मतलब
focus on important things
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
Poles often use this phrase to counter the cultural habit of 'narzekanie' (complaining). It's a way to signal that a conversation should move toward a more positive or practical topic. In Polish offices, this phrase is used to build rapport and reduce 'crunch' stress. It signals that the speaker is a 'ludzki szef' (human boss) or a supportive colleague. Older generations might use this phrase with a sense of historical perspective (having lived through harder times), while younger Poles use it more in the context of modern mindfulness.
The 'E tam' addition
Start the phrase with 'E tam...' to sound even more like a native speaker. It adds a layer of 'Oh, come on' or 'Whatever' that makes the dismissal of the problem more natural.
Watch the tone
If you say this too quickly or with a flat tone, it can sound like you don't care about the other person's feelings. Use a soft, rising-falling intonation to show empathy.
मतलब
focus on important things
The 'E tam' addition
Start the phrase with 'E tam...' to sound even more like a native speaker. It adds a layer of 'Oh, come on' or 'Whatever' that makes the dismissal of the problem more natural.
Watch the tone
If you say this too quickly or with a flat tone, it can sound like you don't care about the other person's feelings. Use a soft, rising-falling intonation to show empathy.
खुद को परखो
Fill in the missing word in the correct case.
Nie ma co się przejmować ________ (drobnostka).
The verb 'przejmować się' requires the instrumental plural case for this idiom.
Which of these is the most natural way to comfort a friend who spilled water?
Twój przyjaciel wylał wodę na podłogę. Co powiesz?
This is the most empathetic and common way to dismiss a minor accident.
Match the Polish phrase with its English equivalent.
Match the pairs:
These are all valid translations of related Polish expressions.
🎉 स्कोर: /3
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
What counts as a 'Drobnostka'?
Daily Life
- • Spilled tea
- • Late bus
- • Missing sock
Work
- • Typo
- • Slow internet
- • Small delay
अभ्यास बैंक
3 अभ्यासNie ma co się przejmować ________ (drobnostka).
The verb 'przejmować się' requires the instrumental plural case for this idiom.
Twój przyjaciel wylał wodę na podłogę. Co powiesz?
This is the most empathetic and common way to dismiss a minor accident.
बाईं ओर के प्रत्येक आइटम को दाईं ओर के उसके जोड़े से मिलाएं:
These are all valid translations of related Polish expressions.
🎉 स्कोर: /3
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
3 सवालYes, but 'drobnostka' specifically implies something trivial or insignificant, whereas 'mała rzecz' is just a small object.
It's better to use 'Proszę się nie niepokoić tymi szczegółami' in a very formal email, but for a regular business contact, this phrase is fine.
Because the verb 'przejmować się' always takes the instrumental case (Narzędnik).
संबंधित मुहावरे
nie rób z igły widły
similarDon't make a mountain out of a molehill.
szkoda nerwów
synonymIt's a waste of nerves.
olej to
slangForget it / ignore it.