B1 Expression ニュートラル

nie ma co się przejmować drobnostkami

don't worry about trifles

意味

focus on important things

🌍

文化的背景

Poles often use this phrase to counter the cultural habit of 'narzekanie' (complaining). It's a way to signal that a conversation should move toward a more positive or practical topic. In Polish offices, this phrase is used to build rapport and reduce 'crunch' stress. It signals that the speaker is a 'ludzki szef' (human boss) or a supportive colleague. Older generations might use this phrase with a sense of historical perspective (having lived through harder times), while younger Poles use it more in the context of modern mindfulness.

🎯

The 'E tam' addition

Start the phrase with 'E tam...' to sound even more like a native speaker. It adds a layer of 'Oh, come on' or 'Whatever' that makes the dismissal of the problem more natural.

⚠️

Watch the tone

If you say this too quickly or with a flat tone, it can sound like you don't care about the other person's feelings. Use a soft, rising-falling intonation to show empathy.

意味

focus on important things

🎯

The 'E tam' addition

Start the phrase with 'E tam...' to sound even more like a native speaker. It adds a layer of 'Oh, come on' or 'Whatever' that makes the dismissal of the problem more natural.

⚠️

Watch the tone

If you say this too quickly or with a flat tone, it can sound like you don't care about the other person's feelings. Use a soft, rising-falling intonation to show empathy.

自分をテスト

Fill in the missing word in the correct case.

Nie ma co się przejmować ________ (drobnostka).

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: drobnostkami

The verb 'przejmować się' requires the instrumental plural case for this idiom.

Which of these is the most natural way to comfort a friend who spilled water?

Twój przyjaciel wylał wodę na podłogę. Co powiesz?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Nie ma co się przejmować drobnostkami.

This is the most empathetic and common way to dismiss a minor accident.

Match the Polish phrase with its English equivalent.

Match the pairs:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: all

These are all valid translations of related Polish expressions.

🎉 スコア: /3

ビジュアル学習ツール

What counts as a 'Drobnostka'?

🏠

Daily Life

  • Spilled tea
  • Late bus
  • Missing sock
💼

Work

  • Typo
  • Slow internet
  • Small delay

練習問題バンク

3 問題
Fill in the missing word in the correct case. Fill Blank B1

Nie ma co się przejmować ________ (drobnostka).

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: drobnostkami

The verb 'przejmować się' requires the instrumental plural case for this idiom.

Which of these is the most natural way to comfort a friend who spilled water? Choose A2

Twój przyjaciel wylał wodę na podłogę. Co powiesz?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Nie ma co się przejmować drobnostkami.

This is the most empathetic and common way to dismiss a minor accident.

Match the Polish phrase with its English equivalent. Match B1

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: all

These are all valid translations of related Polish expressions.

🎉 スコア: /3

よくある質問

3 問

Yes, but 'drobnostka' specifically implies something trivial or insignificant, whereas 'mała rzecz' is just a small object.

It's better to use 'Proszę się nie niepokoić tymi szczegółami' in a very formal email, but for a regular business contact, this phrase is fine.

Because the verb 'przejmować się' always takes the instrumental case (Narzędnik).

関連フレーズ

🔗

nie rób z igły widły

similar

Don't make a mountain out of a molehill.

🔄

szkoda nerwów

synonym

It's a waste of nerves.

🔗

olej to

slang

Forget it / ignore it.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!