B1 verb Neutral 1 min read

感心する

kanshin suru /känɕin sɯɾɯ/

To admire something or someone with respect and positive regard.

Word in 30 Seconds

  • To be impressed by someone's skill or effort.
  • Admiration and respect are key components.
  • Used in various positive admiration contexts.

Overview

「感心する」は、他者の優れた行動、才能、または素晴らしい事象に触れた際に、心が動かされ、深い感銘や尊敬の念を抱くことを意味する日本語の動詞です。単なる驚きや感嘆を超えて、その対象に対する肯定的な評価や、場合によっては模範としたいという気持ちが含まれます。この言葉は、日常会話からやや改まった場面まで幅広く使われ、ポジティブな感情を表現する際に用いられます。

「〜に感心する」:最も一般的な形。「彼の努力に感心した。」のように、何に対して感心したのかを「〜に」で示します。

「〜するのを感心する」:他者の行動や様子に感心する場合。「子供たちが協力して遊ぶのを感心して見ていた。」のように使います。

「感心な〜」:名詞を修飾する形。「感心な努力」「感心な計画」のように、その名詞が賞賛に値することを示します。ただし、この形はやや古風に聞こえる場合もあります。

**自然・科学**: 自然の雄大な景色、科学者の発見、技術の進歩などに感心する。

「驚く」は、予期せぬ出来事に対する単なる反応であり、ポジティブな感情とは限りません。一方、「感心する」は、対象を肯定的に評価し、尊敬の念を伴います。

「感動する」は、強く心を動かされることで、悲しみや喜びなど、より広範で感情的な揺さぶりを指します。「感心する」が主に知的な賞賛であるのに対し、「感動する」はより感情的な体験を強調します。

「感嘆する」は、その素晴らしさに心を奪われ、声に出して褒め称えるようなニュアンスが強いです。「感心する」は内面的な感情に留まることも多いですが、「感嘆する」はより外に向かった表現になりがちです。

Examples

1

彼の独創的なアイデアには本当に感心しました。

everyday

I was truly impressed by his original idea.

2

長年にわたる研究の成果には、多くの専門家が感心している。

academic

Many experts admire the results of his many years of research.

3

子供たちが一生懸命練習している姿に、思わず感心してしまったよ。

informal

I couldn't help but be impressed watching the children practice so hard.

4

彼女の困難な状況にもかかわらず、前向きに努力し続ける姿勢には感心させられる。

formal

Her attitude of continuing to strive positively despite difficult circumstances is admirable.

Common Collocations

〜に感心する To be impressed by ~
感心な努力 Admirable effort
感心させられる To be made to feel impressed

Common Phrases

いやあ、感心だね!

Wow, that's impressive!

彼の行動には感心させられた。

I was made to feel impressed by his actions.

それは感心なことだ。

That is an admirable thing.

Often Confused With

感心する vs 感動する (kandou suru)

'Kandou suru' refers to being deeply moved emotionally, often by something touching, sad, or joyful. 'Kanshin suru' is more about admiration for skill, effort, or excellence.

感心する vs 驚く (odoroku)

'Odoroku' simply means to be surprised or shocked by something unexpected. It doesn't necessarily carry the positive connotation of admiration found in 'kanshin suru'.

Grammar Patterns

名詞 + に + 感心する (例: 彼の技術に感心する) 動詞 + のを + 感心する (例: 彼の努力するのを見るのを感心する) 〜感心した (過去形)

How to Use It

Usage Notes

This verb is generally used in positive contexts to express admiration. It can be used for people's actions, skills, creations, or even natural phenomena. The nuance is one of respect and positive evaluation.


Common Mistakes

Learners sometimes confuse 'kanshin suru' with 'kandou suru' (to be moved emotionally). Remember that 'kanshin suru' focuses on admiration for competence or admirable qualities, rather than a deep emotional response.

Tips

💡

Focus on Admiration and Respect

Remember that 'kanshin suru' implies not just being impressed, but also holding the subject in admiration and respect.

⚠️

Distinguish from 'Kandou suru'

Avoid confusing 'kanshin suru' (admiration) with 'kandou suru' (being deeply moved emotionally). The former is often more about intellectual appreciation.

🌍

Appreciating Effort is Valued

Japanese culture often places high value on effort and dedication. Expressing 'kanshin suru' towards someone's hard work is a common and appreciated gesture.

Word Origin

The word is composed of 'kan' (感 - feeling, emotion) and 'shin' (心 - heart, mind). Together, it signifies a feeling or emotion that strongly affects the heart or mind, leading to admiration.

Cultural Context

Expressing admiration for others' skills and efforts is a positive social interaction in Japan. It shows respect and can encourage the person being admired.

Memory Tip

Think of 'kanshin' sounding like 'can shine'. When something or someone 'can shine' through their talent or effort, you feel 'kanshin suru' – impressed and admiring.

Frequently Asked Questions

4 questions

「感心する」は、主に他者の能力や努力、優れた点に対して尊敬や称賛の念を抱くことです。一方、「感動する」は、悲しみ、喜び、共感など、より強く感情が揺さぶられる体験全般を指します。

同僚の仕事ぶり、子供の成長、芸術作品の素晴らしさ、誰かの親切な行動など、賞賛に値する対象を見たときに使います。ポジティブな感情を表現したいときに適しています。

いいえ、「感心する」は基本的にポジティブな意味で使われます。相手の優れた点や素晴らしい事柄に対して、尊敬や称賛の気持ちを表す言葉です。

「感心な〜」という形(例:「感心な努力」)も存在しますが、現代では「〜に感心する」という形の方が一般的で、より自然に聞こえます。やや古風な響きを持つこともあります。

Test Yourself

fill blank

彼のプレゼンテーションの構成の巧みさに___。

Correct! Not quite. Correct answer: 感心した

プレゼンテーションの構成の巧みさは、称賛に値する点であり、「感心する」が最も適切です。

multiple choice

次のうち、「〜に感心する」の形が最も自然な文を選びなさい。

Correct! Not quite. Correct answer: 彼女は彼の絵に感心した。

「絵」のような具体的な作品や、スキル、努力など、客観的に見て優れていると評価できるものに対して「感心する」が使われやすいです。話の内容や提案も場合によってはありえますが、笑顔は「素敵」「魅力的」など別の表現が使われることが多いです。

sentence building

以下の要素を並べ替えて、自然な文を作ってください: 祖母、料理、いつも、感心する、私、その、味

Correct! Not quite. Correct answer: 祖母の料理の味に、私はいつも感心する。

主語(私)、対象(祖母の料理の味)、副詞(いつも)、動詞(感心する)の順序が自然です。目的語を文頭に置くことも可能です。

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!