C2 Expressions & Patterns 11 min read Hard

Deep Emotion: Cannot Help But Feel... (Noun + o kinji enai)

Use Noun + を禁じ得ない to express an emotion so intense that you cannot suppress it.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'Noun + o kinji enai' to express an uncontrollable, overwhelming emotion that you cannot suppress.

  • Attach directly to nouns representing strong emotions like 'tears' or 'surprise'. Example: {驚き|おどろき}を禁じ得ない.
  • Use only for involuntary, deep-seated feelings, not for simple preferences or opinions.
  • This is a formal, literary expression, typically found in essays, news reports, or formal speeches.
Noun + を + 禁じ得ない (Cannot suppress [Noun])

Overview

At the C2 level of Japanese, expression transcends mere statement; it becomes an act of analysis. The grammar pattern Noun + を + 禁じ得ない(きんじえない) is a prime example of this sophistication. It doesn't simply state an emotion.

It articulates the experience of a profound, often unexpected feeling welling up from a place so deep that conscious will is powerless to stop it. The literal translation—"cannot possibly prohibit [the emotion]"—captures this essence perfectly. It is the linguistic acknowledgment that an internal dam has broken.

This expression is built from the verb 禁じる(きんじる) (to forbid, to suppress) and the potential auxiliary 得る(える) (to be able to; possible) in its negative form, 得ない(えない). This formal, almost literary construction elevates a feeling from a simple state to an object of observation. You are not just angry; you are a witness to an irrepressible wave of anger rising within you.

Because of its gravity, 〜を禁じ得ない is reserved for significant, complex emotions: deep sympathy for a tragic hero, astonishment at a masterpiece of art, profound disappointment in a trusted leader, or righteous indignation at a systemic injustice.

For instance, a journalist reporting on a humanitarian crisis might write: 子供(こども)たちの苦境(くきょう)目の当たり(まのあたり)にし、無力感(むりょくかん)を{禁じ得なかった} (Witnessing the children's plight firsthand, I could not suppress a feeling of powerlessness). This conveys not just sadness, but a heavy, involuntary moral and emotional reaction to a significant event. It signals that the feeling is not trivial or fleeting, but a deep-seated response that defies suppression.

How This Grammar Works

To master 〜を禁じ得ない, you must understand its two grammatical pillars. The structure combines a main verb and a potential auxiliary to create a nuance of detached self-observation that is unique to formal and literary Japanese.
1. The Core Action: [Noun] + を + 禁じ
The pattern always begins with a noun representing an emotion, followed by the direct object marker . This noun is the object being acted upon by the verb 禁じる(きんじる) (to prohibit; to suppress). The verb appears in its 連用形(れんようけい) (ren'yōkei, or stem form), 禁じ, which allows it to connect to the subsequent auxiliary verb.
This grammatical choice is deliberate and crucial: it frames the emotion as something you are actively attempting to control.
  • 同情(どうじょう)禁じる(きんじる) - To try to suppress sympathy
  • 怒り(いかり)禁じる(きんじる) - To try to suppress anger
This initial structure establishes a sense of internal conflict. There is a will (the desire to suppress) and an opposing force (the emotion itself). The grammar is not about passively having a feeling, but about the failure of an active attempt to contain it.
2. The Auxiliary of Inherent Possibility: 得ない(えない)
The second part, 得ない, is the negative form of the auxiliary verb 得る(うる・える) (uru/eru). While 得る as a main verb means "to get" or "to obtain," as an auxiliary attached to a verb stem, it signifies possibility. However, it is fundamentally different from the more common できる.
  • できる refers to a learned skill, an acquired ability, or general feasibility (日本語(にほんご)が{できる} - I can speak Japanese; 修理(しゅうり)できる - It can be repaired).
  • 得る refers to a possibility that is inherent to the situation or circumstances. It implies that the conditions themselves either allow or prevent something. It often feels more absolute and less about personal agency.
Therefore, 得ない means "impossible under the circumstances" or "inherently unachievable." The classic example is あり得ない(ありえない) (unthinkable, impossible), which feels far more absolute than あることはできない. It's not that one can't do it; it's that the universe of possibility does not contain it. This auxiliary has its roots in more classical, written Japanese, which lends it a formal and slightly archaic tone.
Synthesizing the Full Meaning
When you combine [Emotion Noun] + を + 禁じ + 得ない, the full, nuanced meaning crystallizes: "Given the circumstances, the possibility of suppressing [the emotion] is inherently unachievable." This is why the expression feels so profound and analytical. The speaker is stepping back and describing their internal state with the dispassionate air of a scientist observing a natural law. For example:
(かれ)の{あまりにも}誠実(せいじつ)言葉(ことば)に、感銘(かんめい)禁じ得なかった(きんじえなかった)
(Faced with his incredibly sincere words, I could not possibly suppress my deep admiration.)
Here, the speaker is conveying that the sheer sincerity of the words created a situation in which admiration was the only possible outcome, overriding any personal attempt to remain emotionally neutral.

Formation Pattern

1
The structure for 〜を禁じ得ない is rigid, making it predictable to construct. It is used exclusively with nouns that represent an internal feeling, emotion, or reaction.
2
The Formula:
3
Noun (emotion/internal reaction) + を + 禁じ得ない(きんじえない)
4
This pattern is inflexible. You cannot use verbs or adjectives directly. The noun must be a concept that can be metaphorically "forbidden" or "suppressed." While many emotional nouns are technically possible, the pattern has strong collocations and is most frequently used with a specific set of words conveying serious, profound feelings.
5
| Noun | Reading | Pitch Accent | English | Nuance and Context |
6
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
7
| 同情(どうじょう) | dōjō | HLL | Sympathy | A deep, sorrowful feeling for another's misfortune or struggle. |
8
| 怒り(いかり) | ikari | LHL | Anger / Rage | A profound, often righteous anger at injustice, immorality, or unfairness. |
9
| 驚き(おどろき) | odoroki | LHLH | Astonishment | A powerful sense of shock or wonder that overwhelms; not just mild surprise. |
10
| (なみだ) | namida | HLL | Tears | The physical manifestation of a deep emotion (sadness, gratitude, joy, relief). |
11
| 戸惑い(とまどい) | tomadoi | LHLH | Bewilderment | A feeling of being lost or disoriented by a completely unexpected situation. |
12
| 疑念(ぎねん) | ginen | LHL | Doubt / Suspicion | A persistent, unsettling doubt that one cannot shake off through logic alone. |
13
| 違和感(いわかん) | iwakan | LHLH | Sense of wrongness | The distinct, intuitive feeling that something is out of place, inconsistent, or simply "off." |
14
| 失笑(しっしょう) | shisshō | LHL | Bitter/Ironic Laughter | Laughter that comes from absurdity, irony, or contempt, not from simple joy. |
15
| 寂寥感(せきりょうかん) | sekiryōkan | LHLLLL | Desolation | A deep, poetic sense of loneliness and desolation, often triggered by a landscape or memory. |
16
| 感謝(かんしゃ)(ねん) | kansha no nen | HLL L HL | Feeling of gratitude | A very formal way to express profound, heartfelt thanks that feels overwhelming. |
17
The final verb can be conjugated into its polite -masu form, 禁じ得ません(きんじえません), for use in formal speeches or high-level business correspondence. For example: 皆様(みなさま)のご支援(しえん)感謝(かんしゃ)(ねん)禁じ得ません(きんじえません)

When To Use It

Knowing when to deploy 〜を禁じ得ない is a hallmark of C2-level proficiency. Its use is almost entirely confined to formal, written, or oratorical contexts where emotional depth and seriousness are paramount.
1. In Literary and Narrative Writing
This is the expression's natural habitat. Novelists and authors use it to grant the reader access to a character's profound internal state, often at a moment of crisis, revelation, or intense reflection. It provides psychological depth that a simpler phrase could not.
  • 主人公(しゅじんこう)は、荒廃(こうはい)した故郷(こきょう)風景(ふうけい)()()たりにし、寂寥感(せきりょうかん)を{禁じ得なかった}
(The protagonist, witnessing the devastated landscape of their hometown, could not suppress a deep feeling of desolation.)
2. In Editorials, Critiques, and Academic Papers
A writer uses this pattern to frame their emotional reaction as a valid and serious response to their subject matter. It elevates their feeling from mere personal bias to an unavoidable, intellectually honest conclusion.
  • この(この)統計(とうけい)データが(しめ)異常(いじょう)乖離(かいり)には、(なん)らかの作為(さくい)疑念(ぎねん)せざるを()ず、強い(つよい)違和感(いわかん)を{禁じ得ない}
(Faced with the abnormal divergence shown in this statistical data, one cannot help but suspect some form of manipulation, and I cannot suppress a strong sense of unease.)
3. In Formal Speeches and High-Stakes Communication
In a formal address or serious written communication, the polite form 〜を禁じ得ません is used to convey powerful emotions like gratitude, regret, or sympathy with the utmost sincerity and gravity. It removes any hint of casualness.
  • この度(このたび)甚大(じんだい)被害(ひがい)(たい)し、(こころ)より哀悼(あいとう)()(ひょう)するとともに、人間(にんげん)無力感(むりょくかん)禁じ得ません(きんじえません)
(We express our deepest condolences for the immense damage, and at the same time, we cannot help but feel a sense of human powerlessness.)
Important Usage Note: This expression is overwhelmingly used for the speaker's or writer's own feelings. It is a tool for introspection. Using it for a third person ((かれ)は〜を{禁じ得なかった}) is a specific narrative choice, typically found in literature with a third-person omniscient narrator who has access to a character's internal world.

Common Mistakes

Even advanced learners can stumble over the specific structural and semantic constraints of 〜を禁じ得ない. Avoiding these common errors is a clear sign of mastery.
Mistake 1: Using a Verb or Adjective Instead of a Noun
This is the most frequent structural error. The particle demands a noun to serve as its object. Learners often incorrectly try to use a verb in its dictionary or te-form.
  • Incorrect: 彼のパフォーマンスを見て、驚く(おどろく)を禁じ得なかった。
  • Why it's wrong: 驚く is a verb. The grammar requires a noun to be the object of suppression.
  • Correction: 彼のパフォーマンスを見て、驚き(おどろき)を禁じ得なかった。
  • The Fix: You must use the nominalized form of the verb (often the ます-stem, e.g., 驚く(おどろく)驚き(おどろき)) or a standalone Sino-Japanese noun (漢語 - kango) like 同情(どうじょう).
Mistake 2: Applying it to Trivial, Physical, or Fleeting Sensations
The gravitas of 〜を禁じ得ない is comically mismatched with everyday urges. Its domain is complex, psychologically-rooted emotions.
  • Incorrect: 徹夜(てつや)したので、眠気(ねむけ)を禁じ得ない。 (Trying to say: I can't help being sleepy.)
  • Why it's wrong: Sleepiness (眠気) is a physiological state, not a profound emotion. The expression sounds absurdly dramatic and archaic here.
  • Correction (Natural): 眠くてたまらない(ねむくてたまらない) or 眠くて仕方がない(ねむくてしかたがない).
  • Incorrect: このケーキを食べたい(たべたい)のを禁じ得ない。
  • Why it's wrong: This is a simple desire or craving. The internal struggle implied by 禁じ得ない doesn't fit the context.
  • Correction (Natural): このケーキが食べたくてたまらない(たべたくてたまらない).
Mistake 3: Confusion with 〜ざるを得ない (zaru o enai)
These two 〜えない patterns are a classic C1/C2 stumbling block. They sound similar but are functionally distinct. Conflating them is a common error.
| Pattern | Focus & Meaning | Cause | Grammar | Example |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 〜を禁じ得ない | Cannot suppress an internal emotion/feeling. | An internal emotional reaction to an event. | Noun + を禁じ得ない | 同情を禁じ得ない (I can't help feeling sympathy.) |
| 〜ざるを得ない | Have no choice but to perform an action. | An external circumstance or obligation forces the action. | Verb-ないstem + ざるを得ない | 中止(ちゅうし)せざるを得ない (I have no choice but to cancel it.) |
Think of it this way: を禁じ得ない is about a FEELING you can't stop, while ざるを得ない is about an ACTION you are forced to take.

Real Conversations

While 〜を禁じ得ない is predominantly a feature of written Japanese, it appears in modern communication, often used with a specific, self-aware purpose. Understanding these contexts demonstrates true command of register.

1. The "Poetic Dramatist" on Social Media (Blogs, X/Twitter)

On social media, hyper-formal or archaic grammar is often used intentionally to add dramatic flair or to elevate a personal feeling into a more universal, poetic statement. It signals, "This isn't just a fleeting reaction; this truly and deeply moved me."

- Reacting to an artist's poignant final work:

遺作(いさく)となったこの一枚(いちまい)()に、作者(さくしゃ)無念(むねん)(おも)い、(なみだ)を{禁じ得なかった}。」

(Thinking of the artist's regret in this single painting, which became their last work, I couldn't hold back the tears.) This sounds far more profound than simply めっちゃ()いた (I cried a lot).

2. Ironic or Humorous Overstatement

Advanced users can deploy this grammar ironically to comment on a mundane or absurd situation. Using such a formal expression for a trivial matter creates a humorous, sarcastic effect.

- Seeing a ridiculously convoluted and inefficient process at a public office:

「この非効率(ひこうりつ)(きわ)みのようなシステムに、もはや失笑(しっしょう)を{禁じ得ない}。」

(Faced with this system, which is the height of inefficiency, I can no longer suppress a bitter laugh.)

3. High-Stakes Business and Formal Apologies

In professional emails or press releases concerning a serious issue, 〜を禁じ得ません conveys responsibility and regret with the highest degree of formality. It communicates that the speaker's remorse is not merely procedural but a deep, unavoidable feeling.

- From a press release about a product defect:

弊社製品(へいしゃせいひん)においてこのような問題(もんだい)発生(はっせい)しましたことに、会社(かいしゃ)としての責任(せきにん)(おも)さを痛感(つうかん)し、ユーザー(ユーザー)皆様(みなさま)への失望(しつぼう)を{禁じ得ません}。」

(We keenly feel the weight of our responsibility as a company for this kind of problem occurring in our product, and we cannot help but feel disappointment towards all of our users.)

Quick FAQ

Q: Can I only use 〜を禁じ得ない for negative emotions like anger or sadness?

Not at all. It is frequently paired with somber emotions, but it works perfectly well for positive ones, provided they are profound and deeply felt. The key is the intensity and uncontrollability of the feeling, not its positive or negative nature.

  • 喜び(よろこび) (joy): 優勝(ゆうしょう)一報(いっぽう)に、(こころ)からの喜び(よろこび)を{禁じ得なかった}。(At the news of the victory, I couldn't suppress my heartfelt joy.)
  • 安堵(あんど) (relief): 全員(ぜんいん)無事(ぶじ)()き、安堵(あんど)(ねん)を{禁じ得なかった}。(Hearing of everyone's safety, I couldn't help but feel a sense of relief.)
  • 感嘆(かんたん) (admiration): (かれ)超人(ちょうじん)的な技術(ぎじゅつ)には感嘆(かんたん)を{禁じ得ない}。(One cannot help but admire his superhuman skill.)
Q: How is this different from 〜ずにはいられない and 〜てたまらない? They all seem to mean "can't help but..."

This is a critical distinction. These expressions tackle different facets of "uncontrollability." The difference lies in their focus, grammatical form, and register.

| Pattern | Focus | Grammar | Register | Example |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| 〜を禁じ得ない | Inability to suppress an internal emotion/thought. It's about a feeling you can't contain inside. | Noun + | Very Formal, Written, Literary | 怒り(いかり)を禁じ得ない (Can't suppress the feeling of anger) |
| 〜ずにはいられない / 〜ないではいられない | Inability to stop an outward action or visible reaction. You are compelled to do something. | Verb (Neg. Stem) | Formal to Neutral, Written/Spoken | (わら)わずにはいられない (Can't stop myself from laughing out loud) |
| 〜てたまらない / 〜て仕方がない | A feeling or sensation is so strong it is unbearable. Focus is on the intensity. | Verb-て / Adj-て | Generally Spoken/Casual | (うれ)しくてたまらない (I'm so happy I could burst) |
In short: を禁じ得ない is about suppressing a thought, ずにはいられない is about stopping an action, and てたまらない is about enduring a sensation.
Q: Is there a polite form for use in professional settings?

Yes. The grammar ends in the plain form 得ない, which conjugates to its standard polite negative form: 禁じ得ません(きんじえません).

  • Plain: 感謝の念を禁じ得ない。
  • Polite: 感謝の念を禁じ得ません。
This polite form is essential for formal speeches, presentations, and high-level business correspondence where you must convey sincere, profound emotion while maintaining a professional register. For instance: 貴社(きしゃ)ご厚情(こうじょう)(たい)し、社員一同(しゃいんいちどう)感謝(かんしゃ)(ねん)禁じ得ません(きんじえません)。 (On behalf of all our employees, we cannot suppress our immense gratitude for your company's kindness.)

Formation Table

Form Structure Example
Affirmative
Noun + を + 禁じ得ない
驚きを禁じ得ない
Past
Noun + を + 禁じ得なかった
驚きを禁じ得なかった

Meanings

Used to express that a certain strong emotion is naturally and uncontrollably arising within the speaker, despite their attempts to remain objective or composed.

1

Uncontrollable Emotion

The inability to suppress a powerful internal reaction.

“{怒り|いかり}を禁じ得ない。”

“{同情|どうじょう}を禁じ得ない。”

Reference Table

Reference table for Deep Emotion: Cannot Help But Feel... (Noun + o kinji enai)
Form Structure Example
Present
Noun + を + 禁じ得ない
怒りを禁じ得ない
Past
Noun + を + 禁じ得なかった
怒りを禁じ得なかった

Formality Spectrum

Formal
怒りを禁じ得ない。

怒りを禁じ得ない。 (Expressing anger.)

Neutral
怒りを抑えられない。

怒りを抑えられない。 (Expressing anger.)

Informal
マジで腹が立つ。

マジで腹が立つ。 (Expressing anger.)

Slang
キレそう。

キレそう。 (Expressing anger.)

Emotional Flow

禁じ得ない

Strong Emotions

  • 怒り Anger
  • 悲しみ Sadness
  • 驚き Surprise

Examples by Level

1

悲しみを禁じ得ない。

I cannot help but feel sadness.

2

驚きを禁じ得ない。

I cannot help but feel surprised.

3

怒りを禁じ得ない。

I cannot help but feel anger.

4

涙を禁じ得ない。

I cannot help but shed tears.

1

その結果に驚きを禁じ得なかった。

I could not help but feel surprised at the result.

2

彼の態度に憤りを禁じ得ない。

I cannot help but feel indignant at his attitude.

3

同情を禁じ得ない。

I cannot help but feel sympathy.

4

深い悲しみを禁じ得ない。

I cannot help but feel deep sadness.

1

被害者の話を聞いて、同情を禁じ得なかった。

Hearing the victim's story, I could not help but feel sympathy.

2

この状況には、ただただ驚きを禁じ得ない。

In this situation, I simply cannot help but feel surprised.

3

不正に対して、怒りを禁じ得ない。

I cannot help but feel anger toward the injustice.

4

彼女の勇気に感銘を禁じ得ない。

I cannot help but feel impressed by her courage.

1

この悲劇的な出来事に、深い哀悼の意を禁じ得ない。

I cannot help but feel deep condolences regarding this tragic event.

2

彼の無責任な発言には、憤りを禁じ得ない。

I cannot help but feel indignation at his irresponsible remarks.

3

時代の変化に、一抹の寂しさを禁じ得ない。

I cannot help but feel a touch of loneliness at the changing times.

4

その光景に、畏敬の念を禁じ得なかった。

I could not help but feel a sense of awe at the sight.

1

歴史の教訓を無視する姿勢に、強い懸念を禁じ得ない。

I cannot help but feel strong concern regarding the attitude of ignoring history's lessons.

2

彼の献身的な活動には、ただただ敬服を禁じ得ない。

I cannot help but feel nothing but admiration for his dedicated activities.

3

この不条理な結末に、憤懣を禁じ得ない。

I cannot help but feel frustration at this absurd conclusion.

4

その美しさに、溜息を禁じ得なかった。

I could not help but let out a sigh at its beauty.

1

この惨状を前にして、言葉を失い、悲痛を禁じ得ない。

Facing this devastation, I am speechless and cannot help but feel deep sorrow.

2

長年の努力が報われたことに、感無量を禁じ得ない。

I cannot help but feel overwhelmed with emotion that his long years of effort were rewarded.

3

権力の腐敗に対する市民の怒りは、もはや禁じ得ないものとなっている。

The citizens' anger toward the corruption of power has become something that can no longer be suppressed.

4

彼の死を悼む気持ちを禁じ得ない。

I cannot help but feel the urge to mourn his death.

Easily Confused

Deep Emotion: Cannot Help But Feel... (Noun + o kinji enai) vs Zaru o enai

Both use 'enai'.

Common Mistakes

Pizza o kinji enai

Pizza ga daisuki da

Used for light preferences.

Kinji enai pizza

Pizza o kinji enai

Wrong word order.

Kinji enai desu

Kinji enai

Usually used in plain form.

Kinji enai ga

Kinji enai

Particle error.

Ureshii o kinji enai

Ureshisa o kinji enai

Must use a noun.

Kinji enai koto

Kinji enai

Unnecessary addition.

Kinji enai node

Kinji enai

Contextual usage.

Kinji enai to omou

Kinji enai

Redundant.

Kinji enai koto ga dekiru

Kinji enai

Double negative.

Kinji enai no da

Kinji enai

Register mismatch.

Kinji enai koto o suru

Kinji enai

Misunderstanding the predicate.

Kinji enai koto ni suru

Kinji enai

Wrong grammar.

Kinji enai koto ga aru

Kinji enai

Wrong nuance.

Sentence Patterns

___を禁じ得ない。

Real World Usage

News Editorial common

市民の怒りを禁じ得ない。

Novel common

彼女の涙を禁じ得なかった。

Speech occasional

驚きを禁じ得ません。

💡

Register Check

Only use in writing.

Smart Tips

Use this to show deep empathy.

I was very sad. 悲しみを禁じ得ない。

Use this for major events.

I was surprised. 驚きを禁じ得ない。

Use this for injustice.

I am angry. 憤りを禁じ得ない。

Use this for emotional impact.

I feel sympathy. 同情を禁じ得ません。

Pronunciation

o-kin-ji-e-nai

Rhythm

Ensure the 'o' particle is distinct.

Falling

Kinji enai ↓

Finality and seriousness.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Kinji' as 'King-ji' (the King). The King says 'No!' (prohibits), but your heart says 'Yes!' to the emotion, so you 'cannot help but feel' it.

Visual Association

Imagine a dam holding back a massive river of water (your emotions). The dam is labeled 'Kinji' (prohibit), but it is cracking and water is bursting through.

Rhyme

Kinji enai, deep inside, the feeling you cannot hide.

Story

A stoic judge watches a trial. He tries to remain calm, but the story is so sad that he feels a tear. He thinks, 'I cannot suppress this,' and whispers, 'Namida o kinji enai.'

Word Web

怒り悲しみ驚き同情憤り感銘

Challenge

Write three sentences about a news event using this pattern.

Cultural Notes

Used in news to show the reporter's empathy.

Classical Japanese roots combined with modern formal phrasing.

Conversation Starters

What is a news event that made you feel sad?

Journal Prompts

Write about a historical event that evokes strong emotions.

Common Mistakes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Fill the blank.

怒り___禁じ得ない。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Particle usage.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 怒りを禁じ得ない
Particle usage.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Pizza o kinji enai.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Pizza o tabetai
Context error.
Reorder. Sentence Reorder

Arrange the words in the correct order:

All words placed

Click words above to build the sentence

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 怒りを禁じ得ない
Word order.
Translate. Translation

I cannot help but feel sad.

Answer starts with: 悲しみ...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 悲しみを禁じ得ない
Noun usage.
Choose the correct register. Multiple Choice

When to use?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Formal writing
Register.
Fill the blank.

驚き___禁じ得なかった。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Particle usage.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Ureshii o kinji enai.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ureshisa o kinji enai
Noun usage.

Score: /8

Practice Exercises

8 exercises
Fill the blank.

怒り___禁じ得ない。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Particle usage.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 怒りを禁じ得ない
Particle usage.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Pizza o kinji enai.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Pizza o tabetai
Context error.
Reorder. Sentence Reorder

禁じ得ない / を / 怒り

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 怒りを禁じ得ない
Word order.
Translate. Translation

I cannot help but feel sad.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 悲しみを禁じ得ない
Noun usage.
Choose the correct register. Multiple Choice

When to use?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Formal writing
Register.
Fill the blank.

驚き___禁じ得なかった。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Particle usage.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Ureshii o kinji enai.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ureshisa o kinji enai
Noun usage.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Match the emotion noun with the appropriate context for 'Kinji enai'. Match Pairs

Match the situation to the emotion.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["War documentary : Sympathy (\u540c\u60c5)","Political scandal : Anger (\u61a4\u308a)","Sudden plot twist : Surprise (\u9a5a\u304d)","New technology : Fear (\u6050\u6016)"]
Complete the sentence. Fill in the Blank

彼の不幸な生い立ちに___を禁じ得ない。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 同情
Identify the unnatural word usage. Error Correction

新しいゲームが欲しくて、欲望を禁じ得ない。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: This grammar is too formal for 'wanting a game'.
Arrange the words to form a correct sentence. Sentence Reorder

Construct: "I cannot help but feel respect for his courage."

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 彼の 勇気 には 敬意 を禁じ得ない
Choose the correct nuance. Multiple Choice

What does '涙を禁じ得ない' imply?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: I am crying and can't stop.
Translate the phrase 'Doujou o kinji enai'. Translation

Translate: 同情を禁じ得ない

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: I cannot help but feel sympathy.
Select the correct Kanji reading. Fill in the Blank

禁じ得ない reading is:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: kinji enai
Fix the particle usage. Error Correction

驚きに禁じ得ない。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Change に to を
Select the appropriate context. Multiple Choice

Where would you most likely see this grammar?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: An editorial in a newspaper.
Choose the correct ending. Fill in the Blank

この悲劇には涙を___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 禁じ得ない

Score: /10

FAQ (8)

No, it is too formal.

Mostly, but can be used for awe.

It marks the object of the verb.

Yes, 'kinji enakatta'.

In formal writing, yes.

No, use 'zaru o enai'.

It is a compound predicate.

You will sound very stiff.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

No poder evitar

Spanish is used in all registers.

French high

Ne pas pouvoir s'empêcher de

French is more common in speech.

German high

Kann nicht anders als

German is less formal.

Japanese self

禁じ得ない

N/A

Arabic high

لا يسعني إلا أن

Arabic uses it for both feelings and actions.

Chinese high

不禁

Chinese is more concise.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!