At the A1 level, you only need to know that '밥' means food or meal, and '값' means price. Together, '밥값' is simply what you pay after eating. You will mostly use this in very short sentences like '밥값이 얼마예요?' (How much is the meal?). At this stage, don't worry about the metaphorical meanings. Just think of it as the number you see at the bottom of a restaurant receipt. It is a very useful word because you will eat in Korea every day! You might also hear '밥값 내요' (Pay the meal price). Remember that in Korea, usually one person pays for everyone, or people take turns. So, knowing this word helps you understand who is paying. Focus on the literal meaning: money for food.
At the A2 level, you should start using '밥값' in more complete sentences and understand basic social situations. You can talk about rising prices using '밥값이 올랐어요' (Meal prices have gone up). You should also be able to use the word with different verbs like '내다' (to pay) or '계산하다' (to calculate/pay). This is also the level where you learn 'Dutch pay' (각자 내기), so you might say '밥값은 각자 내요' (Let's each pay for our own meal). You are beginning to navigate Korean daily life, and '밥값' is a core part of your vocabulary for surviving lunch with friends or coworkers. You might also notice that people use this word instead of the more formal '식비' when talking casually.
At the B1 level, you should be comfortable with the literal meaning and start to recognize the metaphorical '밥값을 하다' (to earn one's keep). You can use '밥값' to discuss your monthly budget and personal finances. For example, '이번 달은 밥값이 너무 많이 들었어요' (I spent too much on meals this month). You can also compare '밥값' with '식비' (food expenses) and '식대' (meal allowance), choosing the right word for the context. You should understand that '밥값' is slightly more informal. You might also encounter it in news stories about the 'cost of living.' At this stage, you are moving beyond just 'ordering food' to 'discussing the economy of food' in your life.
At the B2 level, you should master the idiomatic and metaphorical uses of '밥값.' You can use '밥값을 하다' to describe someone's performance in a professional or social context. You understand the cultural weight of this expression—that it’s not just about money, but about contribution and responsibility. You can participate in discussions about 'Lunchflation' and how rising '밥값' affects society. You should also be able to use the word in more complex grammatical structures, such as '밥값이라도 해야지' (I should at least earn my keep). Your understanding of the word now includes social expectations and the subtle pressure of 'paying back' through work or kindness.
At the C1 level, you use '밥값' with nuance and cultural precision. You can identify when the word is being used sarcastically or critically in political or social commentary. You understand the historical context of 'bap' in Korean culture and how it relates to the concept of 'jeong' (affection/social bond) and 'gosa' (hardship). You can use the word in professional settings to discuss value propositions or ROI (return on investment) in a more 'Korean' way. You might use it in writing to evoke a sense of everyday struggle or the reality of the working class. You are fully aware of the register differences between '밥값,' '식사비,' and '식대' and use them flawlessly to match the social hierarchy of your environment.
At the C2 level, you have a near-native grasp of '밥값.' You can appreciate the word's role in literature, cinema, and complex social theory. You understand how the term functions as a linguistic marker of the 'Korean Dream' and the transition from a hungry nation to an affluent one. You can use '밥값' in deep philosophical discussions about the value of human labor versus the cost of biological survival. You can effortlessly switch between its most literal restaurant usage and its most abstract sociopolitical usage. You might even use it in wordplay or advanced humor. To you, '밥값' is not just a vocabulary word; it is a window into the Korean soul and the economic history of the peninsula.

밥값 in 30 Seconds

  • Literally means the price or cost of a meal.
  • Commonly used to discuss splitting bills or rising food inflation.
  • Metaphorically means earning one's keep or doing one's job well.
  • Essential for navigating Korean social dining and workplace culture.

The Korean word 밥값 is a compound noun formed by combining (bap), meaning 'cooked rice' or 'a meal,' and (gap), meaning 'price' or 'value.' On its most fundamental level, it refers to the literal cost of a meal. However, in the intricate tapestry of Korean social and professional life, the word carries a weight far beyond the simple exchange of currency for sustenance. It encapsulates the economic reality of daily life, the shifting tides of inflation, and a deeply ingrained cultural ethos regarding one's contribution to society or an organization. When you walk into a restaurant in Seoul and look at the menu, the prices you see are the literal 밥값. But when a manager looks at an employee and wonders if they are 'doing their 밥값,' they are asking if that person is earning their keep or justifying their salary through their performance.

Literal Financial Context
In everyday conversation, you will use this word when discussing how much lunch cost or when splitting a bill with friends. For example, '밥값이 너무 올랐어요' (The price of meals has risen too much) is a common complaint among office workers during lunch hour.
The Metaphorical 'Worth'
The phrase '밥값을 하다' (to do one's meal-price) is a vital idiomatic expression. It means to fulfill one's duties or to be worth the resources spent on you. If someone is lazy or unproductive, people might say they aren't even doing their '밥값.'
Social Dynamics and Treating
In Korea, the act of paying the 밥값 is often tied to seniority and relationships. While 'Dutch pay' (splitting the bill) is becoming more common among younger generations, it is still very frequent for an older person or a superior to pay the entire 밥값 for the group as a gesture of care or authority.

요즘은 만 원으로 밥값을 해결하기가 정말 어려워요.

— Translation: These days, it is really difficult to cover the cost of a meal with ten thousand won.

The evolution of this word mirrors the economic development of South Korea. In the post-war era, simply having 'bap' (rice) was a sign of survival and stability. As the nation prospered, the 'gap' (price) became a metric for the cost of living. Today, the term is frequently used in news headlines discussing 'Lunchflation' (lunch + inflation), highlighting how rising food costs affect the disposable income of the average citizen. Understanding 밥값 is not just about learning a noun; it is about understanding the value of labor and the basic unit of social interaction in Korea: the shared meal.

자기가 먹은 밥값은 자기가 냅시다.

— Translation: Let's each pay for the cost of the meal we ate (Let's split the bill).

Furthermore, in political discourse, you might hear critics say that certain officials are 'eating the taxpayers' 밥값' without doing anything. This highlights the word's versatility in expressing frustration over perceived incompetence. Whether you are at a small kimbap shop or a high-end galbi restaurant, the term remains constant, though the numerical value it represents changes drastically. It is one of the first words a learner should master to navigate the practicalities of living or traveling in Korea, as you will encounter it every single day, at least three times a day.

신입 사원이 벌써 제 밥값을 톡톡히 하고 있네요.

— Translation: The new employee is already more than earning their keep (doing their meal-price).

Using 밥값 correctly requires an understanding of both its literal and figurative grammatical patterns. In its literal sense, it functions like any other price-related noun such as 물건값 (price of goods) or 차값 (price of a car). It is most frequently paired with verbs related to payment, such as 내다 (to pay), 계산하다 (to calculate/pay), or 지불하다 (to formal pay). When used figuratively, it almost exclusively appears with the verb 하다 (to do), forming the idiomatic expression 밥값을 하다.

Literal Usage: Paying the Bill
When you are at a restaurant, you might say '밥값은 제가 낼게요' (I will pay for the meal). Here, the focus is on the financial transaction. You can also use adjectives like '비싸다' (expensive) or '싸다' (cheap) to describe it: '이 식당은 밥값이 비싼 편이에요' (The meal prices at this restaurant are on the expensive side).
Figurative Usage: Worth and Contribution
In a workplace or team setting, '밥값을 하다' implies that a person is performing at a level that justifies their presence or salary. Conversely, '밥값도 못 하다' (cannot even do one's meal-price) is a harsh criticism meaning someone is useless or failing to meet basic expectations.

어제 친구가 제 밥값까지 다 계산해 줬어요.

— Translation: Yesterday, my friend paid for even my share of the meal.

Another common pattern involves the particle -이/가 to indicate price fluctuations. For example, '밥값이 오르다' (meal prices rise) or '밥값이 내리다' (meal prices fall). In the context of budgeting, you might use '밥값으로' to mean 'as/for food expenses.' For instance, '한 달에 밥값으로 50만 원을 써요' (I spend 500,000 won a month on food/meals). This usage is slightly more informal than using the technical term 식비 (food expenses), making it perfect for casual conversations with friends about your personal finances.

프로 선수라면 연봉만큼 밥값을 해야 합니다.

— Translation: If you are a professional athlete, you must earn your keep as much as your annual salary.

In more complex sentences, 밥값 can be modified by possessive pronouns to indicate whose meal is being discussed. '네 밥값' (your meal price), '우리 밥값' (our meal price). In a group setting, if you want to say everyone should pay for themselves, you could say '각자 밥값은 각자 냅시다.' This emphasizes individual responsibility in a culture that traditionally favored group billing. Understanding these nuances allows you to navigate social dining experiences in Korea with confidence and linguistic accuracy.

이번 달은 밥값이 너무 많이 나가서 저축을 못 했어요.

— Translation: This month, so much money went out for food that I couldn't save any.

The word 밥값 is ubiquitous in South Korea, echoing through various layers of society from the bustling streets of Gangnam to the quiet corridors of government buildings. Its presence is most felt during the 'lunch hour rush' (점심시간), where millions of office workers pour into restaurants. Here, the word is used in a very literal, economic sense. You'll hear coworkers discussing whether a new place is 'worth the 밥값' or complaining that the 밥값 in a certain neighborhood has become prohibitively expensive. It is the language of the 'working class' (직장인) survival.

In the Media and News
News anchors frequently use '밥값' when reporting on the Consumer Price Index (CPI). Headlines often read '천정부지로 치솟는 밥값' (Meal prices soaring through the ceiling). In this context, it serves as a relatable metric for inflation that every citizen understands immediately, much more so than abstract percentages.
In the Corporate Office
Behind closed doors, managers might use the metaphorical sense. During performance reviews, the question isn't just about KPIs; it's about whether the employee is 'doing their 밥값.' It's a blunt, somewhat traditional way of assessing value. If a project fails, a team leader might say, '우리 밥값은 해야지' (We at least have to earn our keep), urging the team to produce results.

어휴, 밥값 무서워서 밖에서 밥 못 먹겠네.

— Translation: Phew, I'm so scared of meal prices I can't eat out.

You will also hear this word in variety shows and dramas. Characters often argue over who pays the 밥값 after a tense meal, or a protagonist might be mocked by a villain for 'not even being worth their 밥값.' In comedy, the '밥값 못하는 캐릭터' (the character who can't even earn their keep) is a common trope—usually someone who eats a lot but contributes nothing to the plot or the group's goals. This reinforces the social expectation that everyone must contribute to the collective.

오늘 점심 밥값은 부장님이 쏘신대요!

— Translation: I heard the department manager is treating us to lunch today!

Finally, in sports commentary, if a high-priced free agent is playing poorly, fans will flood internet forums with comments like '밥값 좀 해라' (Do your 밥값 / Earn your salary). It is a word that bridges the gap between the dinner table and the ledger, making it one of the most expressive nouns in the Korean lexicon for discussing value, both monetary and moral.

이 식당은 밥값에 비해 서비스가 별로예요.

— Translation: Compared to the meal price, the service at this restaurant isn't great.

While 밥값 is a relatively straightforward noun, English speakers and Korean learners often stumble over its register, its metaphorical application, and its distinction from similar terms. The most common mistake is using 밥값 in overly formal or academic writing where 식비 (food expenses) or 식대 (meal cost/allowance) would be more appropriate. 밥값 is inherently grounded in the vernacular; it feels 'earthy' and personal. Using it in a formal business report about quarterly expenditures might sound slightly unprofessional.

Confusing 밥값 with 식비
Learners often use these interchangeably. Think of 밥값 as the 'price of a specific meal' or 'earning one's keep.' Think of 식비 as the 'total category of food spending.' You pay the 밥값 at a restaurant, but you calculate your monthly 식비 for your budget.
Misapplying the Idiom
The phrase '밥값을 하다' is powerful. Some learners try to use '밥값을 내다' (to pay the meal price) to mean 'earning one's keep.' This is incorrect. '내다' only refers to the literal payment of money. To express that someone is doing their job well, you must use '하다'.

이번 달 밥값 예산이 부족합니다. (Too casual for a report)
이번 달 식비 예산이 부족합니다.

Another nuance involves the particle usage. When saying 'I'll pay for the meal,' beginners often say '밥값에 내요,' which is a direct translation of 'pay *at* the meal price.' The correct form is '밥값을 내요' (pay the meal price). The object particle -을/를 is essential here. Additionally, be careful with the word itself. In Korean, it is often attached to nouns without a space (밥값, 술값, 옷값). Adding a space (밥 값) is a common orthographic error, though it is usually understood.

저는 오늘 밥값을 했습니다. (Meaning 'I paid for the meal')
저는 오늘 밥값을 냈습니다.

Lastly, don't forget the 'Sai-siot' (사이시옷) rule in your head, even though it's not written here. Some compound words in Korean add a small 's' (ㅅ) between words, like 냇가 (stream-side). While 밥값 doesn't have the 'ㅅ' written, the pronunciation [밥깝] follows a similar logic of reinforcement. Forgetting the tense 'pp' sound at the end and saying it softly like [bap-gap] will make you sound less like a native speaker.

밥값은 얼마예요? (To a waiter in a very formal hotel)
계산서 좀 주시겠어요? (Can I have the bill?)

In Korean, the concept of 'paying for food' can be expressed through several different words depending on the context, the level of formality, and whether you are talking about a single event or a general expense. Understanding the nuances between 밥값 and its alternatives is key to sounding natural. While 밥값 is the most versatile and common, others like 식비, 식대, and 식사비 have specific roles.

밥값 vs. 식비 (Sik-bi)
밥값 is informal and specific. 식비 is more formal and general. You use 식비 when talking about 'food expenses' as a category in a budget. Example: '이번 달은 식비가 많이 들었어' (I spent a lot on food expenses this month). You wouldn't say 'I'm going to pay the 식비' at a restaurant counter; you'd say '밥값'.
밥값 vs. 식대 (Sik-dae)
식대 is a technical and administrative term. It is used in companies to refer to 'meal allowances' or 'dining costs' in a business sense. If your company provides 10,000 won for lunch, that is your 식대. You'll see this word on receipts and corporate reimbursement forms.
밥값 vs. 식사비 (Sik-sa-bi)
식사비 is a more polite, slightly more formal version of 밥값. Since 식사 is the honorific/polite version of , 식사비 is often used in business meetings or when dining with elders where 밥값 might sound a bit too casual.

Comparison Table:
1. 밥값: Casual, everyday, metaphorical (worth).
2. 식비: Budgeting, general food category.
3. 식대: Business, allowance, formal receipts.

There is also the term 외식비 (oe-sik-bi), which specifically refers to the cost of 'eating out.' If you are comparing the cost of cooking at home versus going to a restaurant, you would use 외식비. Another interesting alternative is 식공간 (less common) or simply 음식값 (price of food). 음식값 is more descriptive of the food itself rather than the 'meal' as a social event.

회사의 식대 지원이 늘어났으면 좋겠어요.

— Translation: I wish the company's meal allowance (sik-dae) support would increase.

In summary, while 밥값 is your go-to word for 90% of situations, being aware of 식비 for your bank app and 식대 for your office will make you a much more sophisticated speaker. Each word carries a different 'flavor' of the concept of cost, reflecting the high importance Korean culture places on every aspect of dining.

How Formal Is It?

Fun Fact

In the past, rice was so central to Korean life that it was often used as a form of currency or a measure of a person's wealth. Thus, 'bap-gap' was essentially the 'price of life.'

Pronunciation Guide

UK /bap̚.k͈ap̚/
US /bɑp.kɑp/
The stress is equal on both syllables, but the second syllable starts with a strong, tense 'kk' sound.
Rhymes With
값 (gap) 값 (price) 답 (dap - answer) 갑 (gap - case/shell) 탑 (tap - tower) 잡 (jap - job/slang) 압 (ap - pressure) 납 (nap - lead)
Common Errors
  • Pronouncing it as 'bap-gap' with a soft 'g'.
  • Releasing the final 'p' sound too strongly.
  • Adding a vowel sound at the end (e.g., 'bap-ga-peu').
  • Confusing the spelling with '밥갑'.
  • Not emphasizing the tensification [밥깝].

Difficulty Rating

Reading 2/5

Simple characters, but requires understanding of compound words.

Writing 2/5

No complex spelling, but remember no space between 밥 and 값.

Speaking 3/5

Tensification of 'g' to 'kk' is important for natural sound.

Listening 2/5

Very common in daily life, easy to recognize once learned.

What to Learn Next

Prerequisites

밥 (rice/meal) 값 (price) 돈 (money) 내다 (to pay) 비싸다 (to be expensive)

Learn Next

식비 (food expenses) 식대 (meal allowance) 월급 (salary) 생활비 (living expenses) 물가 (prices/cost of living)

Advanced

가성비 (cost-effectiveness) 인플레이션 (inflation) 기회비용 (opportunity cost)

Grammar to Know

Tensification (경음화)

밥값 is pronounced [밥깝].

Compound Nouns (합성명사)

밥 + 값 = 밥값 (No space).

Object Particle -을/를

밥값을 내다.

Subject Particle -이/가

밥값이 비싸다.

Topic Particle -은/는

밥값은 제가 낼게요.

Examples by Level

1

밥값이 얼마예요?

How much is the meal?

밥값 (noun) + 이 (subject particle) + 얼마예요 (how much is it?)

2

밥값을 내요.

Pay for the meal.

밥값 (noun) + 을 (object particle) + 내요 (pay)

3

밥값이 싸요.

The meal is cheap.

싸요 is the polite present form of 'to be cheap'.

4

밥값이 비싸요.

The meal is expensive.

비싸요 is the polite present form of 'to be expensive'.

5

제 밥값이에요.

It's my share of the meal.

제 (my) + 밥값 + 이에요 (is)

6

밥값은 만 원입니다.

The meal price is 10,000 won.

Formal ending -입니다.

7

여기 밥값 있어요.

Here is the money for the meal.

있어요 (there is/here is).

8

오늘 밥값은 누가 내요?

Who is paying for the meal today?

누가 (who) + 내요 (pay).

1

요즘 밥값이 많이 올랐어요.

Meal prices have gone up a lot lately.

올랐어요 is the past tense of 오르다 (to rise).

2

친구 밥값까지 제가 냈어요.

I even paid for my friend's meal.

-까지 means 'even' or 'including'.

3

밥값은 각자 냅시다.

Let's each pay for our own meal.

-읍시다 is a 'let's' suggestion ending.

4

맛있는데 밥값이 좀 비싸네요.

It's delicious, but the meal price is a bit high.

-는데 (but) + -네요 (exclamatory ending).

5

밥값으로 2만 원을 썼어요.

I spent 20,000 won for the meal.

-으로 indicates the purpose or category.

6

여기는 밥값이 포함되어 있어요?

Is the meal price included here?

포함되다 (to be included).

7

학생이라 밥값이 부담돼요.

Since I'm a student, the meal price is a burden.

-이라 (because it is) + 부담되다 (to be a burden).

8

밥값이 아까워서 집에서 먹어요.

I eat at home because the cost of eating out feels like a waste.

아깝다 (to be a waste/regrettable).

1

한 달 밥값이 생활비의 절반이에요.

Monthly meal costs are half of my living expenses.

생활비 (living expenses) + 절반 (half).

2

신입 사원이 벌써 제 밥값을 하네요.

The new employee is already earning their keep.

Metaphorical use of '밥값을 하다'.

3

밥값을 아끼려고 도시락을 싸 왔어요.

I brought a lunch box to save on meal costs.

아끼다 (to save/stint) + -려고 (in order to).

4

이 정도면 밥값은 충분히 한 것 같아요.

I think I've done enough to earn my keep (this much).

충분히 (sufficiently).

5

밥값이 너무 올라서 점심 먹기가 겁나요.

Meal prices have risen so much I'm afraid to eat lunch.

겁나다 (to be scared/daunted).

6

회사에서 밥값을 지원해 줍니다.

The company supports/pays for the meal costs.

지원하다 (to support/subsidize).

7

밥값도 못 하면 어떻게 해요?

What should you do if you can't even earn your keep?

-도 못 하다 (cannot even do).

8

외식 밥값이 너무 비싸서 장을 봤어요.

The cost of eating out was too high, so I went grocery shopping.

장을 보다 (to go grocery shopping).

1

연봉을 많이 받으면 그만큼 밥값을 해야죠.

If you receive a high salary, you should earn your keep accordingly.

-만큼 (as much as) + -해야죠 (should/must).

2

정치인들이 국민의 세금으로 밥값만 축내고 있어요.

Politicians are just wasting the taxpayers' money (meal price).

축내다 (to waste/deplete).

3

밥값 걱정 없이 배불리 먹고 싶어요.

I want to eat my fill without worrying about the cost of the meal.

걱정 없이 (without worry) + 배불리 (fully).

4

이 프로젝트에서 제 밥값을 톡톡히 하고 싶습니다.

I want to more than earn my keep in this project.

톡톡히 (fully/thoroughly).

5

물가가 오르니 밥값부터 줄이게 되네요.

As prices rise, I end up reducing meal costs first.

-게 되다 (to end up/become).

6

그 선수는 몸값에 비해 밥값을 전혀 못 하고 있다.

That player is not earning their keep at all compared to their market value.

몸값 (market value/salary) + 전혀 (not at all).

7

밥값은 고사하고 차비도 없어요.

Forget the meal price, I don't even have bus fare.

-은/는 고사하고 (let alone/far from).

8

오늘 밥값은 제가 쏜 셈 칠게요.

I'll consider today's meal as my treat.

-ㄴ 셈 치다 (to consider it as...).

1

무상 급식 논란은 결국 아이들의 밥값 문제였다.

The free school lunch controversy was ultimately an issue of children's meal costs.

무상 급식 (free school meals) + 논란 (controversy).

2

그는 어디를 가든 제 밥값은 하는 사람이다.

He is someone who earns his keep wherever he goes.

어디를 가든 (wherever one goes).

3

치솟는 밥값에 서민들의 시름이 깊어지고 있다.

The worries of the common people are deepening due to soaring meal prices.

서민 (common people) + 시름 (worry/sorrow).

4

밥값이라는 표현에는 노동의 가치가 담겨 있다.

The expression 'bap-gap' contains the value of labor.

-이라는 (called) + 담겨 있다 (to be contained).

5

그는 자신의 밥값을 증명하기 위해 밤낮으로 일했다.

He worked day and night to prove his worth (meal-price).

증명하다 (to prove) + 밤낮으로 (day and night).

6

밥값도 못 한다는 소리를 듣지 않으려고 애썼다.

I struggled to avoid hearing that I can't even earn my keep.

애쓰다 (to struggle/endeavor).

7

최저임금 인상이 밥값 상승으로 이어지는 악순환이다.

It is a vicious cycle where minimum wage increases lead to rising meal prices.

악순환 (vicious cycle).

8

우리는 사회 구성원으로서 각자의 밥값을 해야 한다.

As members of society, we must each do our part (earn our keep).

구성원 (member).

1

밥값의 인플레이션은 단순한 수치를 넘어 생존의 위협이다.

The inflation of meal costs is a threat to survival beyond simple statistics.

수치 (numerical value) + 생존 (survival).

2

자본주의 사회에서 인간의 존엄은 종종 밥값으로 치환된다.

In a capitalist society, human dignity is often substituted with the price of a meal.

존엄 (dignity) + 치환되다 (to be substituted).

3

그의 문학적 성취는 밥값에 연연하지 않는 태도에서 나왔다.

His literary achievements came from an attitude of not being obsessed with making a living (meal-price).

연연하다 (to be attached/obsessed).

4

밥값이라는 세속적 가치가 예술을 잠식해서는 안 된다.

The worldly value of 'meal-price' must not erode art.

세속적 (worldly/secular) + 잠식하다 (to erode/encroach).

5

그는 평생 남의 밥값이나 걱정하며 살 인물이 아니었다.

He was not the type of person to live his life worrying about other people's meal costs.

-ㄹ 인물이 아니다 (not the type of person).

6

이 소설은 밥값을 벌기 위해 고군분투하는 현대인을 그린다.

This novel depicts modern people struggling to earn their keep.

고군분투하다 (to struggle alone).

7

밥값의 무게를 아는 자만이 진정한 리더가 될 수 있다.

Only those who know the weight of the 'meal-price' can become true leaders.

-는 자만이 (only those who...).

8

공동체 내에서 밥값의 분배는 정의의 문제와 직결된다.

The distribution of 'meal-price' within a community is directly linked to the issue of justice.

직결되다 (to be directly linked).

Common Collocations

밥값을 내다
밥값을 하다
밥값이 오르다
밥값이 비싸다
밥값이 부담되다
밥값을 계산하다
밥값을 아끼다
밥값이 나가다
밥값을 지불하다
밥값도 못 하다

Common Phrases

밥값은 했니?

— Did you earn your keep today? (Often used jokingly or harshly).

오늘 하루 종일 놀았는데 밥값은 했니?

밥값 좀 해라

— Do your part / Earn your keep.

월급만 축내지 말고 밥값 좀 해라.

밥값이 천정부지다

— The price of meals is sky-high.

요즘 밥값이 천정부지로 솟고 있어요.

밥값 챙기다

— To make sure one has enough money for food.

여행 가기 전에 밥값부터 챙겨라.

밥값 걱정

— Worrying about the cost of living/eating.

서민들은 늘 밥값 걱정이다.

밥값 해결

— Solving the problem of what to eat/how to pay for it.

편의점에서 간단히 밥값을 해결했다.

밥값 내기

— A bet where the loser pays for the meal.

우리 가위바위보로 밥값 내기 할까?

밥값 지원

— Meal subsidy or support.

우리 회사는 밥값 지원이 잘 돼요.

밥값 포함

— Meal price included.

이 패키지에는 밥값이 포함되어 있습니다.

밥값 벌다

— To earn enough money just to eat/survive.

오늘도 밥값 벌러 나갑니다.

Often Confused With

밥값 vs 식비

식비 is for general budgeting/categories, 밥값 is for specific meals or metaphorical worth.

밥값 vs 몸값

몸값 is a person's market value/salary, 밥값 is their contribution relative to what they consume.

밥값 vs 술값

술값 specifically refers to the cost of alcohol/drinking.

Idioms & Expressions

"밥값을 하다"

— To fulfill one's duties or justify one's existence/pay.

그는 팀에서 제 밥값을 충분히 하고 있다.

Neutral
"밥값도 못 하다"

— To be useless or fail to do one's basic duty.

그 선수는 밥값도 못 하고 방출되었다.

Informal/Harsh
"밥값을 톡톡히 하다"

— To more than earn one's keep; to be very productive.

신입 사원이 프로젝트에서 밥값을 톡톡히 했다.

Neutral
"밥값만 축내다"

— To eat without doing any work; to be a burden.

일은 안 하고 밥값만 축내고 있구나.

Informal/Criticism
"밥값이 아깝다"

— To feel that the food was not worth the money, or a person is not worth the food they eat.

성적이 이게 뭐니? 밥값이 아깝다.

Informal/Harsh
"내 밥값은 내가 한다"

— I pay my own way / I do my own work.

남에게 의지하지 않고 내 밥값은 내가 하며 살 거야.

Neutral
"밥값 하러 가다"

— Going to work (humorous way to say earning a living).

자, 이제 밥값 하러 가야지.

Casual
"밥값에 치이다"

— To be overwhelmed by the high cost of living.

치솟는 밥값에 치여 살기 힘들다.

Neutral
"밥값이나 하겠어?"

— A rhetorical question doubting someone's ability to contribute.

저런 사람이 우리 팀에서 밥값이나 하겠어?

Informal
"밥값으로 때우다"

— To settle something by just paying for a meal.

미안한 마음을 밥값으로 때우려고 하지 마.

Informal

Easily Confused

밥값 vs 식대

Both refer to meal costs.

식대 is used in business/accounting; 밥값 is used in general social contexts.

회사에서 식대를 지원받아 밥값을 냈다.

밥값 vs 가격

Both mean price.

가격 is a general term for price; 밥값 is specifically for meals.

이 메뉴의 가격은 밥값으로 적당하다.

밥값 vs 요금

Both mean fee/cost.

요금 is for services (bus, electricity); 밥값 is for food.

버스 요금과 밥값이 모두 올랐다.

밥값 vs 비용

Both mean expense.

비용 is a broad term for any expenditure; 밥값 is specific to dining.

생활 비용 중 밥값이 가장 크다.

밥값 vs 대가

Both can mean price/value.

대가 is the 'price' paid for a consequence or sacrifice; 밥값 is for food or contribution.

성공의 대가로 밥값도 못 챙길 만큼 바빠졌다.

Sentence Patterns

A1

[N] 밥값 얼마예요?

오늘 밥값 얼마예요?

A2

밥값은 [Person]이/가 낼게요.

밥값은 제가 낼게요.

B1

밥값이 너무 [Adj]-어서 [Result].

밥값이 너무 비싸서 편의점에 갔어요.

B2

[Person]은/는 제 밥값을 한다.

그는 팀에서 제 밥값을 한다.

C1

밥값은 고사하고 [Something else]도 없다.

밥값은 고사하고 차비도 없어요.

C2

밥값의 무게를 [Verb].

그는 밥값의 무게를 견디며 일했다.

A2

밥값으로 [Amount]을/를 쓰다.

밥값으로 오만 원을 썼어요.

B1

밥값을 아끼기 위해 [Action].

밥값을 아끼기 위해 도시락을 싸요.

Word Family

Nouns

밥 (rice/meal)
값 (price)
식비 (food expense)
식대 (meal allowance)

Verbs

밥 먹다 (to eat a meal)
값을 치르다 (to pay the price)

Adjectives

값비싼 (expensive)
값싼 (cheap)

Related

식사 (meal)
요금 (fee)
가격 (price)
비용 (cost)
지출 (spending)

How to Use It

frequency

Extremely High (Daily usage)

Common Mistakes
  • 밥 값 (with space) 밥값

    Compound nouns in Korean are often written without spaces.

  • 밥값을 하다 (meaning 'I paid the bill') 밥값을 내다

    '하다' in this context is an idiom for 'earning one's keep.' Use '내다' for literal payment.

  • 식비 얼마예요? 밥값 얼마예요?

    '식비' is for general food expenses. When asking for a specific bill, '밥값' or '계산' is better.

  • 밥값에 내요 밥값을 내요

    Use the object particle -을/를 with the verb '내다'.

  • Pronouncing it [bap-gap] [bap-kkap]

    The second syllable must be tensified for correct pronunciation.

Tips

Who pays?

In Korea, if you are the oldest or the highest-ranking person, people might expect you to pay the 밥값. If you want to pay, say '제가 낼게요'.

Pronunciation

Practice the tense 'kk' sound. It makes you sound much more native. Say 'Bap-Kkap!'

The meaning of Bap

Remember that 'bap' is more than rice; it's a symbol of care. Paying someone's 밥값 is a way of showing affection.

Saving money

To save on 밥값 in Korea, look for 'Baekban' (fixed menu) places which offer great value for a low 밥값.

Work Ethic

In a Korean company, showing that you are 'doing your 밥값' early on is key to building a good reputation.

Spelling

Never put a space: 밥값 is one word. This is a common mistake even for some native speakers.

Usage

Use '밥값을 톡톡히 하다' when you want to praise someone's significant contribution.

Menu Reading

When looking at a menu, the numbers next to the food are the 밥값. Usually, tax is already included in Korea.

Registers

Switch to '식사비' when you are in a very formal setting, like a wedding or a high-end business meeting.

Saved Money

If someone treats you, you can say '오늘 밥값 굳었다!' to your other friends later.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'BAP' (the K-pop group) and 'GAP' (the clothing store). You have to pay the GAP between your hunger and your full stomach: that's the BAP-GAP.

Visual Association

Imagine a bowl of rice (밥) with a price tag (값) sticking out of it. On the other side, imagine a person working hard at a desk to 'earn' that bowl.

Word Web

Restaurant Bill Money Salary Contribution Rice Inflation Worker

Challenge

Go to a Korean restaurant and instead of saying 'How much?', ask '밥값이 얼마예요?' or tell your friend '오늘 밥값은 제가 낼게요!'

Word Origin

A compound of the native Korean words '밥' (bap) and '값' (gap).

Original meaning: The literal price of cooked rice, which was the staple food and measure of survival.

Native Korean.

Cultural Context

Be careful using '밥값을 하다' with superiors; it sounds arrogant. Using '밥값도 못 하다' is extremely rude.

Similar to 'earning one's salt' or 'earning one's keep.'

Used frequently in office dramas like 'Misaeng' to discuss employee value. Commonly found in news headlines about 'Lunchflation.' A recurring theme in Korean variety shows during betting games.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At a restaurant

  • 밥값 얼마예요?
  • 밥값은 제가 낼게요.
  • 카드 돼요?
  • 영수증 주세요.

At the office

  • 오늘 밥값은 누가 내요?
  • 밥값 지원이 돼요?
  • 제 밥값은 해야죠.
  • 식대 신청했어요?

Budgeting at home

  • 이번 달 밥값이 너무 많이 나갔어.
  • 밥값을 좀 줄여야겠어.
  • 가계부에 밥값을 적어.
  • 식비를 아끼자.

Watching Sports

  • 저 선수 밥값은 하네.
  • 연봉이 얼만데 밥값도 못 하냐.
  • 제대로 좀 해라.
  • 밥값이 아깝다.

Social Gatherings

  • 우리 밥값 내기 할까?
  • 각자 밥값은 각자 내자.
  • 내가 쏠게!
  • 다음에 네가 밥값 내.

Conversation Starters

"요즘 밥값이 너무 비싸지 않아요?"

"점심 밥값으로 보통 얼마 정도 쓰세요?"

"여기 식당은 밥값에 비해 맛이 어때요?"

"회사에서 밥값을 따로 주나요?"

"오늘 밥값은 제가 내도 될까요?"

Journal Prompts

오늘 먹은 점심의 밥값은 얼마였나요? 그 가격만큼 맛있었나요?

최근에 밥값이 올랐다고 느낀 적이 있나요? 언제였나요?

자신이 직장이나 학교에서 '밥값을 하고 있다'고 생각하나요? 그 이유는 무엇인가요?

친구와 밥값을 낼 때 보통 어떻게 하나요? (한 명이 내기 vs 각자 내기)

만약 밥값을 아껴야 한다면, 어떤 음식을 먹겠나요?

Frequently Asked Questions

10 questions

No. Although '밥' means rice, it is the general term for any meal in Korea. Whether you eat pizza, pasta, or soup, the cost is still called '밥값'.

It is better to use '식비' (food expenses) or '식대' (meal allowance) in formal documents. '밥값' is a bit too casual for professional writing.

It means you are working hard enough to justify your salary. If your boss says you are 'doing your 밥값,' it is a compliment on your productivity.

Not at all. It is a standard question when you want to know the price of a meal at a restaurant.

You can say '밥값은 각자 내요' (Let's each pay the meal price).

This is due to a Korean phonological rule called tensification. When a stop consonant like 'ㅂ' is followed by 'ㄱ', the 'ㄱ' becomes tense 'ㄲ'.

Yes. It covers any meal of the day, including breakfast (아침 밥값) and dinner (저녁 밥값).

They are very similar, but '음식값' focuses on the food items themselves, while '밥값' focuses on the 'meal' as an event or expense.

Usually not. For snacks, people use '간식비' or '군것질값'.

Yes, it is quite harsh. It implies that the person is lazy or useless, not even deserving of the food they eat.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate to Korean: 'How much is the meal price?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'I will pay for the meal today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'The new employee is earning their keep.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'Meal prices have risen too much.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'Let's each pay for our own meal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '밥값' and '비싸다'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '밥값' and '아끼다'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I spent 10,000 won for the meal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is the meal price included?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'You should do your part (earn your keep).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Forget the meal price, I don't even have bus fare.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph (2 sentences) about rising food prices using '밥값'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I'll pay for my friend's meal too.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The meal was not worth the price.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am looking for a job to earn my keep.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The company provides a meal allowance.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I saved money on the meal today!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Who paid the meal price?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I'm worried about the rising meal prices.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '밥값' and '톡톡히'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce '밥값' correctly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'How much is the meal?' in Korean.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'll pay for the meal' in a polite way.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Meal prices have gone up' in Korean.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Let's split the bill' using '밥값'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Is the meal price included?' in Korean.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell your friend 'I'll treat you today' using '밥값'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Express frustration about high prices: 'Meal prices are so high!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Practice the idiom: 'He is earning his keep.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I spend 10,000 won for lunch.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Who is paying the meal price?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The meal was cheap.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want to save on meal costs.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm worried about the 밥값.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Earn your keep!' (informal/harsh).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The meal price is 50,000 won.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'll pay for my share.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The meal price is on the expensive side.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I paid for the meal yesterday.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Let's bet on the meal price.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: '밥값이 얼마예요?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: '밥값은 제가 낼게요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: '밥값이 너무 올랐어요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: '제 밥값은 제가 냅니다.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: '밥값 좀 하세요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: '오늘 점심 [ ]이 얼마 나왔지?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: '밥값이 아깝지 않아요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: '회사에서 밥값을 지원해 줘요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: '밥값 굳었네!'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: '각자 밥값은 각자 계산합시다.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: '밥값이 포함된 가격입니다.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: '어제 밥값 누가 냈어?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: '밥값 벌기 힘들다.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: '밥값이 싸고 맛있어요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: '밥값 톡톡히 했네.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!