At the A1 level, you just need to know that 탕수육 (Tangsu-yuk) is a delicious food. It is 'sweet and sour pork'. You can use it in simple sentences like 'I like Tangsu-yuk' (탕수육 좋아해요) or 'I eat Tangsu-yuk' (탕수육 먹어요). Think of it as a special treat you eat with noodles. When you see a picture of fried meat with a clear sauce in a Korean restaurant, that is likely 탕수육. It is a very famous dish in Korea, so knowing this word helps you when looking at menus. You don't need to worry about the complicated history yet, just remember: it's pork, it's fried, and it's sweet!
At the A2 level, you should be able to order 탕수육 in a restaurant. You can say '탕수육 소짜 하나 주세요' (Please give me one small Tangsu-yuk). You should also know that it is usually eaten together with Jajangmyeon. You can start using basic adjectives to describe it, like '맛있어요' (It's delicious) or '바삭해요' (It's crispy). You might also hear the words '부먹' (pouring sauce) and '찍먹' (dipping sauce). Even if you don't use them yourself, knowing they relate to how you eat 탕수육 is helpful. This word is essential for basic social life in Korea because ordering this dish is a common group activity.
At the B1 level, you can participate in the cultural debate surrounding 탕수육. You can explain your preference: '저는 찍먹이 더 좋아요. 왜냐하면 튀김이 바삭하기 때문이에요' (I prefer dipping because the fried part stays crispy). You can also understand the menu better, recognizing different sizes (대, 중, 소) and set menus (세트 메뉴). You might notice that 탕수육 is part of 'Korean-Chinese' cuisine, which is different from authentic food in China. You can describe the ingredients in the sauce, such as '설탕' (sugar), '식초' (vinegar), and '당근' (carrot). You can also use the word in the context of delivery (배달).
At the B2 level, you can discuss the nuances of 탕수육 quality and its role in Korean society. You can talk about how the dish has changed over time or compare it to 'Ggwa-ba-ro-u' (the Northern Chinese style). You can use more advanced vocabulary to describe the texture, like '겉바속촉' (crispy on the outside, moist on the inside). You can also explain the social significance of the dish—for example, why it's a tradition to eat it on moving day (isa-nal). You should be comfortable using the word in complex sentences with various particles and connectors, and understand jokes or memes related to 'Bbu-meok' vs 'Jji-meok'.
At the C1 level, you can analyze 탕수육 as a cultural phenomenon. You can discuss the etymology of the Sino-Korean characters (糖醋肉) and how the dish represents the localization of foreign cuisine in Korea. You can engage in detailed culinary critiques, discussing the balance of acidity and sweetness in the sauce or the specific type of starch used in the batter (potato vs. corn vs. rice). You can understand subtle social cues when sharing the dish in a formal setting. You might also explore the history of Chinese immigrants in Incheon who first popularized these dishes in the late 19th and early 20th centuries.
At the C2 level, you possess a native-like grasp of 탕수육 and its place in the linguistic and cultural landscape. You can use the word in metaphors or sophisticated wordplay. You understand the deep-seated nostalgia associated with the dish and can discuss it in the context of food anthropology or Korean modern history. You can effortlessly navigate any regional variations or high-end 'fusion' interpretations of the dish. Your use of the word is indistinguishable from a native speaker, including the use of very specific onomatopoeia and slang that might be trending in the food scene. You can even debate the merits of different oil temperatures or frying techniques used by master chefs.

탕수육 in 30 Seconds

  • Tangsu-yuk is Korean sweet and sour pork, a beloved staple of hybrid Korean-Chinese cuisine.
  • It features double-fried pork for maximum crunch and a thick, vegetable-rich sweet and sour sauce.
  • The dish is central to a famous cultural debate in Korea: to pour the sauce or to dip.
  • It is almost always ordered as a shared side dish alongside Jajangmyeon or Jjamppong noodles.

탕수육 (Tangsu-yuk) is a cornerstone of Korean-Chinese cuisine (Jung-hwa-yo-ri). While its roots are in the Chinese 'tangcu' style of cooking, it has evolved into a distinctly Korean comfort food. It consists of bite-sized pieces of pork—usually loin or shoulder—coated in a potato or corn starch batter and deep-fried twice to achieve a signature crunch. This crispy meat is served with a thick, translucent, sweet-and-sour sauce made from sugar, vinegar, water, and various vegetables like carrots, onions, wood ear mushrooms, and sometimes pineapple or cucumber.

Cultural Position
In Korea, 탕수육 is rarely eaten alone. It is the ultimate 'side dish' or 'sharing plate' ordered alongside Jajangmyeon (black bean noodles) or Jjamppong (spicy seafood noodles). It represents celebration and gathering; for decades, it was the go-to meal for graduation days, birthdays, or moving days.
The Great Debate
The consumption of 탕수육 is defined by the 'Bbu-meok' (pouring sauce) vs. 'Jji-meok' (dipping sauce) controversy. Those who prefer Bbu-meok enjoy the way the sauce softens the batter, while Jji-meok enthusiasts insist on dipping to preserve the maximum crunch of the fried pork.

우리 오늘 점심에 짜장면이랑 탕수육 시켜 먹을까? (Should we order Jajangmyeon and Tangsu-yuk for lunch today?)

The word itself is a Sino-Korean compound. 'Tang' (糖) means sugar, 'Su' (醋) means vinegar, and 'Yuk' (肉) means meat. Together, they perfectly describe the flavor profile and the primary ingredient. While pork is standard, you might occasionally find 'Sogogi-tangsu-yuk' (beef version) or 'Beoseot-tangsu-yuk' (mushroom version for vegetarians), but the default 탕수육 always refers to pork. The texture is just as important as the taste; a high-quality 탕수육 should have a 'ggout-ggout' (chewy and crispy) texture, often achieved by using glutinous rice flour in the batter, a variation known as 'Ggwa-ba-ro-u'.

이 집 탕수육은 소스가 정말 달콤하고 맛있네요. (The Tangsu-yuk sauce at this place is really sweet and delicious.)

Menu Variations
Large (Dae), Medium (Jung), and Small (So) are the standard sizes. Many delivery places also offer 'Tang-jja-myeon' (a split bowl with Tangsu-yuk and Jajangmyeon) for solo diners who want the best of both worlds.

Using 탕수육 in a sentence usually involves ordering food, expressing preferences, or describing the quality of the dish. Because it is a noun, it typically functions as the object of verbs like 'meok-da' (to eat), 'si-ki-da' (to order), or 'jo-a-ha-da' (to like). When you are at a Chinese restaurant in Korea, the most common sentence you will hear or use is the act of ordering a combination of items.

Ordering Context
'탕수육 하나 주세요' (Please give me one Tangsu-yuk) is the simplest form. To be more specific about size, you say '탕수육 소(小)짜리 하나랑 짜장면 두 개 주세요' (One small Tangsu-yuk and two Jajangmyeons, please).

여기 탕수육 소스는 따로 주시나요? (Do you serve the Tangsu-yuk sauce separately here?)

Describing the texture is another common use case. Since the appeal of 탕수육 lies in the contrast between the crispy exterior and tender interior, you might use adjectives like 'basak-hada' (crispy) or 'jjolgit-hada' (chewy). For example: '이 탕수육은 튀김옷이 정말 바삭해요' (The batter of this Tangsu-yuk is really crispy). If the pork is tough, you might say '고기가 좀 질겨요' (The meat is a bit tough).

저는 찍먹파라서 탕수육을 소스에 찍어 먹는 걸 좋아해요. (I am a 'dipper,' so I like dipping Tangsu-yuk in the sauce.)

Descriptive Phrases
'달콤새콤한 탕수육' (Sweet and sour Tangsu-yuk). '갓 튀긴 탕수육' (Freshly fried Tangsu-yuk). '남은 탕수육' (Leftover Tangsu-yuk).

Furthermore, 탕수육 is often the subject of discussions about food quality. If a restaurant is known for its 탕수육, people will say '그 집은 탕수육 맛집이에요' (That place is a famous Tangsu-yuk restaurant). In a group setting, someone might ask, '누가 탕수육 소스 부었어?' (Who poured the Tangsu-yuk sauce?), which can lead to playful banter about eating habits.

You will encounter the word 탕수육 most frequently in three environments: Chinese restaurants, delivery apps, and food-related media. In South Korea, Chinese-style restaurants (Jung-sik-jib) are ubiquitous, ranging from high-end hotel dining to small neighborhood shops that specialize in rapid delivery. On every single menu in these establishments, 탕수육 will be listed prominently, often as the first item in the 'Yori' (dishes) section, distinct from the 'Siksa' (meals like noodles or rice).

배달 어플에서 탕수육 세트 메뉴를 찾아보자. (Let's look for a Tangsu-yuk set menu on the delivery app.)

In Media
'Mukbang' (eating shows) frequently feature 탕수육 because of the satisfying sound of the crispy batter. You will hear creators use descriptive onomatopoeia like 'basak' (crunch) and talk at length about whether the restaurant is a 'Bbu-meok' or 'Jji-meok' style place.
Daily Life
When friends or coworkers are deciding what to eat for lunch, the suggestion '중국집 갈래? 탕수육도 시키고.' (Want to go to a Chinese restaurant? We can order Tangsu-yuk too.) is incredibly common. It's the ultimate 'treat' that turns a simple noodle meal into a full feast.

At the supermarket, you will also see 'frozen 탕수육' kits. These are popular for home cooking and air-frying. In this context, you'll hear instructions like '에어프라이어에 탕수육을 넣고 10분간 돌리세요' (Put the Tangsu-yuk in the air fryer and run it for 10 minutes). Whether it's the clinking of dishes in a loud restaurant, the notification of a delivery app, or a conversation about what to eat tonight, 탕수육 is a word that signals comfort and shared enjoyment.

One of the most common mistakes for English speakers learning Korean is the pronunciation of the 'ㄹ' in '육' (yuk) or the 'ㅇ' in '탕' (tang). Some learners might accidentally say 'Tang-su-u' or 'Tang-su-yok'. It is important to keep the 'u' sound short and the 'k' (ㄱ) ending crisp. Another common error is confusing 탕수육 with other fried meat dishes like 'Don-kka-seu' (Pork cutlet) or 'Chicken'. While all are fried pork or poultry, 탕수육 specifically refers to the Chinese-style preparation with the starch-based batter and sweet-and-sour sauce.

Grammatical Errors
Using the wrong counter. While you can say 'one Tangsu-yuk' (탕수육 하나), if you are referring to the portions, use 'dae/jung/so' (large/medium/small) rather than counting individual pieces of meat. You wouldn't say '탕수육 다섯 개' unless you literally meant five small nuggets.

탕수육을 요리해요 (I cook Tangsu-yuk - grammatically okay but rare).
탕수육을 시켜요 (I order Tangsu-yuk). Most people order it rather than making it at home due to the complexity of deep-frying.

Another mistake is assuming all 탕수육 is the same. There is a distinction between 'Ssal-tangsu-yuk' (rice flour batter) and standard flour batter. Also, don't confuse it with 'Kko-ba-rou' (꿔바로우), which is the Northeastern Chinese version (Guo Bao Rou). While similar, 꿔바로우 is usually flatter, wider, and uses a more vinegary sauce and glutinous rice flour. Using the terms interchangeably might confuse a waiter who has both on the menu.

While 탕수육 is the king of Korean-Chinese fried dishes, there are several alternatives that you should know to navigate a menu like a pro. These words often appear right next to 탕수육 and share similar preparation methods but differ in sauce or meat type.

깐풍기 (Gkan-pung-gi)
This is spicy garlic fried chicken. Unlike 탕수육, which is sweet and sour pork, Gkan-pung-gi uses chicken and a dry, spicy soy-based sauce with peppers. If you want something with a kick, this is the alternative.
라조기 (Ra-jo-gi)
Deep-fried chicken with vegetables in a spicy, savory sauce. It's less sweet than 탕수육 and focuses more on the 'mala' (numbing spice) profile, though the Korean version is usually milder.
꿔바로우 (Ggwa-ba-ro-u)
Often called 'Chinese-style 탕수육' on menus. It uses large, flat slices of pork and a very chewy glutinous rice batter. The sauce is thinner and much more pungent with vinegar.

오늘은 탕수육 대신 깐풍기를 먹어볼까? (Shall we try Gkan-pung-gi instead of Tangsu-yuk today?)

If you are looking for a non-meat alternative, 'Beoseot-tangsu' (Mushroom Tangsu) is a fantastic vegetarian option found in temple food or specialized restaurants. It uses shiitake or king oyster mushrooms to mimic the texture of meat. Understanding these differences will help you broaden your palate beyond the standard 탕수육 while still enjoying the delightful sweet and sour glaze.

How Formal Is It?

Fun Fact

Although it sounds Chinese, the 탕수육 served in Korea is a localized version. If you go to China and ask for 'Tangsu-yuk', they might not recognize the specific Korean style with the thick potato starch batter.

Pronunciation Guide

UK /tæŋ.suː.jʊk/
US /tɑːŋ.suː.jʊk/
Equal stress on all three syllables, with a slight rise on 'Tang'.
Rhymes With
교육 (gyo-yuk) 근육 (geun-yuk) 육 (yuk) 목욕 (mok-yok) 수육 (su-yuk) 제육 (je-yuk) 양육 (yang-yuk) 사육 (sa-yuk)
Common Errors
  • Pronouncing 'Tang' like 'Tan' (dropping the ng).
  • Making the 'u' in 'su' too long like 'suuuu'.
  • Dropping the final 'k' sound in 'yuk'.
  • Pronouncing 'yuk' like 'yuck' (rhymes with duck) - it should be closer to 'yook'.
  • Adding an extra syllable between Su and Yuk.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The Hanja origin is complex, but the Hangeul is easy to read.

Writing 3/5

Spelling '육' correctly instead of '요' or '옥' takes a little practice.

Speaking 3/5

The 'ng' ending followed by 's' requires smooth transition.

Listening 2/5

Very distinct sound, easy to pick out in conversations.

What to Learn Next

Prerequisites

돼지고기 튀김 소스 달다 시다

Learn Next

짜장면 짬뽕 군만두 중국집 단무지

Advanced

깐풍기 유산슬 팔보채 양장피 전가복

Grammar to Know

Object Particle -을/를

탕수육을 먹어요.

Connector -이랑/하고

탕수육이랑 짜장면.

Polite Request -주세요

탕수육 주세요.

Adjective Conjugation

탕수육이 달콤해요.

Adverbial form -게

바삭하게 튀겨주세요.

Examples by Level

1

탕수육 맛있어요.

Tangsu-yuk is delicious.

Basic noun + adjective structure.

2

저는 탕수육을 먹어요.

I eat Tangsu-yuk.

Object particle -을 is used.

3

탕수육 주세요.

Please give me Tangsu-yuk.

Polite request using 주세요.

4

이것은 탕수육입니다.

This is Tangsu-yuk.

Formal 'is' (입니다).

5

탕수육이 비싸요?

Is Tangsu-yuk expensive?

Question form of an adjective.

6

엄마, 탕수육 사주세요.

Mom, please buy me Tangsu-yuk.

Requesting an action for someone.

7

탕수육은 돼지고기예요.

Tangsu-yuk is pork.

Identifying the main ingredient.

8

오늘 탕수육 먹을까요?

Shall we eat Tangsu-yuk today?

Suggestive ending -을까요?

1

탕수육 소(小) 하나 배달해 주세요.

Please deliver one small Tangsu-yuk.

Using size terms (소) and delivery verbs.

2

짜장면 두 개랑 탕수육 세트 주세요.

Please give me the set with two Jajangmyeons and Tangsu-yuk.

Using the connector -이랑.

3

탕수육 소스는 따로 주실 수 있나요?

Can you provide the Tangsu-yuk sauce separately?

Asking for a favor with -ㄹ 수 있나요?

4

이 식당 탕수육은 정말 바삭해요.

The Tangsu-yuk at this restaurant is really crispy.

Adverb '정말' modifying an adjective.

5

탕수육에 당근이랑 양파가 들어있어요.

There are carrots and onions in the Tangsu-yuk.

Describing contents using -이/가 들어있다.

6

저는 탕수육을 소스에 찍어 먹어요.

I dip the Tangsu-yuk in the sauce to eat it.

Describing a method of eating.

7

어제 친구들과 탕수육을 먹었어요.

I ate Tangsu-yuk with friends yesterday.

Past tense -었/았어요.

8

탕수육이 너무 달아요.

The Tangsu-yuk is too sweet.

Using '너무' for emphasis.

1

탕수육 소스를 부으면 튀김이 눅눅해져요.

If you pour the Tangsu-yuk sauce, the fried batter becomes soggy.

Conditional -면 and change of state -해지다.

2

남은 탕수육은 에어프라이어에 데워 드세요.

For leftover Tangsu-yuk, please heat it up in the air fryer.

Honorific imperative -으세요.

3

요즘은 찹쌀 탕수육이 인기가 많아요.

These days, glutinous rice Tangsu-yuk is very popular.

Noun phrase as a subject.

4

탕수육은 한국 사람들이 가장 좋아하는 외식 메뉴 중 하나예요.

Tangsu-yuk is one of the most favorite dining-out menus for Koreans.

Superlative '가장' and '중 하나' (one of).

5

소스의 신맛이 탕수육의 느끼함을 잡아줘요.

The sourness of the sauce offsets the greasiness of the Tangsu-yuk.

Abstract noun formation with -함.

6

탕수육을 주문할 때 찍먹인지 부먹인지 물어보세요.

When ordering Tangsu-yuk, ask if they are 'dippers' or 'pourers'.

Indirect question structure -인지.

7

이 집은 탕수육 고기가 두툼해서 씹는 맛이 좋아요.

This place has thick Tangsu-yuk meat, so the texture is good.

Reasoning with -어서.

8

집에서 탕수육을 직접 만드는 것은 꽤 번거로워요.

Making Tangsu-yuk yourself at home is quite a hassle.

Gerund construction -는 것.

1

탕수육의 기원은 중국의 탕초육에서 유래되었습니다.

The origin of Tangsu-yuk is derived from China's Tangcu-rou.

Formal passive voice -되다.

2

바삭한 식감을 유지하기 위해 소스를 따로 달라고 요청했다.

I requested the sauce separately to maintain the crispy texture.

Purpose clause -기 위해.

3

탕수육 소스에 파인애플을 넣으면 풍미가 더 살아나요.

Adding pineapple to the Tangsu-yuk sauce brings out the flavor more.

Metaphorical use of '살아나다' (come alive).

4

부먹과 찍먹 사이의 논쟁은 한국 인터넷에서 흔한 주제예요.

The debate between 'pourers' and 'dippers' is a common topic on the Korean internet.

Noun-based subject phrase.

5

탕수육은 짜장면의 단짝이라고 할 수 있죠.

You could say Tangsu-yuk is the perfect partner for Jajangmyeon.

Quotative -라고 할 수 있다.

6

고기 잡내를 없애는 것이 맛있는 탕수육의 핵심입니다.

Removing the gamey smell of the meat is the key to delicious Tangsu-yuk.

Identifying a 'core' (핵심).

7

이 식당은 탕수육 소스에 한약재를 넣어 독특한 향이 나요.

This restaurant adds herbal medicine to the sauce, giving it a unique scent.

Describing unique characteristics.

8

탕수육을 한 입 크기로 썰어서 튀기는 것이 정석입니다.

The standard way is to cut the pork into bite-sized pieces before frying.

Using '정석' (the standard/classic way).

1

탕수육의 튀김옷이 지나치게 두꺼우면 고기 본연의 맛을 해칠 수 있다.

If the Tangsu-yuk batter is excessively thick, it can ruin the natural flavor of the meat.

Sophisticated verbs like '해치다' (harm/ruin).

2

전통적인 방식의 탕수육은 소스를 고기와 함께 볶아내는 '볶먹' 스타일이었다.

Traditional style Tangsu-yuk was 'Bok-meok', where the sauce was stir-fried with the meat.

Historical retrospective context.

3

탕수육 소스의 농도는 전분물의 배합에 따라 결정된다.

The consistency of the Tangsu-yuk sauce is determined by the ratio of the starch water.

Passive voice '결정된다' and '에 따라'.

4

배달 문화의 발달이 탕수육의 '부먹/찍먹' 논란을 가속화시킨 측면이 있다.

The development of delivery culture has accelerated the 'pour vs dip' controversy.

Sociological analysis using '측면' (aspect).

5

일부 미식가들은 탕수육 소스 없이 소금에만 찍어 먹는 것을 선호하기도 한다.

Some gourmets prefer dipping Tangsu-yuk only in salt without the sauce.

Complex subject '일부 미식가들' (some gourmets).

6

탕수육은 한국 근현대사 속에서 외식 문화의 대중화를 이끈 상징적인 음식이다.

Tangsu-yuk is a symbolic dish that led the popularization of dining-out culture in modern Korean history.

Historical significance description.

7

고급 중식당에서는 탕수육 대신 '꿔바로우'라는 명칭을 사용하여 차별화를 꾀한다.

High-end Chinese restaurants use the name 'Guo Bao Rou' to seek differentiation.

Business/marketing terminology '차별화를 꾀하다'.

8

탕수육 소스에 들어가는 목이버섯은 특유의 식감으로 요리의 완성도를 높여준다.

The wood ear mushrooms in the sauce enhance the dish's perfection with their unique texture.

Describing '완성도' (level of completion/perfection).

1

탕수육의 바삭함과 소스의 점성이 이루는 조화는 미학적 관점에서도 흥미롭다.

The harmony between the crispness of Tangsu-yuk and the viscosity of the sauce is interesting from an aesthetic perspective.

Academic/philosophical tone.

2

현대 한국 사회에서 탕수육은 단순한 음식을 넘어 세대 간의 소통 창구 역할을 하기도 한다.

In modern Korean society, Tangsu-yuk goes beyond mere food and serves as a channel for intergenerational communication.

Abstract metaphors.

3

탕수육의 조리 과정에서 '마이야르 반응'을 극대화하는 것이 셰프의 역량을 가늠하는 척도가 된다.

Maximizing the Maillard reaction during the cooking of Tangsu-yuk is a measure of a chef's capability.

Scientific terminology in culinary context.

4

지역마다 탕수육 소스의 색깔과 투명도가 상이한 것은 식재료 수급의 역사적 차이에서 비롯되었다.

The differences in color and transparency of Tangsu-yuk sauce by region originated from historical differences in ingredient supply.

Causal relationship '에서 비롯되었다'.

5

탕수육의 대중적 인기는 한국인의 입맛에 맞게 변용된 '현지화'의 성공 사례로 평가받는다.

The popular popularity of Tangsu-yuk is evaluated as a successful case of 'localization' adapted to Korean tastes.

Evaluation '로 평가받는다'.

6

탕수육 소스의 산미를 조절하는 초(醋)의 선택은 요리의 품격을 결정짓는 핵심 요소이다.

The choice of vinegar (cho) that controls the acidity of the sauce is a key element that determines the dignity of the dish.

High-level vocabulary like '품격' (dignity/class).

7

탕수육 튀김의 공기층을 형성하여 가벼운 식감을 구현해내는 것은 고도의 기술을 요한다.

Creating air layers in the Tangsu-yuk batter to realize a light texture requires high-level technique.

Technical culinary description.

8

탕수육이라는 기표 속에 담긴 한국인의 정서적 유대감은 언어만으로는 온전히 설명하기 어렵다.

The emotional bond of Koreans contained within the signifier 'Tangsu-yuk' is difficult to explain fully through language alone.

Semiotic terminology '기표' (signifier).

Common Collocations

탕수육 소스
탕수육 대자
탕수육 세트
탕수육 찍먹
탕수육 부먹
탕수육 맛집
바삭한 탕수육
눅눅한 탕수육
탕수육 서비스
탕수육 고기

Common Phrases

탕수육 하나 추가요

— Adding one Tangsu-yuk to the order.

여기 탕수육 하나 추가해 주세요!

탕수육 소스 따로 주세요

— Asking for the sauce on the side.

배달할 때 탕수육 소스 따로 주시는 거 잊지 마세요.

탕수육이 남았어요

— Stating there are leftovers.

탕수육이 남았는데 포장해 갈 수 있을까요?

탕수육은 역시 찍먹이지

— Expressing a strong opinion that dipping is best.

탕수육은 역시 찍먹이지, 부으면 안 돼!

탕수육을 소스에 버무리다

— To mix the meat thoroughly with the sauce.

주방에서 탕수육을 소스에 버무려서 나왔어요.

갓 튀긴 탕수육

— Freshly fried Tangsu-yuk.

갓 튀긴 탕수육은 정말 뜨겁고 맛있어요.

탕수육을 한 입 먹다

— To take a bite of Tangsu-yuk.

그는 탕수육을 한 입 먹고 감탄했다.

탕수육 사이즈

— The size of the Tangsu-yuk portion.

탕수육 사이즈는 어떤 걸로 드릴까요?

탕수육 전문점

— A restaurant specializing in Tangsu-yuk.

이곳은 전국에서 유명한 탕수육 전문점입니다.

탕수육 튀김옷

— The batter/coating of the Tangsu-yuk.

이 집은 탕수육 튀김옷이 얇아서 좋아요.

Often Confused With

탕수육 vs 수육

Su-yuk is boiled pork slices (usually served with Kimchi), while Tang-su-yuk is fried pork with sauce.

탕수육 vs 제육

Je-yuk usually refers to spicy stir-fried pork (Je-yuk Bokkeum).

탕수육 vs 돈가스

Don-kka-seu is a Japanese-style breaded pork cutlet, served as a flat steak, not small pieces.

Idioms & Expressions

"짜장면이냐 짬뽕이냐 탕수육이냐"

— The ultimate dilemma when ordering food.

오늘 점심 메뉴 고민은 짜장면이냐 짬뽕이냐 탕수육이냐의 문제다.

Casual
"탕수육 부먹 찍먹 논쟁"

— A metaphor for a never-ending, harmless debate.

그들의 토론은 마치 탕수육 부먹 찍먹 논쟁처럼 끝이 없었다.

Social
"이사 날엔 탕수육"

— The cultural rule that one must eat this on moving day.

이사 날엔 탕수육을 먹어야 이사가 잘 끝난 기분이 든다.

Cultural
"탕수육 소스처럼 끈적하다"

— To describe something very sticky or a persistent person.

그 사람의 성격은 탕수육 소스처럼 끈적거려서 힘들다.

Informal
"탕수육 고기만 골라 먹다"

— To take the best parts for oneself (selfish behavior).

너처럼 탕수육 고기만 골라 먹는 친구는 처음이야.

Informal
"탕수육 서비스로 주세요"

— A cheeky way to ask for freebies in business.

우리가 이렇게 많이 샀는데 탕수육 서비스로 안 주시나요?

Casual
"탕수육 한 그릇에 정이 넘친다"

— Sharing food builds affection.

함께 나눠 먹는 탕수육 한 그릇에 정이 넘친다.

Literary
"찍먹파의 자존심"

— Sticking to one's principles (even small ones).

그는 찍먹파의 자존심을 걸고 소스를 붓지 못하게 했다.

Humorous
"부먹의 배신"

— When someone pours sauce without asking.

친구의 부먹은 찍먹파인 나에게 큰 배신이었다.

Humorous
"탕수육은 식어도 맛있다"

— Something that is good regardless of the circumstances.

이 노래는 탕수육처럼 식어도 맛있는 명곡이다.

Casual

Easily Confused

탕수육 vs 꿔바로우

Both are sweet and sour fried pork.

Tangsu-yuk uses flour/starch batter and is shaped like strips; Ggwa-ba-ro-u uses glutinous rice flour and is flat and wide.

이건 탕수육이 아니라 꿔바로우예요.

탕수육 vs 깐풍기

Both are fried meat in Chinese restaurants.

Tangsu-yuk is pork and sweet/sour; Gkan-pung-gi is chicken and spicy/salty.

매운 게 당기면 탕수육 말고 깐풍기 시키자.

탕수육 vs 라조육

Both use fried pork.

Ra-jo-yuk is spicy and savory, not sweet and sour.

오늘은 달콤한 탕수육보다 매콤한 라조육이 먹고 싶어.

탕수육 vs 고기튀김

Tangsu-yuk is basically fried meat.

Gogi-twigim is just the meat without the sweet and sour sauce.

소스가 싫으면 고기튀김만 따로 팔기도 해요.

탕수육 vs 강정

Both are small fried pieces in sauce.

Gangjeong is usually chicken or fish and has a stickier, harder glaze.

닭강정은 탕수육보다 소스가 훨씬 끈적해요.

Sentence Patterns

A1

[Food] 좋아해요.

탕수육 좋아해요.

A1

[Food] 주세요.

탕수육 주세요.

A2

[Food]이랑 [Food] 먹어요.

탕수육이랑 짬뽕 먹어요.

A2

[Food] (Size) 하나요.

탕수육 소자 하나요.

B1

[Food]은/는 [Adjective]해서 좋아요.

탕수육은 바삭해서 좋아요.

B1

[Food]을/를 [Method] 먹어요.

탕수육을 찍어 먹어요.

B2

[Food] 소스를 [Action]-면 [Result].

탕수육 소스를 부으면 눅눅해져요.

C1

[Food]의 핵심은 [Noun]이다.

탕수육의 핵심은 튀김옷이다.

Word Family

Nouns

탕수 (the sauce/style)
고기튀김 (fried meat)
부먹 (pourer)
찍먹 (dipper)

Verbs

튀기다 (to fry)
붓다 (to pour)
찍다 (to dip)
주문하다 (to order)

Adjectives

달콤하다 (sweet)
새콤하다 (sour)
바삭하다 (crispy)
눅눅하다 (soggy)

Related

짜장면
짬뽕
군만두
단무지
중국집

How to Use It

frequency

Extremely high in daily food-related conversation.

Common Mistakes
  • Pronouncing it 'Tang-su-u' Tang-su-yuk

    The final 'k' sound is essential.

  • Thinking it is Japanese It's Korean-Chinese

    It originated from Chinese cuisine but is uniquely Korean now.

  • Ordering 'One Tangsu-yuk' for 5 people Order 'Dae' (Large)

    Sizes matter for group sharing.

  • Calling it 'Tangsu-pork' Tangsu-yuk

    While it means pork, the Korean name is always used.

  • Pouring sauce on 'Ggwa-ba-ro-u' Check first

    Ggwa-ba-ro-u is often served pre-mixed; 탕수육 is the one with the debate.

Tips

The Sauce Rule

Always ask the group before pouring the sauce. Pouring without asking is a common social faux pas in Korea.

Set Menus

Look for 'Set Menu' (세트 메뉴) on delivery apps to save money when ordering with noodles.

Dipping Sauce

Try making a side dip of soy sauce, vinegar, and red pepper powder for the meat. It adds a salty kick.

Reheating

Never microwave leftovers; they get soggy. Use an air fryer or a dry pan to restore the crunch.

Yuk means Meat

Remembering that 'Yuk' means meat will help you learn other words like Bulgogi or Je-yuk.

The NG sound

Make sure the 'ng' in 'Tang' is a back-of-the-throat sound, not a 'n' sound.

Sharing

Tangsu-yuk is placed in the center of the table for everyone to share. Don't take it all for yourself!

Hanja Roots

Knowing Tang (Sugar) and Su (Vinegar) helps you identify other sweet/sour dishes on the menu.

With Dumplings

Many people dip their 'Gun-mandu' (fried dumplings) into the Tangsu-yuk sauce as well.

Fusion

Look out for 'Kim-Pi-Tang' (Kimchi Pizza Tangsu-yuk), a popular fusion dish among students.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a TANK (탕) full of SOUP (수) with a YOYO (요) inside a book (육). TANK-SOUP-YO-BOOK -> TANG-SU-YUK.

Visual Association

Picture a golden pig wearing a sweet candy crown and a sour lemon necklace jumping into a deep fryer.

Word Web

Pork Sweet Sour Fried Sauce Crispy Korean-Chinese Shared

Challenge

Go to a Korean restaurant and order '탕수육 소자' without looking at the English menu.

Word Origin

The word comes from the Chinese characters 糖 (sugar), 醋 (vinegar), and 肉 (meat). In Mandarin, it is pronounced 'tángcùròu'.

Original meaning: Meat cooked with sugar and vinegar.

Sino-Korean (Hanja)

Cultural Context

As it is made of pork, be mindful when offering it to Muslim or Jewish friends. Some restaurants offer beef or mushroom versions.

Similar to 'Sweet and Sour Pork' in American-Chinese food, but the batter is much crunchier and the sauce is less neon-red.

The drama 'Let's Eat' (식샤를 합시다) features an intense debate on how to eat it. Mukbang star Tzuyang is famous for eating massive amounts of Tangsu-yuk. The movie 'Castaway on the Moon' highlights the craving for Jajangmyeon and Tangsu-yuk.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At a Chinese Restaurant

  • 탕수육 소자 하나요.
  • 소스는 따로 주세요.
  • 간장 좀 주세요.
  • 단무지 더 주세요.

Ordering Delivery

  • 탕수육 세트 있나요?
  • 배달 얼마나 걸려요?
  • 리뷰 이벤트로 탕수육 주나요?
  • 문 앞에 놓아주세요.

With Friends

  • 나 찍먹인데 부어도 돼?
  • 탕수육 진짜 바삭하다.
  • 여기 탕수육 맛집이네.
  • 반반 나눠서 먹자.

Cooking at Home

  • 냉동 탕수육 샀어.
  • 에어프라이어에 돌려 먹자.
  • 소스는 내가 만들게.
  • 고기가 덜 익었어.

Food Review

  • 튀김옷이 얇아요.
  • 고기가 꽉 찼어요.
  • 소스가 너무 시어요.
  • 재방문 의사 있어요.

Conversation Starters

"탕수육 찍먹파예요, 부먹파예요?"

"제일 좋아하는 탕수육 맛집이 어디예요?"

"탕수육이랑 짜장면 중에 뭐가 더 좋아요?"

"어제 탕수육 먹었는데 너무 맛있었어요."

"혹시 찹쌀 탕수육 드셔보셨어요?"

Journal Prompts

오늘 탕수육을 먹었다면 맛이 어땠는지 묘사해 보세요.

탕수육 소스를 부어 먹는 것과 찍어 먹는 것 중 무엇을 선호하는지 이유를 써 보세요.

처음 탕수육을 먹었을 때의 기억을 떠올려 보세요.

외국 친구에게 탕수육을 어떻게 설명할지 적어 보세요.

탕수육을 직접 요리한다면 어떤 재료를 더 넣고 싶나요?

Frequently Asked Questions

10 questions

By default, yes. 'Yuk' (肉) in this context refers to pork. If it's beef, it's called 'Sogogi-tangsu-yuk'.

For two people, a 'Small' (So) portion alongside two noodle dishes is the standard.

It's a tradition because Chinese delivery is fast and doesn't require a set-up kitchen.

Yes, but deep-frying twice is difficult. Most Koreans buy frozen kits or order delivery.

In many restaurants, yes, but you can always ask for it 'ttaro' (separately).

Usually carrots, onions, cucumbers, and wood ear mushrooms.

No, standard Tangsu-yuk is sweet and sour. 'Sacheon' (Szechuan) Tangsu-yuk is the spicy version.

It is deep-fried and high in sugar, so it's considered a treat rather than a health food.

It is a single bowl divided in two, containing Tangsu-yuk on one side and Jajangmyeon on the other.

Yes, but it's usually called 'Tangsu-chicken' or 'Gkan-pung-gi' depending on the sauce.

Test Yourself 200 questions

writing

Write 'I want to eat Tangsu-yuk' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Please give me one small Tangsu-yuk.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the taste of Tangsu-yuk in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'crispy' (바삭하다) and 'Tangsu-yuk'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I like dipping more than pouring.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Ask the waiter: 'Can you give the sauce separately?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain why Tangsu-yuk is eaten on moving day.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'One set of Jajangmyeon and Tangsu-yuk, please.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the ingredients of the sauce (at least 2).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Leftover Tangsu-yuk is also delicious.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short review of a Tangsu-yuk restaurant.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The sauce is too sweet for me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Shall we order Tangsu-yuk for dinner?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the meaning of 'Ggwa-ba-ro-u'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Who poured the sauce?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'I am a dipper (Jji-meok-pa).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Tangsu-yuk is pork, but this is beef.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Please deliver it quickly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The batter is too thick.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'I ate Tangsu-yuk with my family today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 탕수육

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Tangsu-yuk is delicious.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Order: 'One Tangsu-yuk, please.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Are you a dipper or a pourer?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I like crispy Tangsu-yuk.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Is there a set menu?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The sauce is sweet.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Can I pour the sauce?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Let's order delivery.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'This restaurant is famous for Tangsu-yuk.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 찹쌀 탕수육

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am full because of Tangsu-yuk.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'How much is it?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Wait, don't pour the sauce yet!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The meat is very tender.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Do you have mushroom Tangsu?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I will pay for the Tangsu-yuk.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The sauce is too sour.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want a large size.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'It tastes like heaven.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the food: '탕수육'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the size: '탕수육 중자 하나요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the preference: '저는 찍먹파입니다.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the ingredient: '돼지고기 탕수육입니다.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the request: '소스는 따로 주시고요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the adjective: '탕수육이 참 바삭하네요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the price: '탕수육 만 오천 원입니다.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the addition: '군만두 서비스예요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the warning: '소스가 뜨거우니 조심해.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the menu item: '사천 탕수육 나왔습니다.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the verb: '소스를 부어 드릴까요?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the subject: '오늘의 요리는 탕수육입니다.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the location: '중국집에서 탕수육 시키자.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the complaint: '탕수육이 너무 눅눅해.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the question: '탕수육 소자면 충분할까요?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!