A1 Idiom Informal

Estar com a corda toda.

To have the whole rope.

Meaning

To be full of energy, enthusiasm, and ready for action.

🌍

Cultural Background

In Brazil, this phrase is almost synonymous with 'Carnival spirit'. It's used to describe the infectious energy of the crowds. In Portugal, while common, it is often used to describe children's behavior or a busy day at work with a slightly more literal mechanical undertone. In Luanda, you might hear this in the context of 'Kuduro' dance culture, describing dancers with incredible stamina. Used similarly to Portugal, often in family settings to describe energetic relatives during celebrations.

💡

Use with 'Estar'

Always remember this is a temporary state. If you use 'ser', people will understand but it sounds unnatural.

⚠️

Gender Agreement

Don't change 'corda' to 'cordo' for men. The idiom is a fixed feminine phrase.

Meaning

To be full of energy, enthusiasm, and ready for action.

💡

Use with 'Estar'

Always remember this is a temporary state. If you use 'ser', people will understand but it sounds unnatural.

⚠️

Gender Agreement

Don't change 'corda' to 'cordo' for men. The idiom is a fixed feminine phrase.

🎯

Irony

You can use it ironically for someone who is being annoyingly hyperactive or talking too much.

Test Yourself

Complete the sentence with the correct form of the verb 'estar'.

Hoje eu ______ com a corda toda!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: estou

We use 'estou' for 'eu' (I) in temporary states.

Which situation best fits the phrase 'estar com a corda toda'?

A Maria...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: está limpando a casa e cantando com muita energia.

The phrase describes high energy and activity.

Complete the dialogue.

Pai: As crianças já foram dormir? Mãe: Não, elas ainda ________________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: estão com a corda toda

If they aren't sleeping, they likely have too much energy.

Match the person to their state.

Match the following:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Tomou 3 cafés - Com a corda toda

Coffee usually leads to being 'com a corda toda'.

🎉 Score: /4

Visual Learning Aids

Practice Bank

4 exercises
Complete the sentence with the correct form of the verb 'estar'. Fill Blank A1

Hoje eu ______ com a corda toda!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: estou

We use 'estou' for 'eu' (I) in temporary states.

Which situation best fits the phrase 'estar com a corda toda'? Choose A1

A Maria...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: está limpando a casa e cantando com muita energia.

The phrase describes high energy and activity.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

Pai: As crianças já foram dormir? Mãe: Não, elas ainda ________________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: estão com a corda toda

If they aren't sleeping, they likely have too much energy.

Match the person to their state. Match A2

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Tomou 3 cafés - Com a corda toda

Coffee usually leads to being 'com a corda toda'.

🎉 Score: /4

Frequently Asked Questions

10 questions

Usually no. It's almost always used for people, animals, or abstract groups like 'the team' or 'the economy'.

Not at all! It's a very positive and friendly idiom.

You could say 'estar sem corda' (rare) or simply 'estar exausto' or 'estar morto' (slang for tired).

The meaning is identical. In Portugal, you might hear 'estar à corda toda', but 'com a' is universal.

Yes, to show enthusiasm, but keep it slightly more professional: 'Estou com a corda toda para este novo desafio.'

No, 'corda' means rope or string, referring to the spring in a mechanical toy.

No, the idiom is fixed as 'toda' (all/whole).

Yes, many Brazilian songs use it to describe the energy of a party or a person.

Use the imperfect: 'Eu estava com a corda toda'.

It is much more common in spoken Portuguese and informal texting.

Related Phrases

🔄

Estar a todo o vapor

synonym

To be at full steam.

🔄

Estar a mil

synonym

To be at a thousand.

🔗

Estar pilhado

slang

To be charged up (like a battery).

🔗

Dar corda a alguém

builds on

To encourage someone to talk or act.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!