Signification
Telling someone to be calm.
Contexte culturel
In Poland, 'Nie martw się' is often followed by 'jakoś to będzie' (somehow it will be), which reflects a national philosophy of resilience and optimism in the face of chaos. In the Silesian dialect, you might hear variations, but the standard Polish 'nie martw się' is understood and used widely to show solidarity among workers. Among Polish communities abroad, this phrase is a vital link to home, often used to comfort family members who are struggling with the challenges of emigration. In modern Polish startups, 'Nie martw się' is being replaced by English 'No worries' or 'Chill', but the original remains the standard for genuine human connection.
The 'Się' Rule
Never forget the 'się'. Without it, the verb is incomplete and sounds very strange to native speakers.
Formal vs Informal
Don't say 'nie martw się' to your Polish grandmother or your boss. Use 'Proszę się nie martwić' to be safe.
Signification
Telling someone to be calm.
The 'Się' Rule
Never forget the 'się'. Without it, the verb is incomplete and sounds very strange to native speakers.
Formal vs Informal
Don't say 'nie martw się' to your Polish grandmother or your boss. Use 'Proszę się nie martwić' to be safe.
Add 'o mnie'
If you want to sound very natural when someone helps you, say 'Nie martw się o mnie' (Don't worry about me).
The Smile
In Poland, this phrase is most effective when accompanied by a small, genuine smile or a pat on the shoulder.
Teste-toi
Choose the correct reflexive pronoun to complete the phrase.
Nie martw ___!
'Martwić się' is a reflexive verb, so it always needs 'się'.
Fill in the missing word to make the phrase formal.
Proszę ___ nie martwić.
In formal 'Proszę' constructions, 'się' usually comes before the infinitive.
Match the response to the situation.
Situation: Your friend lost their pen.
You use 'Nie martw się' to comfort someone about a minor loss.
Complete the dialogue.
A: Przepraszam za spóźnienie! B: ________, nic się nie stało.
'Nie martw się' is the standard response to a minor apology.
🎉 Score : /4
Aides visuelles
Formal vs Informal
Banque d exercices
4 exercicesNie martw ___!
'Martwić się' is a reflexive verb, so it always needs 'się'.
Proszę ___ nie martwić.
In formal 'Proszę' constructions, 'się' usually comes before the infinitive.
Situation: Your friend lost their pen.
You use 'Nie martw się' to comfort someone about a minor loss.
A: Przepraszam za spóźnienie! B: ________, nic się nie stało.
'Nie martw się' is the standard response to a minor apology.
🎉 Score : /4
Questions fréquentes
12 questionsNo, it's very kind and supportive, provided you use it with friends or peers.
It's better to use 'Proszę się nie martwić' to show respect.
'Nie martw się' is for general worry, while 'nie przejmuj się' is often for social embarrassment or small details.
You say 'Nie martw się tym'.
Yes, 'Nie martwcie się' is used for a group of people.
In Polish, voiced consonants like 'w' become unvoiced ('f') at the end of a word or before unvoiced consonants.
No, that is grammatically incorrect. You must include 'się'.
Yes, it's a very common lyric in Polish pop and rock music.
It is a reflexive pronoun, similar to 'myself' or 'yourself' in English.
No, that would be very insensitive. Use 'Moje kondolencje' instead.
In the Polish version of The Lion King, they use 'Nie martw się' or 'Nie przejmuj się' to translate the sentiment.
Usually 'Dzięki' (Thanks) or 'Mam nadzieję' (I hope so).
Expressions liées
Nie przejmuj się
synonymDon't take it to heart
Głowa do góry
similarHead up / Chin up
Spokojnie
similarCalmly / Take it easy
Wszystko będzie dobrze
builds onEverything will be fine
Nie kłopocz się
specialized formDon't trouble yourself