違和感
When something feels off or doesn't quite fit, you can use 違和感 (iwakan). Imagine wearing shoes that are too tight – that uncomfortable feeling is 違和感.
It's also used when something seems strange or out of place. For example, if your friend suddenly starts speaking in a formal way you've never heard before, you might feel a 違和感.
It describes a feeling of things not being quite right or a sense of discomfort.
違和感 in 30 Seconds
- sense of discomfort
- awkwardness
- feeling something is off
§ What is 違和感 (iwakan)?
Let's talk about a really useful Japanese word: 違和感 (い わ か ん - iwakan). This isn't a word you'll find a perfect one-to-one English translation for, which makes it even more important to understand. At its core, 違和感 means a sense of discomfort or awkwardness. But it's more nuanced than just feeling uncomfortable. It's about something feeling 'off' or 'out of place'.
Think of it as a feeling that something doesn't quite fit, or that there's a slight misalignment in a situation, conversation, or even a physical sensation. It's not usually a strong, overwhelming feeling of pain or fear, but rather a subtle, nagging sense that something isn't right.
- DEFINITION
- Sense of discomfort; awkwardness; feeling that something is 'off' or 'out of place'.
§ When do people use 違和感?
Japanese speakers use 違和感 in a wide range of situations. Here are some common scenarios:
- Social Situations: If you're in a conversation and someone says something that doesn't quite make sense, or acts in a way that's unexpected for the context, you might feel 違和感. It's that feeling of 'Hmm, that's a bit strange.'
- Physical Sensations: If you feel a slight ache in your body that isn't quite pain but just feels 'not normal,' you can use 違和感. For example, if your throat feels a bit scratchy before you get a cold.
- Environments and Atmospheres: Imagine walking into a room where everything is perfectly normal, but there's just a strange vibe you can't quite pinpoint. That's 違和感. Or if you go to a place you know well, but something subtle has changed, giving you that 'something's different' feeling.
- Media and Art: When watching a movie, reading a book, or looking at art, if there's a detail that seems inconsistent, or a character's motivation feels off, you can express this as 違和感.
- Logic and Reasoning: If someone presents an argument that doesn't quite add up, or there's a flaw in reasoning that gives you a sense of unease, you'd feel 違和感.
It's a really versatile word because it covers that broad spectrum of 'something's not right' feelings. It's often about a discrepancy between expectation and reality, or a sense of incongruity.
§ Examples of 違和感 in use
彼の話に違和感を感じた。
(Kare no hanashi ni iwakan o kanjita.)
I felt a sense of awkwardness/discomfort with his story. (His story didn't quite sit right with me.)
この新しいデザインには少し違和感がある。
(Kono atarashii dezain ni wa sukoshi iwakan ga aru.)
There's a slight sense of discomfort/awkwardness with this new design. (Something feels a bit off about this new design.)
喉に少し違和感があります。
(Nodo ni sukoshi iwakan ga arimasu.)
I have a slight sense of discomfort in my throat. (My throat feels a bit off/scratchy.)
Understanding 違和感 will significantly improve your ability to express nuanced feelings in Japanese. It's not just about being uncomfortable; it's about detecting a subtle anomaly or an unfitting element in various situations. Practice using it, and you'll find it incredibly useful in your daily conversations.
§ Common Mistakes with 違和感 (iwakan)
Let's talk about some common traps English speakers fall into when using 違和感 (iwakan). It's a useful word, but it's easy to misuse if you're not careful. The biggest mistake is trying to directly translate English phrases. Japanese often expresses feelings differently, and 違和感 is a prime example.
§ Mistake 1: Using it for physical pain
A common error is to use 違和感 when you mean physical pain or discomfort. For example, if your stomach hurts, you wouldn't say 胃に違和感があります (i ni iwakan ga arimasu). While technically it means 'there's a strange feeling in my stomach,' it's not how a native speaker would express pain. For actual pain, you'd use something like 痛い (itai - painful) or 調子が悪い (chōshi ga warui - feeling unwell/not working well).
- Incorrect Usage Example
- 今日の朝からずっとお腹に違和感がある。(Kyō no asa kara zutto onaka ni iwakan ga aru.) - (Literal: I've had a strange feeling in my stomach since this morning.)
This sentence isn't wrong, but it sounds a bit off if you're talking about actual pain. A more natural way to express a stomach ache would be:
今日のお腹、痛いんだ。(Kyō no onaka, itai n da.) - (My stomach hurts today.)
§ Mistake 2: Overusing it for simple awkwardness
While 違和感 can mean awkwardness, it's often a stronger feeling than just a minor social gaffe. If you simply feel a little uncomfortable in a new situation, there might be more natural phrases. For example, if you're new to a group and feel a bit shy, saying 違和感がある is too strong. You might just say 緊張している (kinchō shite iru - I'm nervous) or 慣れない (narenai - not used to it/unfamiliar).
- Incorrect Usage Example
- 新しいクラスで、ちょっと違和感を感じた。(Atarashii kurasu de, chotto iwakan o kanjita.) - (Literal: I felt a little awkward in the new class.)
A more natural expression would be:
新しいクラスで、ちょっと緊張した。(Atarashii kurasu de, chotto kinchō shita.) - (I felt a little nervous/tense in the new class.)
§ Mistake 3: Not understanding the nuance of 'discomfort'
The 'discomfort' in 違和感 isn't always negative in the sense of pain or distress. It can simply be a feeling that something doesn't fit, or there's a slight incongruity. For instance, if a piece of art doesn't quite match the room's decor, you could say it creates 違和感. It's not necessarily bad, just not quite right.
- This kanji is tricky because it describes a subjective feeling.
- It's more about a 'feeling of wrongness' or 'not belonging'.
- Think of it as a subtle alarm bell going off in your mind.
Consider this scenario:
彼の話には何か違和感があった。(Kare no hanashi ni wa nanika iwakan ga atta.) - (There was something about his story that felt off/unsettling.)
Here, the discomfort isn't physical pain, nor is it just social awkwardness. It's a sense that something in the story doesn't add up, or there's a subtle inconsistency that makes you feel uneasy.
Fun Fact
The 'wa' in 違和感 is the same 'wa' found in words like '平和' (heiwa - peace) and '和風' (wafū - Japanese style), indicating harmony. So, 違和感 literally means 'a feeling of differing from harmony'.
Difficulty Rating
Two common kanji, but the combination might be new to some B1 learners.
Requires writing two kanji, but they are fairly common.
Pronunciation is straightforward.
Relatively easy to distinguish in spoken Japanese.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
違和感がある (iwakan ga aru) - There is a sense of discomfort.
新しい職場の雰囲気に違和感がある。 (Atarashii shokuba no fun'iki ni iwakan ga aru.) - I feel a sense of discomfort with the atmosphere of my new workplace.
違和感を覚える (iwakan o oboeru) - To feel a sense of discomfort.
彼の言動に違和感を覚えた。 (Kare no gendo ni iwakan o oboeta.) - I felt a sense of discomfort at his words and actions.
違和感を感じる (iwakan o kanjiru) - To feel a sense of discomfort.
この絵には何か違和感を感じる。 (Kono e ni wa nanika iwakan o kanjiru.) - I feel something strange about this painting.
違和感なく (iwakan naku) - Without feeling out of place; naturally.
彼女は新しい環境にも違和感なく溶け込んだ。 (Kanojo wa atarashii kankyo ni mo iwakan naku tokekonda.) - She blended into the new environment without feeling out of place.
違和感がある/ない (iwakan ga aru/nai) - To be/not be out of place or awkward.
このデザインは部屋の雰囲気に違和感がない。 (Kono dezain wa heya no fun'iki ni iwakan ga nai.) - This design doesn't look out of place in the room's atmosphere.
Examples by Level
これはちょっと違和感があります。
This feels a little strange.
この服は私には違和感があります。
These clothes feel awkward on me.
彼の話に違和感を覚えました。
I felt something was off about his story.
新しい環境にまだ違和感があります。
I still feel out of place in the new environment.
この味には少し違和感がありますね。
This taste feels a bit unusual.
彼の態度に違和感を感じました。
I felt a sense of discomfort with his attitude.
この靴は足に違和感があります。
These shoes feel uncomfortable on my feet.
その音に違和感がありました。
There was something strange about that sound.
この部屋には何か違和感がある。配置が少し変だ。
There's something uncomfortable about this room. The arrangement is a bit strange.
「違和感がある」is a common phrase meaning "to feel a sense of discomfort/awkwardness".
彼の話には少し違和感を感じた。本当のことを言っているのだろうか。
I felt a slight sense of discomfort with his story. Is he telling the truth?
「違和感を感じる」means "to feel a sense of discomfort/awkwardness".
新しい職場にまだ慣れず、違和感が拭えない。
I'm still not used to my new workplace, and I can't shake off this sense of awkwardness.
「違和感が拭えない」means "can't shake off a sense of discomfort/awkwardness".
普段と違う行動をする彼を見て、少し違和感を覚えた。
Seeing him act differently than usual, I felt a bit uncomfortable.
「違和感を覚える」means "to feel a sense of discomfort/awkwardness".
その服を着ると、自分に合っていないような違和感がある。
When I wear those clothes, I feel a sense of discomfort as if they don't suit me.
「違和感がある」is used to describe a feeling of being out of place or not fitting in.
昔の友人と久しぶりに会ったが、会話に少し違和感があった。
I met an old friend after a long time, but there was a slight awkwardness in the conversation.
「違和感がある」can also describe awkwardness in social interactions.
このデザインは斬新だが、どこか違和感を覚える部分がある。
This design is innovative, but there's a part of it that feels a bit off.
「違和感を覚える」can be used when something doesn't quite sit right or feels slightly wrong.
彼女の言うことは正しいはずなのに、なぜか違和感が残る。
What she's saying should be correct, but for some reason, a sense of discomfort lingers.
「違和感が残る」means "a sense of discomfort/awkwardness remains".
Common Collocations
Common Phrases
彼が言ったことに少し違和感があった。
What he said felt a little off to me.
この服は私には違和感がある。
These clothes feel awkward on me.
新しい環境にまだ違和感を感じます。
I still feel out of place in the new environment.
彼の振る舞いに違和感を覚えた。
I sensed something strange about his behavior.
その話を聞いて、少し違和感が残った。
After hearing that story, a slight unease lingered.
このデザインは部屋に違和感なく溶け込む。
This design blends into the room naturally.
違和感を拭い去ることができない。
I can't shake off this feeling of discomfort.
彼の説明には違和感が募るばかりだった。
His explanation only made my discomfort grow.
私はその提案に強い違和感を抱いた。
I had a strong sense of unease about that proposal.
何か違和感を持っていませんか?
Don't you have any strange feelings (about it)?
Idioms & Expressions
"違和感を感じる (iwakan o kanjiru)"
To feel a sense of discomfort or awkwardness.
新しい職場にまだ違和感を感じる。 (I still feel awkward in my new workplace.)
neutral"違和感がある (iwakan ga aru)"
There is a sense of discomfort or awkwardness.
この絵には何か違和感がある。 (There's something off about this painting.)
neutral"違和感を覚える (iwakan o oboeru)"
To feel a sense of discomfort or strangeness.
彼の言動に違和感を覚えた。 (I felt a sense of strangeness in his words and actions.)
neutral"違和感がない (iwakan ga nai)"
To feel no discomfort or awkwardness; to feel natural.
彼女の新しい髪型は、全然違和感がない。 (Her new hairstyle doesn't feel out of place at all.)
neutral"違和感を抱く (iwakan o idaku)"
To hold a feeling of discomfort or unease.
その話には違和感を抱いた。 (I felt a sense of unease about that story.)
formal"違和感でいっぱい (iwakan de ippai)"
Filled with a sense of discomfort or awkwardness.
初めての海外旅行は、違和感でいっぱいだった。 (My first overseas trip was full of awkwardness.)
neutral"違和感が拭えない (iwakan ga nuguenai)"
Cannot shake off a feeling of discomfort or oddness.
彼の態度にどうしても違和感が拭えない。 (I just can't shake off the feeling of oddness about his attitude.)
neutral"違和感を解消する (iwakan o kaishō suru)"
To resolve a sense of discomfort or awkwardness.
話し合って違和感を解消した。 (We resolved the awkwardness by talking it over.)
neutral"違和感なく (iwakan naku)"
Without any discomfort or awkwardness; naturally.
彼は新しい環境に違和感なく溶け込んだ。 (He blended into the new environment seamlessly.)
neutral"違和感を覚えることなく (iwakan o oboeru koto naku)"
Without feeling any discomfort or strangeness.
まるで自分の家にいるかのように違和感を覚えることなく過ごした。 (I spent the time as if I were in my own home, without feeling any strangeness.)
formalWord Family
Nouns
How to Use It
When you encounter something that doesn't quite feel right, or something that's a bit off, that's 違和感 (iwakan). It's a feeling of unease, incongruity, or something being out of place. It's not necessarily a strong negative emotion like anger or sadness, but more of a subtle sense that something isn't quite aligned with your expectations or what feels natural. You can use it for a situation, a person's behavior, a sound, or even a taste.
A common mistake is to translate 違和感 too strongly as 'discomfort' in a physical sense. While it can sometimes relate to physical discomfort, it's more often about a mental or emotional unease. For example, you wouldn't typically use 違和感 to describe the feeling of a sprained ankle. Also, don't confuse it with simply 'feeling bad' (気分が悪い - kibun ga warui) or 'feeling strange' (変な感じ - hen na kanji) if the strangeness doesn't stem from an incongruity.
Word Origin
Comes from the kanji 違 (i) meaning 'to differ' or 'to violate', and 和 (wa) meaning 'harmony' or 'peace', combined with 感 (kan) meaning 'feeling' or 'sense'.
Original meaning: The original meaning aligns closely with the modern usage: a feeling that something is not quite right or is out of place.
Sino-Japanese (kango)Cultural Context
When something feels a bit off, strange, or doesn't quite fit expectations, Japanese people often express this as 違和感. It's a nuanced feeling that can range from mild unease to a strong sense of incongruity. You'll hear it used in various situations, from a slightly awkward silence in a conversation to a design element that just doesn't look right.
Test Yourself 72 questions
Choose the best English translation for 「違和感があります」.
「違和感があります」means 'I have a sense of discomfort' or 'I feel awkward'.
Which situation would likely cause 違和感 (iwakan)?
Wearing shoes that are too small would physically feel uncomfortable or awkward, which is what 違和感 refers to.
Which kanji means 'different' or 'unusual' in 違和感?
The kanji 違 (i) means 'different' or 'violation'.
You can use 違和感 to describe a feeling of happiness.
違和感 specifically describes discomfort or awkwardness, not happiness.
If something feels strange or out of place, you might experience 違和感.
That's exactly what 違和感 means – a sense of something being off or not quite right.
「違和感」 is a word used to describe something delicious.
「違和感」 has no relation to taste; it describes a feeling of discomfort or awkwardness.
Japanese greeting
Japanese for thank you
Japanese for goodbye
Read this aloud:
おはようございます
Focus: o-ha-yo-u go-za-i-ma-su
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
すみません
Focus: su-mi-ma-sen
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
はい
Focus: ha-i
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You feel a little strange or out of place in a new situation. Write a short sentence about this feeling using 違和感 (iwakan).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
新しい場所で少し違和感を感じます。(I feel a little out of place in a new location.)
Someone is acting in a way that makes you feel uncomfortable. Write a simple sentence expressing that you feel 違和感 (iwakan) because of their actions.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼の行動に違和感があります。(His actions give me a sense of discomfort.)
You see something that doesn't quite fit or seems odd. Write a sentence saying you noticed 違和感 (iwakan).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
写真に違和感を見つけました。(I found something odd in the picture.)
田中さんはなぜ違和感を感じましたか? (Why did Tanaka-san feel a sense of discomfort?)
Read this passage:
田中さんは新しい服を着ていましたが、少し違和感がありました。彼は普段、もっとカジュアルな服を着ています。だから、そのスーツ姿は彼にはあまり似合っていませんでした。
田中さんはなぜ違和感を感じましたか? (Why did Tanaka-san feel a sense of discomfort?)
文章によると、田中さんは普段もっとカジュアルな服を着ているので、スーツ姿に違和感がありました。(According to the passage, Tanaka-san usually wears more casual clothes, so the suit felt out of place.)
文章によると、田中さんは普段もっとカジュアルな服を着ているので、スーツ姿に違和感がありました。(According to the passage, Tanaka-san usually wears more casual clothes, so the suit felt out of place.)
筆者は何に違和感を感じましたか? (What did the author feel a sense of discomfort about?)
Read this passage:
私は初めて日本に来ました。駅はとてもきれいで、人々は静かに歩いていました。でも、英語が通じないことに少し違和感を感じました。私はもっと英語を勉強するべきです。
筆者は何に違和感を感じましたか? (What did the author feel a sense of discomfort about?)
筆者は「英語が通じないことに少し違和感を感じました」と述べています。(The author states, 'I felt a little sense of discomfort that English was not understood.')
筆者は「英語が通じないことに少し違和感を感じました」と述べています。(The author states, 'I felt a little sense of discomfort that English was not understood.')
なぜ「違和感」がありますか? (Why is there a 'sense of discomfort'?)
Read this passage:
この部屋はいつもきれいです。しかし、今日は机の上に知らない本がありました。これは少し違和感があります。誰かが部屋に入ったのでしょうか。
なぜ「違和感」がありますか? (Why is there a 'sense of discomfort'?)
文章は「机の上に知らない本がありました。これは少し違和感があります」と明確に述べています。(The passage clearly states, 'There was an unknown book on the desk. This gives me a little sense of discomfort.')
文章は「机の上に知らない本がありました。これは少し違和感があります」と明確に述べています。(The passage clearly states, 'There was an unknown book on the desk. This gives me a little sense of discomfort.')
The correct order is '私は違和感を感じる' (I feel a sense of discomfort).
The correct order is 'この服には違和感がある' (There is a sense of discomfort with these clothes).
The correct order is '彼の話には何か違和感があった' (There was something awkward about his story).
この服は私には少し___がある。
The sentence means 'These clothes feel a little strange/uncomfortable on me.' '違和感' (iwakan) fits this meaning best.
新しい職場は、まだ少し___を感じる。
The sentence means 'I still feel a little uncomfortable/awkward in my new workplace.' '違和感' (iwakan) is the correct choice.
彼の話には、少し___があった。
The sentence means 'There was something a little off/unsettling about his story.' '違和感' (iwakan) conveys this feeling.
この場所は、私にはなんだか___がある。
The sentence means 'This place feels somehow strange/uncomfortable to me.' '違和感' (iwakan) is appropriate here.
彼女の行動に、少し___を覚えた。
The sentence means 'I felt a slight sense of discomfort/awkwardness with her actions.' '違和感' (iwakan) fits the context.
この音楽は、いつもと違って___を感じる。
The sentence means 'This music feels different from usual, I feel a sense of discomfort.' '違和感' (iwakan) is the correct word.
Choose the best English translation for 「違和感があります」.
「違和感があります」 (iwakan ga arimasu) directly translates to 'I have a sense of discomfort' or 'I feel a sense of discomfort.'
Which situation would most likely cause 「違和感」?
Wearing shoes on your hands is an unusual and out-of-place action, which would likely cause a feeling of awkwardness or discomfort (違和感).
If something feels strange or out of place, you might say it gives you a sense of...
「違和感」 (iwakan) means a sense of discomfort or awkwardness, which fits the description of something feeling strange or out of place. 「幸福感」 is a sense of happiness, 「安心感」 is a sense of relief/security, and 「満足感」 is a sense of satisfaction.
You can use 「違和感」 to describe a feeling of something being out of place.
「違和感」 is precisely used to describe a feeling of things not fitting together, being out of place, or feeling strange.
When you feel very comfortable and relaxed, you would use 「違和感」 to describe that feeling.
「違和感」 describes discomfort or awkwardness. Comfort and relaxation are the opposite of this feeling.
Seeing a cat wearing a hat might give you a 「違和感」.
While cute, a cat wearing a hat is an unusual sight, which could evoke a sense of things being slightly out of place or awkward, fitting the meaning of 「違和感」.
You see someone wearing a winter coat on a hot summer day. Describe how you feel using 違和感.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
夏の暑い日に冬のコートを着ている人を見て、少し違和感を感じました。
You are at a formal dinner, and someone starts eating with their hands. Describe the feeling of awkwardness you experience using 違和感.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
フォーマルなディナーで誰かが手で食べ始めたとき、違和感を覚えました。
You're reading a book, and suddenly a character acts completely out of character. Explain the feeling of discomfort using 違和感.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
本を読んでいて、突然キャラクターがらしくない行動をしたので、違和感がありました。
筆者が「違和感」を感じた理由は何ですか?
Read this passage:
友人がいつもと違う髪型にしてきた。とても似合っているけれど、私は少し違和感を感じた。彼女がそんなに大胆な変化をするのは珍しいからだ。
筆者が「違和感」を感じた理由は何ですか?
筆者は友人の髪型が似合っていると認めていますが、友人が大胆な変化をすることが珍しいため、違和感を感じています。
筆者は友人の髪型が似合っていると認めていますが、友人が大胆な変化をすることが珍しいため、違和感を感じています。
筆者が新しい職場で「違和感」を感じたのはなぜですか?
Read this passage:
新しい職場では、誰もがあまりにも形式ばった言葉を使っていた。私はもっとカジュアルな環境に慣れていたので、少し違和感があった。しかし、すぐに慣れるだろうと思った。
筆者が新しい職場で「違和感」を感じたのはなぜですか?
筆者はカジュアルな環境に慣れていたため、新しい職場の形式ばった言葉遣いに違和感を覚えました。
筆者はカジュアルな環境に慣れていたため、新しい職場の形式ばった言葉遣いに違和感を覚えました。
筆者が話し方に「違和感」を覚えたのはなぜですか?
Read this passage:
彼が話しているとき、時々言葉が詰まることがあった。彼の話す内容は非常に論理的だったが、その話し方に少し違和感を覚えた。何か隠しているのではないかと感じたからだ。
筆者が話し方に「違和感」を覚えたのはなぜですか?
筆者は彼が言葉に詰まる話し方に違和感を覚え、何か隠しているのではないかと感じています。
筆者は彼が言葉に詰まる話し方に違和感を覚え、何か隠しているのではないかと感じています。
Choose the most appropriate sentence using 「違和感」.
「違和感」は、何かいつもと違う、しっくりこない、という気持ちを表します。彼の新しい髪型を見て、少し変だと感じた、という意味で自然です。
Which sentence best describes a situation where you might feel 「違和感」?
「違和感」は、見慣れているものや慣れているものに、少しの変化や異質さを感じたときに使う言葉です。普段使いの文房具の色が違うと、少しおかしいと感じるでしょう。
What is the most suitable synonym for 「違和感」 in the following sentence: 「その絵画にはどこか違和感がある。」
「違和感」は、ある状況や物事に対して、自然ではない、しっくりこない、という感覚を表します。この文脈では「不自然さ」が最も近い意味になります。
「違和感」は、期待していたことと現実が全く同じだった時に使う感情である。
「違和感」は、期待や予想と異なる、しっくりこない、といった不一致の感覚を表すので、期待と現実が同じだった場合には使いません。
新しい職場での環境に慣れていない時に「違和感を感じる」と言うのは適切である。
新しい環境に慣れていないと、それまでの環境との違いからしっくりこない、落ち着かないといった気持ちになることがあります。これは「違和感」を感じる状況として適切です。
「違和感」は常にネガティブな感情を表す。
「違和感」は主に不快感や不自然さを指しますが、必ずしも強いネガティブな感情ばかりではありません。たとえば、少しの違和感から新しい発見につながることもあります。
What did I feel about his story?
How do I feel about the new environment?
What's off about this painting?
Read this aloud:
彼の意見に違和感を覚えた。
Focus: 違和感 (iwakan)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
このデザインは少し違和感があるね。
Focus: 違和感がある (iwakan ga aru)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
その場に違和感なく溶け込んだ。
Focus: 違和感なく (iwakan naku)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
The speaker is talking about a new workplace.
The speaker felt something was off about 'his story.'
The speaker is asking about a design.
Read this aloud:
初めて海外で一人暮らしをした時、文化の違いに大きな違和感を感じました。
Focus: 違和感 (iwakan)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この文章を読んでも、特に違和感はありませんでした。
Focus: 違和感はありませんでした (iwakan wa arimasendeshita)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼の行動に違和感を覚えたのは、私だけでしょうか。
Focus: 違和感を覚えた (iwakan wo oboeta)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
彼の言動には少し___を感じた。
文脈から、彼の言動が何かおかしいと感じた状況に最も合うのは「違和感」です。
新しい職場では、文化の違いに___を覚えることが多い。
異なる文化に接した際に感じる「しっくりこない感じ」を表すのは「違和感」が適切です。
その音楽は独特で、最初は___があったが、何度か聞くうちに好きになった。
最初は馴染めなかったが、後から好きになったという状況から、最初は「違和感」があったと推測できます。
この話の展開には、どうも___が拭えない。
話の展開が腑に落ちない、しっくりこない、という状況を表すには「違和感」が適切です。
彼女の普段の行動とは違う言動に、周囲は___を抱いた。
普段と異なる行動に対して、おかしいと感じる状況には「違和感」が当てはまります。
古い友人と久しぶりに会ったが、会話にどこか___を感じた。
昔は親しかった友人との会話に「しっくりこない」と感じる様子を表すのに「違和感」が適しています。
会議中、彼の突然の意見変更に____を感じた。
文脈から、突然の意見変更に対して抱く感情は「違和感」が最も適切です。幸福感、満足感、達成感はポジティブな感情なので当てはまりません。
新しい職場では、独特の文化にまだ____を覚えることがあります。
新しい環境で独特の文化にまだ慣れていない状況を表すには、「違和感」が最も適しています。安心感は逆の意味になり、一体感や優越感は文脈に合いません。
その行動には明らかな____があり、誰もが不信感を抱いた。
不信感を抱くような行動に対しては、「違和感」を感じるのが自然です。共感、親近感、好感はポジティブな感情なので適切ではありません。
彼が話す日本語は完璧だったが、時々奇妙な間があり、私は少し違和感を覚えた。
奇妙な間があることで、完璧な日本語にも関わらず不自然さ(違和感)を感じる状況は自然です。
この部屋はとても居心地が良く、全く違和感がない。
居心地が良い空間では、違和感を感じないのが一般的です。したがって、この文は正しいです。
彼女の絵は斬新すぎて、見た人に強い違和感を与えたが、それは良い評価につながった。
芸術作品において「違和感」が斬新さや独自性として捉えられ、良い評価につながることはあります。
/ 72 correct
Perfect score!
Summary
Use 違和感 (iwakkan) when something feels wrong, out of place, or creates a sense of unease.
- sense of discomfort
- awkwardness
- feeling something is off
Example
その部屋に入ったとき、少し違和感を感じた。
Related Content
This Word in Other Languages
Related Grammar Rules
More emotions words
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.