In 15 Seconds
- A professional way to say 'Based on the validation'.
- Used to justify decisions with evidence or approval.
- Common in business, law, and academic writing.
Meaning
This phrase is a professional way to say 'Based on the validation.' It sets a logical foundation for your next point by citing a specific check or approval.
Key Examples
3 of 7In a technical meeting
Tendo como base validação técnica, podemos iniciar a produção.
Based on the technical validation, we can start production.
Sending a formal email to a client
Tendo como base validação do contrato, enviaremos a fatura amanhã.
Regarding the validation of the contract, we will send the invoice tomorrow.
Explaining a decision to a boss
Tendo como base validação dos dados, decidimos mudar a estratégia.
Based on the validation of the data, we decided to change the strategy.
Cultural Background
This expression reflects the 'formalism' often found in Lusophone professional cultures. In Brazil and Portugal, clearly stating the 'base' of an action is a way to shift responsibility to a verified process, which is a common strategy in corporate and legal communication.
The 'Article' Secret
In very technical writing, the article 'a' is often dropped (Tendo como base validação). In speech, adding 'a' (Tendo como base a validação) makes it sound slightly more natural.
Don't Overuse It
If you use this in every sentence of an email, you'll sound like you're trying too hard to be 'corporate'. Use it once to establish your main point.
In 15 Seconds
- A professional way to say 'Based on the validation'.
- Used to justify decisions with evidence or approval.
- Common in business, law, and academic writing.
What It Means
Think of this phrase as the solid foundation of a building. When you say Tendo como base validação, you are telling your listener that you aren't just guessing. You are building your argument or decision on top of a specific 'validação' (validation). It acts as a logical bridge. It connects a proven fact to the action you are about to take. In English, we might say 'Based on the validation' or 'Following the approval.' It sounds very structured and reliable.
How To Use It
You usually place this phrase at the very beginning of a sentence. It sets the stage for the main information. For example, if you want to say that a project is moving forward because the tests passed, you start with Tendo como base validação. It’s like showing your ID before entering a club; it proves you have the right to be there. You can also use it in the middle of a sentence to justify a specific data point or a change in plans.
When To Use It
This is your go-to phrase for the office. Use it in formal emails, project reports, or during a presentation to the board of directors. It’s perfect when you need to sound authoritative and evidence-based. If you are a scientist, a lawyer, or a developer, you will find this phrase very useful. It’s also great for academic writing when you are explaining your methodology. It tells the reader, 'I have a reason for this.'
When NOT To Use It
Do not use this phrase at a Sunday barbecue with your family. If you tell your cousin, Tendo como base validação da tia, vou comer mais um bolo, they will think you’ve spent too much time in the office. It is far too stiff for casual hangouts. Avoid it in romantic contexts or when texting friends about weekend plans. It makes you sound like a robot or a legal document. Keep it for situations where logic and proof are the priorities.
Cultural Background
In both Brazil and Portugal, professional environments often favor a high degree of formality. Using structured, slightly complex phrases like this shows that you are educated and respect the hierarchy of the workplace. There is a cultural appreciation for 'juridiquês' (legal-speak) and 'economês' (business-speak). Even if you aren't a lawyer, using these 'base' phrases helps you navigate the bureaucracy of corporate life with more grace.
Common Variations
If you want to sound slightly less like a textbook, you can say Com base na validação. This is much more common in everyday professional speech. Another variation is Partindo da validação, which implies you are starting from that point and moving forward. If you want to be even more formal, you might see Pautado na validação. All of these serve the same purpose: giving credit to the proof before making a claim.
Usage Notes
This is a high-register expression. It is most effective in written reports or formal spoken presentations. Using it correctly instantly boosts your perceived level of professional Portuguese.
The 'Article' Secret
In very technical writing, the article 'a' is often dropped (Tendo como base validação). In speech, adding 'a' (Tendo como base a validação) makes it sound slightly more natural.
Don't Overuse It
If you use this in every sentence of an email, you'll sound like you're trying too hard to be 'corporate'. Use it once to establish your main point.
The Brazilian 'Jeitinho' vs. Formality
While Brazilians are known for being informal, they switch to high-level Portuguese like this to show they are serious about a business deal.
Examples
7Tendo como base validação técnica, podemos iniciar a produção.
Based on the technical validation, we can start production.
The speaker is using the technical check as the green light for the next step.
Tendo como base validação do contrato, enviaremos a fatura amanhã.
Regarding the validation of the contract, we will send the invoice tomorrow.
Here it links the act of billing to the formal approval of the contract.
Tendo como base validação dos dados, decidimos mudar a estratégia.
Based on the validation of the data, we decided to change the strategy.
This sounds much more reliable than just saying 'we changed our minds'.
Tendo como base validação do meu médico, hoje só como alface.
Based on my doctor's validation, today I'm only eating lettuce.
Using a very formal phrase for a mundane personal topic creates a funny contrast.
Tendo como base validação experimental, os resultados são conclusivos.
Based on experimental validation, the results are conclusive.
Standard phrasing for scientific or academic reporting.
Tendo como base validação do RH, as férias foram aprovadas!
Based on HR's validation, the vacation was approved!
Slightly formal for a text, but appropriate for work-related news.
Tendo como base validação do tempo, nossa amizade é real.
Based on the validation of time, our friendship is real.
Using the phrase metaphorically to add weight to an emotional statement.
Test Yourself
Choose the correct word to complete the formal justification.
___ como base validação do sistema, o erro foi corrigido.
The standard expression is 'Tendo como base', using the gerund of 'ter' (to have).
Complete the sentence to sound professional in a report.
Tendo como ___ validação dos resultados, o projeto é viável.
'Base' is the correct noun used in this expression to mean foundation or premise.
🎉 Score: /2
Visual Learning Aids
Formality Level of 'Tendo como base'
Talking to friends at a bar.
Como o chefe deixou...
Standard office talk.
Com base no que vimos...
Official reports and meetings.
Tendo como base validação...
Legal documents or ceremonies.
Pautando-se na validação supracitada...
Where to use 'Tendo como base validação'
Corporate Email
Justifying a budget increase.
University Thesis
Explaining research methodology.
Tech Support
Confirming a bug fix after testing.
Legal Context
Citing a specific law or clause.
Practice Bank
2 exercises___ como base validação do sistema, o erro foi corrigido.
The standard expression is 'Tendo como base', using the gerund of 'ter' (to have).
Tendo como ___ validação dos resultados, o projeto é viável.
'Base' is the correct noun used in this expression to mean foundation or premise.
🎉 Score: /2
Frequently Asked Questions
10 questionsIt means 'Having as a basis' or 'Using as a foundation'. It’s used to show the logical starting point for a statement.
Yes! You can say Tendo como base a lei (Based on the law) or Tendo como base o relatório (Based on the report).
Only if it's a work-related text. For friends, it’s much too formal and sounds a bit weird.
You can just say Com base em or Segundo. These are much more common in daily conversation.
Exactly. In Portuguese, validação refers to the act of confirming that something is correct or valid.
Tendo is the gerund form. Using it at the start of a sentence creates an introductory clause, which is a hallmark of formal Portuguese.
Yes, it is very common in Portuguese business and administrative contexts, just like in Brazil.
Not at all. It sounds professional and objective. It actually helps avoid aggression by focusing on facts rather than opinions.
It's a great way to start! For example: Tendo como base validação do mercado, hoje apresentamos...
Forgetting the word como. People sometimes say Tendo base..., but the full Tendo como base is the grammatically correct version.
Related Phrases
Com base em
Based on (More common/neutral)
À luz de
In light of
De acordo com
According to
Sob a ótica de
From the perspective of