created.)
- Common Collocations
- - 経済の発展に伴い (With economic development)
- 時代の変化に伴い (With the changing times)
- 法律の改正に伴い (With the revision of the law)
When writing, remember that に伴い usually appears in the middle of a sentence to provide transition. If you want to end a sentence with this concept, you would use 'に伴っている' or 'に伴うものだ,' but that is rare. Most often, it serves as the 'hinge' of a complex sentence describing modern societal shifts. In academic writing, it is the 'gold standard' for showing correlation without necessarily proving direct causation, though a strong link is always implied. Using it correctly will make your Japanese essays sound significantly more professional and structured.
If you are living in Japan or consuming Japanese media, you will encounter 〜に伴い (ni tomonai) in specific, high-stakes environments. It is not a word you usually hear at a pub or during a casual dinner with friends. Instead, it is the language of authority, information, and professional reporting. Recognizing where it appears will help you understand the 'vibe' of the communication.
- News and Media
- This is the primary home of 'に伴い.' Weather reports use it to describe changing conditions: '台風の接近に伴い、暴風雨に警戒してください' (Along with the approach of the typhoon, please be on alert for storms). Economic news uses it for market shifts: '株価の下落に伴い、投資家の不安が広がっています' (Along with the fall in stock prices, investor anxiety is spreading).
消費税の増税に伴い、景気の後退が懸念されている。
(Along with the consumption tax hike, an economic downturn is feared.)
Public transport is another common place to hear this word. If there is a delay, an accident, or a scheduled maintenance period, the announcements will use に伴い. For example, '事故に伴い、運転を見合わせております' (Due to/Along with an accident, we have suspended operations). Here, it functions almost like 'due to,' but with the nuance that the suspension is the 'accompanying' state of the accident.
- Business and Corporate Emails
- In a Japanese office, 'に伴い' is the standard way to announce organizational changes. '組織変更に伴い、メールアドレスが変わります' (Along with the organizational change, my email address will change). It sounds much more professional than saying 'because of the change.'
社長の交代に伴い、新しい経営方針が発表された。
(Along with the change of the president, a new management policy was announced.)
Academic lectures and textbooks also rely heavily on this structure. When discussing history or science, professors use it to link phenomena. '産業革命に伴い、都市人口が急増した' (Along with the Industrial Revolution, urban populations surged). It helps in creating a narrative of progress or decline. Even in daily life, if you receive a notice from your local city office about road construction or trash collection changes, に伴い will be there to explain the 'why' and the 'how' in a formal, respectful manner. It is the language of a functioning, organized society explaining its inner workings to its citizens.
In summary, に伴い is the 'suit and tie' of Japanese conjunctions. You see it in newspapers, hear it in station announcements, read it in business emails, and find it in textbooks. It provides a formal, logical link between two evolving situations, marking you as a speaker who understands the professional and structural nuances of the Japanese language.
While 〜に伴い (ni tomonai) is a powerful tool, it is often confused with other 'as' or 'along with' expressions. Understanding these distinctions is crucial for reaching an advanced level of Japanese. The most common errors involve using it in the wrong register or confusing it with 'ni tsurete,' 'ni shitagatte,' or 'to tomo ni.'
- Mistake 1: Using it in Casual Conversation
- Incorrect: '雨に伴い、遊びに行かない' (Along with the rain, I won't go out). This sounds incredibly robotic. In casual speech, use '雨だから' (ame dakara) or '雨が降ったから' (ame ga futta kara). 'に伴い' is for formal, large-scale events, not personal daily decisions.
❌ 宿題が終わるに伴い、ゲームをする。
✅ 宿題が終わったから、ゲームをする。
(Don't use 'ni tomonai' for simple personal sequences.)
- Mistake 2: Confusing with 'Ni Tsurete'
- 'Ni tsurete' (につれて) specifically implies a proportional change in one direction (more A = more B). 'Ni tomonai' is broader. If you say 'Along with the opening of the store, we had a sale,' 'ni tsurete' is wrong because 'opening a store' isn't a gradual process that increases. It's a one-time event.
Another frequent error is forgetting to nominalize verbs. You cannot say [Verb Dictionary Form] + に伴い directly. You must add の or use a noun form. For example, 'As technology advances' should be '技術が進歩するのに伴い' or '技術の進歩に伴い.'
- Mistake 3: Confusing with 'Ni Shitagatte'
- 'Ni shitagatte' (に従って) implies following a rule, a plan, or a natural order. While it can mean 'as,' it has a nuance of 'obeying' or 'following the path of.' 'Ni tomonai' is more about things happening together as a set.
❌ 規則に伴い、行動する。
✅ 規則に従って、行動する。
(Use 'shitagatte' for following rules.)
Finally, watch out for the direction of the relationship. In Aに伴いB, A is the primary event and B is the accompanying one. You cannot swap them if the logic doesn't hold. Usually, A is the larger 'cause' or 'context.' For instance, 'Along with the rise in temperature, electricity usage increased' makes sense. Swapping them ('Along with the rise in electricity usage, the temperature increased') implies that using electricity causes the weather to get hotter, which might be true for global warming but sounds odd in a simple sentence about a summer day.
By avoiding these common pitfalls—overuse in casual speech, confusing proportional change for general accompaniment, and forgetting nominalization—you will use に伴い with the precision of a native speaker in professional contexts.
Japanese has several ways to express the idea of 'as something happens' or 'along with.' Choosing the right one depends on whether the change is proportional, whether it follows a rule, or whether it's a formal written context. Here is a comparison of に伴い with its closest relatives.
- に伴い (Ni Tomonai) vs. につれて (Ni Tsurete)
- Ni Tomonai: General accompaniment. Can be one-time events. Very formal.
Ni Tsurete: Proportional change (as A goes up, B goes up). Less formal, more natural for gradual processes.
Example: 年を取るにつれて、体力が衰える。
(As you get older [proportional], your strength declines.)
- に伴い (Ni Tomonai) vs. に従って (Ni Shitagatte)
- Ni Tomonai: Things happening in parallel.
Ni Shitagatte: Following a pattern, a rule, or a pre-determined path. Often used for logical consequences.
Another similar expression is とともに (to tomo ni). This literally means 'together with.' While it can also mean 'as,' it emphasizes the simultaneity and the 'togetherness' of the two events more than the causal link. It is also very formal and used in literature or formal speeches.
日の出とともに、出発した。
(We departed together with the sunrise.)
For those looking for a simpler alternative in conversation, you can use 〜で (de) or 〜から (kara). For example, instead of 'システムの変更に伴い' (Along with the system change), you could say 'システムの変更で' (Due to the system change). It conveys the same basic meaning but without the high-level formal polish of に伴い.
In professional writing, you might also see に即して (ni sokushite), which means 'in accordance with' or 'based on.' This is used when you are following a specific standard or fact. '事実に基づき' (based on facts) is another formal relative. However, に伴い remains the most versatile choice for linking two dynamic, changing situations in a formal way.
How Formal Is It?
Fun Fact
The kanji 伴 contains 'half' (半) on the right. One theory is that a companion is like your 'other half' or someone who completes the pair while traveling.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'ni' like 'nigh'.
- Merging 'na' and 'i' into a single English 'eye' sound (it should be two distinct syllables: na-i).
- Stressing the 'mo' too much.
- Speaking too fast and skipping the 'ni'.
- Confusing the pitch with 'tomoni' (together).
Difficulty Rating
Common in news, so B1 learners see it often. Easy to recognize.
Requires formal noun choices and correct nominalization of verbs.
Hard to use naturally without sounding overly formal.
Clear pronunciation, usually followed by important information.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
〜につれて (ni tsurete)
山を登るにつれて、空気が薄くなる。
〜に従って (ni shitagatte)
予定表に従って、進めてください。
〜とともに (to tomo ni)
家族とともに、新年を祝う。
〜に伴って (ni tomonatte)
不況に伴って、失業者が増えた。
〜に伴う (ni tomonau - Adjectival)
手術に伴う副作用について説明します。
Examples by Level
雨に伴い、外で遊べません。
Along with the rain, we cannot play outside.
A1 students usually use 'だから' instead of 'に伴い'.
冬の到来に伴い、寒くなります。
Along with the arrival of winter, it gets cold.
Simple noun + ni tomonai.
夜の訪れに伴い、暗くなります。
Along with the coming of night, it gets dark.
Showing two things happening together.
春の訪れに伴い、花が咲きます。
Along with the arrival of spring, flowers bloom.
Focus on natural changes.
休みに伴い、店が閉まります。
Along with the holiday, the shop will close.
Event and result.
テストに伴い、勉強をします。
Along with the test, I will study.
A bit formal for A1, but simple structure.
誕生日に伴い、パーティーをします。
Along with the birthday, we will have a party.
Noun connection.
朝の光に伴い、鳥が歌います。
Along with the morning light, birds sing.
Literary feel.
人口の増加に伴い、新しい学校が必要だ。
Along with the increase in population, a new school is needed.
Social change context.
円安に伴い、海外旅行が高くなった。
Along with the weak yen, overseas travel became expensive.
Economic change context.
システムの変更に伴い、使い方が変わります。
Along with the system change, the way to use it will change.
Common business/service notice.
引越しに伴い、家具を買い換えた。
Along with the move, I replaced the furniture.
Personal event in a slightly formal tone.
工事に伴い、道が通れません。
Along with the construction, the road is impassable.
Notice style.
経済の成長に伴い、生活が豊かになった。
Along with economic growth, life became prosperous.
General trend.
ルールの変更に伴い、注意が必要です。
Along with the rule change, caution is necessary.
Formal warning.
卒業に伴い、友達と別れた。
Along with graduation, I parted with my friends.
Event-based accompaniment.
インターネットの普及に伴い、働き方が多様化した。
Along with the spread of the internet, work styles have diversified.
B1 level social commentary.
物価の上昇に伴い、節約する人が増えている。
Along with the rise in prices, people who save money are increasing.
Economic trend.
温暖化に伴い、海面が上昇していると言われている。
It is said that sea levels are rising along with global warming.
Environmental topic.
法の改正に伴い、新しい手続きが必要になった。
Along with the revision of the law, new procedures became necessary.
Administrative context.
少子化に伴い、子供向けのサービスが減少している。
Along with the declining birthrate, services for children are decreasing.
Societal issue.
会社の拡大に伴い、多くの社員を採用した。
Along with the company's expansion, many employees were hired.
Business context.
駅の改修に伴い、バスの乗り場が変わります。
Along with the station renovation, the bus stop will change.
Announcement style.
科学の進歩に伴い、不可能なことが可能になった。
Along with the progress of science, impossible things have become possible.
Abstract concept.
グローバル化が進むのに伴い、異文化理解が重要視されている。
As globalization progresses, understanding different cultures is being emphasized.
Verb + no ni tomonai (B2 level).
都市の開発に伴い、自然環境が破壊される恐れがある。
Along with urban development, there is a fear that the natural environment will be destroyed.
Expressing concern/probability.
景気の回復に伴い、有効求人倍率が上昇した。
Along with the economic recovery, the job opening-to-application ratio rose.
Business/Economic terminology.
技術の革新に伴い、古い産業が衰退していくのは避けられない。
Along with technological innovation, the decline of old industries is unavoidable.
Formal philosophical/economic observation.
需要の急増に伴い、商品の供給が追いつかなくなった。
Along with the sudden surge in demand, the supply of products could not keep up.
Supply and demand context.
制度の見直しに伴い、不公平な点が改善された。
Along with the review of the system, unfair points were improved.
Administrative improvement.
生活習慣の変化に伴い、新しい病気が増えている。
Along with changes in lifestyle habits, new diseases are increasing.
Medical/Health context.
情報のデジタル化に伴い、著作権の保護が課題となっている。
Along with the digitalization of information, the protection of copyright has become an issue.
Legal/Digital context.
社会構造の変容に伴い、家族の在り方も多様な形へと移行している。
Along with the transformation of the social structure, the nature of the family is also shifting to various forms.
High-level sociological vocabulary.
市場の飽和に伴い、各企業は新たな付加価値の創出に注力している。
Along with market saturation, each company is focusing on creating new added value.
Advanced business strategy context.
意識の高まりに伴い、企業の社会的責任(CSR)が厳しく問われるようになった。
Along with rising awareness, corporate social responsibility (CSR) has come to be strictly questioned.
Ethical/Corporate governance context.
インフラの老朽化に伴い、莫大な維持管理費が必要となる見込みだ。
Along with the aging of infrastructure, it is expected that enormous maintenance and management costs will be required.
Public finance/Engineering context.
価値観の多様化に伴い、従来の教育システムでは対応しきれない場面が増えている。
Along with the diversification of values, there are increasing situations that conventional education systems cannot fully handle.
Critique of social systems.
人口の都心回帰に伴い、地方の過疎化がより一層深刻な問題となっている。
Along with the return of the population to the city center, the depopulation of rural areas is becoming an even more serious problem.
Demographic analysis.
エネルギー政策の転換に伴い、再生可能エネルギーへの投資が加速している。
Along with the shift in energy policy, investment in renewable energy is accelerating.
Policy and investment context.
通信技術の飛躍的な向上に伴い、リアルタイムでの国際協力が可能となった。
Along with the dramatic improvement in communication technology, real-time international cooperation has become possible.
Technological/International relations context.
文明の発展に伴い、人間と自然との根源的な関わりが希薄化してきたことは否めない。
It cannot be denied that along with the development of civilization, the fundamental relationship between humans and nature has become diluted.
Philosophical/C2 level prose.
パラダイムの転換に伴い、既存の学問体系そのものが再編を余儀なくされている。
Along with the paradigm shift, the existing academic systems themselves are being forced to reorganize.
Epistemological/Academic context.
地政学的リスクの高まりに伴い、国際情勢は予断を許さない状況が続いている。
Along with the rising geopolitical risks, the international situation continues to be unpredictable.
Political science/Diplomatic terminology.
生命倫理の議論の深化に伴い、ゲノム編集技術の利用に関する厳格な枠組みが求められている。
Along with the deepening of the bioethics debate, a strict framework regarding the use of genome editing technology is being demanded.
Bioethics/Legal framework context.
マクロ経済の変動に伴い、各国の金融政策は極めて繊細な舵取りを迫られている。
Along with macroeconomic fluctuations, each country's monetary policy is forced into extremely delicate steering.
Macroeconomic policy context.
情報の氾濫に伴い、真実を見極めるリテラシーの重要性はかつてないほど高まっている。
Along with the deluge of information, the importance of literacy to discern the truth is higher than ever before.
Information science/Societal critique.
芸術表現の多様化に伴い、美の定義そのものが常に更新され続けている。
Along with the diversification of artistic expression, the definition of beauty itself is constantly being updated.
Aesthetics/Art theory context.
歴史認識の再考に伴い、国民国家のアイデンティティは新たな試練に直面している。
Along with the reconsideration of historical perception, the identity of the nation-state is facing new trials.
Historiography/Political identity.
Common Collocations
Common Phrases
— Along with the changing times. Used to describe societal shifts.
時代の変化に伴い、働き方も多様化している。
— Along with economic development. Common in history or economics.
経済の発展に伴い、都市化が進んだ。
— Along with technological innovation. Used in industry reports.
技術の革新に伴い、生活の利便性が向上した。
— Along with the decrease in population. A common theme in modern Japan.
人口の減少に伴い、労働力不足が深刻だ。
— Along with global warming. Used in environmental discussions.
温暖化に伴い、異常気象が増えている。
— Along with the revision (of a law/rule). Used in official notices.
規約の改正に伴い、再度同意が必要です。
— Along with the relocation (of an office/store). Common in announcements.
事務所の移転に伴い、電話番号が変わります。
— Along with growth. Can be personal or corporate.
子供の成長に伴い、広い家に引っ越した。
— Along with the spread/popularization. Used for gadgets or ideas.
SNSの普及に伴い、情報共有が速くなった。
— Along with the abolition/discontinuation. Used for old systems.
旧制度の廃止に伴い、新制度がスタートした。
Often Confused With
Ni tsurete is for proportional, gradual changes. Ni tomonai is for any simultaneous changes, even one-time events.
Ni shitagatte implies following a rule or a logical path. Ni tomonai is more about accompaniment.
To tomo ni emphasizes 'at the same time' or 'together with.' It is less focused on the 'change' aspect.
Idioms & Expressions
— Shadows that accompany the light. Refers to the downsides of a positive development.
文明の発展には、環境破壊という光に伴う影がある。
Literary— To involve/accompany danger. A common set phrase.
この手術は大きな危険を伴う。
Neutral— To involve/accompany responsibility.
自由には常に責任が伴う。
Formal— Reforms that involve pain. Often used in politics for difficult changes.
経済を立て直すには、痛みを伴う改革が必要だ。
Political/Journalistic— To involve/accompany difficulties.
新事業の立ち上げは、多くの困難を伴う。
Formal— To involve side effects. Used in medicine.
この薬は眠気の副作用を伴うことがある。
Medical— To involve/accompany sacrifice.
勝利には多くの犠牲が伴った。
Formal/Dramatic— To involve/accompany risk.
投資には常にリスクが伴う。
Business— To involve/accompany joy.
努力の末の成功は、大きな喜びを伴う。
General— To involve/accompany change.
成長は常に痛みを伴う変化である。
FormalEasily Confused
They are forms of the same verb.
Ni tomonai is the continuative form (written/formal). Ni tomonatte is the 'te' form (versatile/spoken).
システムの変更に伴い(written notice) / システムの変更に伴って(spoken announcement)
It's the dictionary form.
Ni tomonau is used as a verb at the end of a sentence or to modify a noun.
危険を伴う仕事 (A job that involves danger).
Similar formal conjunction structure.
Ni shitagai means 'following' a rule. Ni tomonai means 'accompanying' a change.
指示に従い行動する (Act following instructions).
Both mean 'as.'
Ni tsure is the formal version of 'ni tsurete.' It still carries the nuance of proportional change.
成長につれ、反抗期が来た。
Both use the 'ni' particle and relate two things.
Ni oujite means 'depending on' or 'in response to.'
レベルに応じて、クラスを分ける。
Sentence Patterns
[Noun] に伴い、[Change].
人口の減少に伴い、店が少なくなった。
[Verb Dictionary] のに伴い、[Change].
都市が発展するのに伴い、交通が便利になった。
[Noun] の [Noun] に伴い、[Passive Result].
規約の変更に伴い、新機能が追加された。
[Noun] に伴う [Noun]
開発に伴う環境破壊が問題だ。
[Abstract Noun] の [Transformation] に伴い、[Societal Shift].
価値観の多様化に伴い、教育の形も変わりつつある。
[Verb] のに伴いまして、[Humble/Extra Polite].
工事を行うのに伴いまして、ご不便をおかけします。
[Complex Noun Phrase] に伴い、[Philosophical Conclusion].
文明の高度化に伴い、個のアイデンティティは拡散している。
〜に伴い、〜を余儀なくされる。
不況に伴い、減産を余儀なくされた。
Word Family
Nouns
Verbs
Related
How to Use It
Very common in formal writing, news, and business communication. Rare in daily casual speech.
-
Using with static nouns.
→
Using with nouns of change.
You can't say 'Table ni tomonai...' because a table doesn't change. Use 'Table no dounyuu ni tomonai' (Along with the introduction of tables).
-
技術が進歩するに伴い...
→
技術が進歩するのに伴い...
Verbs must be nominalized with 'no' before 'ni tomonai'.
-
Using in casual talk with friends.
→
Use '〜から' or '〜ので'.
'Ni tomonai' is strictly formal. It makes you sound like a robot in casual settings.
-
Confusing with 'ni shitagatte'.
→
Use 'ni tomonai' for accompaniment, 'ni shitagatte' for following rules.
If you are following a map, use 'ni shitagatte.' If you are describing how society changes along with technology, use 'ni tomonai.'
-
Swapping the cause and effect.
→
A (Major change) に伴い B (Resulting change).
The first part is usually the catalyst or the larger context.
Tips
Nominalization
Always remember to add 'no' if you are using a verb. '技術が進歩するに伴い' is incorrect; it must be '技術が進歩するのに伴い'.
Keep it Formal
If you use 'に伴い', make sure the rest of your sentence is in 'Desu/Masu' or a formal written style. Mixing it with casual slang sounds very strange.
Change is Key
The word before 'に伴い' should almost always imply some kind of change or progression (increase, development, etc.).
Use in Essays
When writing a Japanese essay about society, use this to link your points. It shows you understand complex relationships between social phenomena.
Announcement Clue
In train stations, when you hear 'ni tomonai,' the next few words will tell you what is happening to your train (delays, platform changes, etc.).
News Headlines
Newspapers often drop the 'ni' in headlines to save space, but in the article text, it will be 'に伴い'.
Sino-Japanese Nouns
It pairs best with 2-kanji compound nouns (Kango). For example, 変化 (henka) is better than かわり (kawari).
Not Just 'As'
Unlike 'ni tsurete,' 'ni tomonai' doesn't have to be a slow change. It can be a sudden event that brings other changes with it.
Presentation Tool
Use this during a business presentation to explain the results of a strategy. It sounds very professional.
Parallelism
Think of it as 'A and B are partners in change.' They walk the path of transformation together.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Tomo' (friend) + 'Nai' (not... wait, not that 'nai'!). Imagine a **Tomo** (friend) who **Accompanies** you everywhere. 'Ni Tomonai' = 'Accompanied by'.
Visual Association
Imagine two gears turning together. When gear A turns, gear B must turn with it. This is 'ni tomonai'.
Word Web
Challenge
Try to find one 'に伴い' in a Japanese news article today. Look for headlines about the economy or technology.
Word Origin
Derived from the classical Japanese verb 'tomonau' (伴う). The kanji 伴 (ban/tomo) has been used since ancient times to represent a companion or someone walking alongside another.
Original meaning: To walk with someone as a companion or assistant.
Japonic / Japanese.Cultural Context
No specific sensitivities, but using it in casual settings makes you sound like a robot or a bureaucrat.
In English, we often use 'as' or 'along with,' but we might also use 'due to' or 'because of.' Japanese 'ni tomonai' is strictly about things happening together.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Business Announcements
- 移転に伴い
- システム変更に伴い
- 担当者の交代に伴い
- 規約の改定に伴い
News Reporting
- 台風の接近に伴い
- 株価の下落に伴い
- 法改正に伴い
- 増税に伴い
Academic Writing
- 近代化に伴い
- 都市化に伴い
- 意識の変化に伴い
- 研究の進展に伴い
Public Transit
- 事故に伴い
- 点検に伴い
- 大雪に伴い
- 工事に伴い
Medical/Health
- 加齢に伴い
- 生活習慣の変化に伴い
- ストレスの増加に伴い
- 治療に伴い
Conversation Starters
"最近の物価上昇に伴い、生活で工夫していることはありますか? (With the recent price hikes, are you doing anything special in your daily life?)"
"技術の進歩に伴い、将来なくなる仕事は何だと思いますか? (Along with technological progress, what jobs do you think will disappear in the future?)"
"SNSの普及に伴い、コミュニケーションはどう変わったと思いますか? (Along with the spread of SNS, how do you think communication has changed?)"
"会社の拡大に伴い、新しいオフィスに移転することになりました。 (Along with the company's expansion, we decided to move to a new office.)"
"温暖化に伴い、あなたの国ではどのような変化が起きていますか? (Along with global warming, what changes are happening in your country?)"
Journal Prompts
自分の成長に伴い、考え方がどう変わったか書いてみましょう。 (Write about how your thinking has changed as you have grown.)
新しい趣味を始めたことに伴い、生活がどう変わったか記録してください。 (Record how your life changed after starting a new hobby.)
社会の変化に伴い、今後どのようなスキルが必要になるか考察してください。 (Consider what skills will be necessary in the future along with societal changes.)
引越しや転職に伴い、苦労したことや良かったことを書いてください。 (Write about the struggles or benefits that accompanied a move or job change.)
科学の発展に伴い、私たちが失ったものは何だと思いますか? (What do you think we have lost along with the development of science?)
Frequently Asked Questions
10 questionsNot exactly. While it can imply a reason, it specifically means that two things are happening together. 'Because' (kara/node) is much broader. 'に伴い' is for formal, parallel changes.
Usually, no. It is for events, trends, or changes. For people, use 'といっしょに' (together with) or 'に同行して' (accompanying someone formally).
'に伴い' is the continuative form, preferred in formal writing and news. 'に伴って' is the 'te' form, which is used in both speech and writing. They are very similar but 'に伴い' sounds slightly stiffer.
Yes, or a nominalized verb (Verb + の). You cannot put a dictionary verb directly before 'ni tomonai'.
It is typically introduced at the N3 level but is used extensively in N2 and N1 reading passages. It is a core B1-B2 structure.
Yes. 'Economic development' or 'Technological progress' are positive changes often paired with 'に伴い'.
Yes. 'Global warming' or 'Population decrease' are common negative contexts.
You don't usually end a sentence with 'に伴い.' You would end with 'に伴っている' or 'に伴うものだ.' 'に伴い' acts like a comma in the middle of a sentence.
Only in formal settings like speeches, news broadcasts, or station announcements. You won't hear it in a casual chat.
'Along with,' 'consequent to,' or 'as [something] happens.' In formal writing, 'concomitant with' is an academic translation.
Test Yourself 200 questions
Translate to Japanese using '〜に伴い': 'Along with the increase in population, the city became lively.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese using '〜に伴い': 'Along with the development of the economy, the environment was destroyed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese using '〜に伴い': 'As urbanization progresses, nature is disappearing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese using '〜に伴い': 'Along with the system update, we will suspend the service.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese using '〜に伴い': 'Along with the change of the president, the policy changed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about global warming using 'に伴い'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about technology using 'に伴い'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a business announcement about a relocation using 'に伴い'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the aging society in Japan using 'に伴い'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Along with the arrival of spring, flowers began to bloom.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Along with the spread of the internet, the world became smaller.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Consequent to the law revision, new rules were established.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Along with the price hike, consumption decreased.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'As globalization progresses, international cooperation is necessary.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'に伴う' as an adjective (modifying a noun).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Along with the typhoon's approach, the wind grew stronger.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Along with the company's expansion, new employees were hired.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Along with the digitalization of information, security is important.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about your own growth using 'に伴い'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Along with the change in lifestyle, health problems increased.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
「に伴い」を使って、最近のニュースについて1文で話してください。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
「に伴い」を使って、技術の進歩について自分の意見を言ってください。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
「に伴い」を使って、日本の社会問題(少子化など)について話してください。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
「に伴い」を使って、自分の生活の変化について話してください。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
「に伴い」を使って、天候の変化について話してください。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
「に伴い」を使って、駅の放送のようなアナウンスをしてください。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
「に伴い」を使って、会社での異動(部署が変わること)の挨拶をしてください。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
「に伴い」を使って、環境問題について話してください。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
「に伴い」を使って、教育の変化について話してください。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
「に伴い」を使って、経済の変化について話してください。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
「に伴い」を使って、伝統文化の消失について話してください。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
「に伴い」を使って、AIの発展について話してください。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
「に伴い」を使って、健康について話してください。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
「に伴い」を使って、法律の変更について話してください。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
「に伴い」を使って、都市の開発について話してください。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
「に伴い」を使って、オリンピックなどの大きなイベントについて話してください。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
「に伴い」を使って、食生活の変化について話してください。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
「に伴い」を使って、交通機関の変更について話してください。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
「に伴い」を使って、インターネットの安全性について話してください。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
「に伴い」を使って、将来の夢について話してください。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'システムの更新に伴い、一時的にサービスを停止します。' What will happen to the service?
Listen: '人口の減少に伴い、廃校になる学校が増えています。' Why are schools closing?
Listen: '円安に伴い、ガソリン価格が上昇しています。' What is rising in price?
Listen: '台風の接近に伴い、午後の便は欠航となります。' When will the flights be cancelled?
Listen: '法改正に伴い、新しい手続きが必要です。' What is needed?
Listen: '駅の改修に伴い、出口が変更になります。' What is changing?
Listen: '不況に伴い、失業率が上昇した。' What happened to the unemployment rate?
Listen: '物価の上昇に伴い、節約する人が増えた。' What are people doing more of?
Listen: '引越しに伴い、家具を新しくした。' What did the speaker do to their furniture?
Listen: '経済の発展に伴い、都市化が進んだ。' What progressed along with the economy?
Listen: '温暖化に伴い、異常気象が増えている。' What is increasing?
Listen: 'スマホの普及に伴い、読書時間が減った。' What decreased?
Listen: '制度の廃止に伴い、新しいルールが適用される。' What will be applied?
Listen: '社長の交代に伴い、方針が明確になった。' What happened to the policy?
Listen: '夜の訪れに伴い、気温が下がった。' What happened to the temperature?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Use '〜に伴い' when you want to sound professional and indicate that one major change is happening in parallel with another. Example: '時代の変化に伴い、働き方も変わった' (As times changed, work styles also changed).
- A formal conjunction meaning 'along with' or 'as,' used to link two simultaneous changes or events.
- Most commonly used in news, business, and official announcements with nouns representing change.
- Grammatically follows the pattern [Noun] + に伴い or [Verb Dictionary Form] + のに伴い.
- Distinct from 'ni tsurete' by its formal tone and ability to describe one-time events rather than just proportional ones.
Nominalization
Always remember to add 'no' if you are using a verb. '技術が進歩するに伴い' is incorrect; it must be '技術が進歩するのに伴い'.
Keep it Formal
If you use 'に伴い', make sure the rest of your sentence is in 'Desu/Masu' or a formal written style. Mixing it with casual slang sounds very strange.
Change is Key
The word before 'に伴い' should almost always imply some kind of change or progression (increase, development, etc.).
Use in Essays
When writing a Japanese essay about society, use this to link your points. It shows you understand complex relationships between social phenomena.
Related Content
More health words
しばらく
B1For a while, for some time.
異変がある
B1To have an unusual change or abnormality.
異常な
B1Abnormal; unusual; irregular.
擦り傷
B1Scratch, graze, abrasion.
吸収する
B1To absorb.
禁酒
B1Abstinence from alcohol; the act of refraining from alcohol.
痛む
A2to hurt; to ache
鍼灸
B1Acupuncture and moxibustion; traditional Chinese medicine treatments.
急性的
B1Acute.
急性な
B1Acute