B1 verb Neutral #7,000 most common 1 min read

留守番する

To house-sit; to look after the house.

/ɾɯsɯbáɴ sɯɾɯ/

To look after a house or pet in the owner's absence.

留守番する in 30 Seconds

  • House-sitting or pet-sitting for someone.
  • Taking responsibility for a home or pet.
  • Used when the owner is temporarily away.

Overview

「留守番する」(るすばんする)は、人が不在の間に、その家やペット、植物などの世話をすることを指す動詞です。単に「家を守る」という意味合いだけでなく、不在の人の代わりに責任を持って対象を管理・世話するという意味合いが強い言葉です。例えば、旅行や出張などで家を空ける人が、友人や家族に「留守番をお願いする」という形で使われます。ペットの世話、植物への水やり、郵便物の受け取りなども含まれることがあります。

「留守番する」は、主に以下のような形で使われます。

留守番の内容を具体的に示す場合:「留守番をして、毎日餌をあげる」「留守番中に、庭の手入れをする」

「留守番する」が使われる一般的な状況としては、以下のようなものが挙げられます。

  • 旅行や出張: 家を空ける際に、知人や家族にペットの世話や植物の水やり、郵便物の受け取りなどを頼む場合。
  • 長期不在: 入院や海外赴任などで長期間家を離れる際に、家全体の管理を誰かに任せる場合。
  • ペットホテルやシッターの代替: ペットホテルに預ける代わりに、友人や近所の人に自宅で留守番をしてもらう場合。
  • 子供の留守番: 小さな子供が一人で家にいる状況を指すこともありますが、この場合は「一人で留守番する」のように使われ、保護者の監督なしに子供だけで家にいることを示します。ただし、この用法は文脈によって注意が必要です。

「留守番する」と似た言葉に「見守る」「世話をする」「管理する」などがありますが、それぞれニュアンスが異なります。

  • 見守る(みまもる): 主に人の成長や健康、安全などを、遠くから静かに注意を払って見守る場合に使うことが多いです。物理的にその場にいる必要はなく、精神的な関わり合いが中心です。一方、「留守番する」は、物理的にその場にいて、具体的な世話や管理を行う点が異なります。
  • 世話をする(せわをする): 人や動物、植物などの生活に必要な事柄を、親切心や責任感を持って行うことを指します。食事の提供、健康管理、清掃などが含まれます。「留守番する」も「世話をする」行為を含みますが、「留守番する」は「不在の人の代わりに」という前提があります。
  • 管理する(かんりする): 物事や組織などを、全体を統括し、計画に従って運営・維持していくことを指します。より広範で、組織的なニュアンスが強い言葉です。「留守番する」は、個人の家やペットなど、より個人的で身近な対象に対する一時的な世話や管理を指すことが多いです。

Examples

1

来週、出張で家を空けるので、隣の田中さんに猫の留守番をお願いしました。

everyday

I'm going on a business trip next week, so I asked my neighbor, Tanaka-san, to look after my cat.

2

長期休暇中は、信頼できる知人に家の留守番を依頼し、郵便物の受け取りや簡単な管理をお願いするのが一般的です。

formal

During long vacations, it is common to ask a trusted acquaintance to house-sit, requesting them to collect mail and perform simple management tasks.

3

「ちょっとの間、うちの犬、見ててくれる?」と友達に頼むときも、広い意味で留守番を頼むことになる。

informal

When you ask a friend, 'Can you watch my dog for a bit?', in a broad sense, you're asking them to house-sit.

4

不在期間中のペットの安全確保のため、専門業者に留守番を依頼することも検討される。

academic

To ensure the safety of pets during the owner's absence, hiring professional pet-sitters is also considered.

Common Collocations

留守番をお願いする to ask someone to house-sit
留守番をする to house-sit
ペットの留守番 pet-sitting
家の留守番 house-sitting

Common Phrases

留守番電話

answering machine

留守にする

to be out, to be away from home

Often Confused With

留守番する vs 見張り番をする
While both involve being present when someone is away, '留守番する' focuses on caretaking (pets, plants, mail), whereas '見張り番をする' emphasizes guarding or watching over something against threats.
留守番する vs 番をする
'番をする' is a more general term for taking a turn or watching over something, which can include house-sitting but also other duties like guarding or taking shifts. '留守番する' specifically implies doing so in someone else's absence.

Grammar Patterns

〜の留守番をする (e.g., 猫の留守番をする) 〜に留守番をお願いする (e.g., 友達に留守番をお願いする) 〜(期間)留守番する (e.g., 夏休み中留守番する)

How to Use It

Usage Notes

This verb is commonly used when asking for a favor from friends, family, or neighbors. It implies a degree of trust and responsibility. The context usually involves a temporary absence of the primary caregiver or resident.


Common Mistakes

Confusing '留守番する' (house-sitting/pet-sitting) with '見張り番をする' (guarding/watching over). Ensure the context clearly indicates caretaking rather than security.

Tips

💡

Clarify your responsibilities

When asking someone to house-sit, clearly explain what tasks are involved, such as feeding pets, watering plants, or collecting mail.
⚠️

Don't over-rely on children

While children can house-sit for short periods, ensure they are mature enough and that the situation is safe. Never leave young children alone for extended times.
🌍

Trust and favors in Japan

Asking friends or neighbors to house-sit is common in Japan, often seen as a favor built on mutual trust within communities or between close relationships.

Word Origin

The word is composed of '留守' (rusu), meaning 'absence' or 'being away', and '番' (ban), meaning 'guard', 'watch', or 'turn'. Together, it literally means 'to take the watch/guard during someone's absence'.

Cultural Context

In Japan, asking friends or neighbors for favors like house-sitting is common and reflects strong community ties and mutual reliance. It's often done between people who know each other well.

Memory Tip

Imagine a person staying 'at home' (留守 - rus-) while the owner is away, doing 'the job' (番 - ban). So, 'rus-ban suru' means doing the job of staying home for someone else.

Frequently Asked Questions

4 questions
いいえ、ペットだけでなく、家そのもの、植物、郵便物など、住人が不在の間に世話が必要なもの全般に使われます。例えば、「旅行中は、植物の留守番をお願いした」のように使えます。
「留守番する」は、不在の人の代わりに家やペットの世話をすることに重点があります。一方、「見張り番をする」は、泥棒や不審者から家や財産を守るなど、監視や警戒に重点があります。
はい、言います。「子供だけで留守番させるのは心配だ」のように使われます。ただし、この場合の「留守番」は、保護者の監督なしに子供だけで家にいる状況を指し、世話をするというよりは、安全管理の観点から使われることが多いです。
通常は、一時的な不在に対する世話を指します。数時間から数週間程度が一般的ですが、文脈によってはそれ以上の期間でも使われることがあります。重要なのは「不在の人の代わりに」という点です。

Test Yourself

fill blank

両親が旅行中、私が家の_____をしました。

Correct! Not quite. Correct answer: 留守番

「留守番をする」は、不在の人の代わりに家やペットの世話をすることを意味するため、この文脈に最も適しています。

multiple choice

「友人にペットの留守番を頼んだ。」

Correct! Not quite. Correct answer: 友人に、自分がいない間にペットの世話を頼んだ。

「留守番を頼む」は、不在の間の世話を依頼する表現です。

sentence building

私達がいない間、猫の / 頼みました / 留守番を / 友達に

Correct! Not quite. Correct answer: 私達がいない間、友達に猫の留守番を頼みました。

「〜がいない間」は時間的な状況を示し、「友達に〜を頼む」という形が一般的です。主語「私達」を文頭に置くのが自然です。

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!