A2 noun Neutral 1 min read

돈벌이

donbeoli /tonpʌɾi/

‘돈벌이’ refers to the practical activity or means of making a living in daily life.

Word in 30 Seconds

  • Means the act or means of earning money.
  • Refers to a livelihood or a profitable job.
  • Commonly used in daily conversations about income.

Overview

‘돈벌이’는 한국어에서 경제적 이익을 얻기 위한 활동이나 그 수단을 일컫는 매우 실용적인 단어입니다. 이 단어는 명사로서, 개인이 생계를 유지하거나 자산을 늘리기 위해 수행하는 모든 형태의 노동이나 사업적 행위를 포괄합니다.

개요

‘돈벌이’는 순우리말인 ‘돈’과 ‘벌다’의 명사형인 ‘벌이’가 결합된 형태입니다. 단순히 돈을 소유하는 상태가 아니라, 돈을 만들어내는 과정과 그 방법에 초점을 맞춥니다. 한국 사회에서 ‘돈벌이’라는 말은 생존과 직결된 아주 중요한 개념으로 인식되어 왔습니다.

주요 사용 패턴

가장 흔하게 사용되는 패턴은 ‘돈벌이가 되다’입니다. 이는 어떤 일이나 사업이 수익성이 있다는 것을 의미합니다. 또한 ‘돈벌이를 하다’는 구체적인 경제 활동에 종사하고 있음을 나타내며, ‘돈벌이에 나서다’는 경제 활동을 시작한다는 역동적인 의미를 담고 있습니다. 형용사 ‘쏠쏠하다’와 결합하여 ‘돈벌이가 쏠쏠하다’라고 하면, 기대했던 것보다 수입이 꽤 괜찮다는 만족감을 표현합니다.

일반적인 맥락

이 단어는 주로 일상적인 대화에서 많이 쓰입니다. 예를 들어, 친구 사이에서 “요즘 돈벌이는 좀 어때?”라고 묻는 것은 안부를 묻는 동시에 경제적 상황을 걱정하거나 궁금해하는 표현입니다. 또한 부업이나 아르바이트를 찾을 때 “괜찮은 돈벌이 없을까?”와 같이 사용되기도 합니다. 다만, 지나치게 이윤만을 추구하는 태도를 비판할 때 “그 사람은 돈벌이에만 눈이 멀었다”와 같이 부정적인 맥락으로 쓰이기도 하니 주의가 필요합니다.

유사어 비교

‘수입(Income)’은 정기적으로 들어오는 돈의 ‘액수’에 초점을 맞춘 한자어입니다. 반면 ‘돈벌이’는 돈을 버는 ‘행위’나 ‘수단’에 더 무게를 둡니다. ‘생업(Livelihood)’은 먹고살기 위한 근본적인 직업을 뜻하며 좀 더 무거운 느낌을 줍니다. ‘돈벌이’는 생업보다는 좀 더 가볍고 광범위하게, 소소한 수입원부터 큰 사업까지 아우를 수 있는 표현입니다.

Examples

1

요즘 새로운 돈벌이를 찾고 있어요.

everyday

I'm looking for a new way to earn money these days.

2

그 사업은 꽤 괜찮은 돈벌이 수단이 되었습니다.

formal

That business became a decent means of income.

3

돈벌이가 좀 돼?

informal

Are you making any good money?

4

도시 빈민들에게는 안정적인 돈벌이가 절실하다.

academic

Stable livelihoods are desperate for the urban poor.

Common Collocations

돈벌이가 되다 to be profitable / to make money
돈벌이에 나서다 to start earning money
쏠쏠한 돈벌이 a decent/satisfying income

Common Phrases

돈벌이가 쏠쏠하다

making a decent amount of money

돈벌이 수단

a means of making money

돈벌이에 눈이 멀다

to be blinded by the pursuit of money

Often Confused With

돈벌이 vs 수입

Refers to the specific amount of income received, while '돈벌이' refers to the activity or means of getting it.

돈벌이 vs 직업

Refers to one's professional title or status, whereas '돈벌이' focuses purely on the earning aspect.

Grammar Patterns

~가 되다 ~를 하다 ~에 급급하다

How to Use It

Usage Notes

It is a neutral term but can sound slightly informal or blunt depending on context. In business settings, '수익 창출' might be preferred for a more professional tone. It emphasizes the practical and sometimes arduous side of labor.


Common Mistakes

Do not confuse it with '돈벌레' (money grubber), which is a derogatory term for someone obsessed with money. Also, remember it is a noun; use '돈벌이를 하다' to express the action.

Tips

💡

Focus on the 'doing' aspect

Use this word when discussing the practical side of how someone makes their money.

⚠️

Avoid for highly formal vocations

It might sound too blunt or materialistic when describing prestigious or spiritual professions.

🌍

Reflects Korean pragmatism

This word is deeply rooted in the pragmatic Korean attitude towards hard work and survival.

Word Origin

A compound of the Korean words '돈' (money) and '벌이' (the act of earning/making).

Cultural Context

Reflects the historical emphasis on 'making a living' in a society that underwent rapid economic development and values hard work.

Memory Tip

Think of 'Don' (Money) + 'Beori' (Earning/Catching). You are 'catching' money to survive.

Frequently Asked Questions

4 questions

‘벌이’는 일반적인 수입을 뜻하고 ‘돈벌이’는 돈을 버는 행위와 목적을 좀 더 강조하는 구체적인 표현입니다.

가끔 오직 돈만을 목적으로 할 때 ‘돈벌이 수단’처럼 쓰여 부정적인 뉘앙스를 풍길 수 있습니다.

생각했던 것보다 수입이 꽤 괜찮고 만족스럽다는 뜻의 관용적인 표현입니다.

네, 하지만 ‘직업’은 사회적 지위를 포함하고 ‘돈벌이’는 수익 창출이라는 실질적 면모를 더 강조합니다.

Test Yourself

fill blank

그는 가족을 부양하기 위해 새로운 ___를 찾아 나섰다.

Correct! Not quite. Correct answer: 돈벌이

가족을 부양하기 위해 돈을 버는 수단(돈벌이)을 찾는 것이 문맥상 가장 적절합니다.

multiple choice

그 유튜브 채널은 구독자가 늘면서 돈벌이가 쏠쏠해졌다.

Correct! Not quite. Correct answer: 수입이 꽤 괜찮아졌다.

'쏠쏠하다'는 기대보다 수입이 좋아 만족스럽다는 뜻입니다.

sentence building

주말에 / 삼아 / 아르바이트를 / 돈벌이 / 해요

Correct! Not quite. Correct answer: 주말에 돈벌이 삼아 아르바이트를 해요.

'~를 삼아'는 어떤 것을 수단이나 목적으로 할 때 쓰는 표현입니다.

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!