B2 Expression Neutral

być w zasięgu ręki

to be within reach

Meaning

To be easily accessible.

🌍

Cultural Background

In Polish business culture, saying a goal is 'w zasięgu ręki' is a common way to motivate a team without sounding overly aggressive. It suggests that the hard work is mostly done. In Polish translations of software, 'w zasięgu ręki' is often used to describe features that are easily accessible in a menu. Romantic poets often contrasted 'w zasięgu ręki' with things that are 'w zasięgu duszy' (within reach of the soul), highlighting the struggle between the physical and spiritual worlds. Post-1989 advertising heavily used this phrase to convince Poles that luxury goods, previously unavailable, were now attainable.

💡

Use for Goals

Whenever you want to sound optimistic about a project, use this phrase. It's a favorite of Polish managers.

⚠️

Check the Case

Don't forget the 'u' at the end of 'zasięgu'. Saying 'w zasięg' is a very common beginner mistake.

Meaning

To be easily accessible.

💡

Use for Goals

Whenever you want to sound optimistic about a project, use this phrase. It's a favorite of Polish managers.

⚠️

Check the Case

Don't forget the 'u' at the end of 'zasięgu'. Saying 'w zasięg' is a very common beginner mistake.

🎯

Synonym Swap

Switch to 'na wyciągnięcie ręki' if you are writing a story or a poem to sound more descriptive.

💬

Marketing Magic

Look for this phrase on Polish billboards. It's the go-to phrase for selling cars, houses, and loans.

Test Yourself

Fill in the missing words in the correct case.

Nie martw się, sukces jest już w _______ _______.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: zasięgu ręki

After 'w', we need the Locative 'zasięgu', and 'ręka' must be in the Genitive 'ręki'.

Which sentence uses the phrase correctly in a metaphorical sense?

Wybierz poprawne zdanie:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Nowa praca jest w zasięgu ręki, muszę tylko wysłać CV.

The phrase is used for attainable goals. Using it for people or impossible physical distances (the moon) is incorrect.

Complete the dialogue with the appropriate phrase.

A: Gdzie położyłeś moje klucze? B: Są na stole, ______.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: w zasięgu ręki

If the keys are on the table and the person is nearby, 'w zasięgu ręki' is the most natural way to say they are close enough to grab.

Match the situation to the sentence.

Situation: A runner is 10 meters from the finish line.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Meta jest w zasięgu ręki.

When the finish line is that close, it is metaphorically 'within reach'.

🎉 Score: /4

Visual Learning Aids

Proximity Idioms

Phrase
w zasięgu ręki within reach
pod ręką handy
Use Case
Goals/Objects
Tools/Items

Practice Bank

4 exercises
Fill in the missing words in the correct case. Fill Blank B1

Nie martw się, sukces jest już w _______ _______.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: zasięgu ręki

After 'w', we need the Locative 'zasięgu', and 'ręka' must be in the Genitive 'ręki'.

Which sentence uses the phrase correctly in a metaphorical sense? Choose B2

Wybierz poprawne zdanie:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Nowa praca jest w zasięgu ręki, muszę tylko wysłać CV.

The phrase is used for attainable goals. Using it for people or impossible physical distances (the moon) is incorrect.

Complete the dialogue with the appropriate phrase. dialogue_completion A2

A: Gdzie położyłeś moje klucze? B: Są na stole, ______.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: w zasięgu ręki

If the keys are on the table and the person is nearby, 'w zasięgu ręki' is the most natural way to say they are close enough to grab.

Match the situation to the sentence. situation_matching B1

Situation: A runner is 10 meters from the finish line.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Meta jest w zasięgu ręki.

When the finish line is that close, it is metaphorically 'within reach'.

🎉 Score: /4

Frequently Asked Questions

12 questions

Only if you mean physical proximity. For emotional closeness, use 'bliski'.

It's neutral. You can use it with your boss or your best friend.

'Pod ręką' is for tools you are using right now. 'W zasięgu ręki' is for things that are nearby.

Use 'poza zasięgiem ręki'.

No, the idiom always uses the singular 'ręki'.

Yes, you can say a date or event is 'w zasięgu ręki' if it's very soon.

Yes, especially in sports and politics when a result is close.

Yes, to say something is affordable: 'Cena jest w zasięgu ręki'.

It's just more poetic. Both are equally common.

It takes the Locative (Miejscownik).

Rarely. It might sound a bit objectifying if used for a person.

Yes, like 'wolność' (freedom) or 'szczęście' (happiness).

Related Phrases

🔄

na wyciągnięcie ręki

synonym

At arm's length / within reach

🔗

mieć coś pod ręką

similar

To have something handy

🔗

być o krok od

similar

To be one step away from

🔗

poza zasięgiem

contrast

Out of reach / out of range

🔗

mieć coś na tacy

builds on

To have something handed on a silver platter

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!