At the A1 beginner level, learners are introduced to the most basic, tangible meanings of words. For the word 'balanço', the focus is entirely on the physical object found in playgrounds: the swing. Beginners learn that 'o balanço' is a fun piece of equipment where children play. They learn simple sentences like 'O menino está no balanço' (The boy is on the swing) or 'Eu gosto do balanço' (I like the swing). At this stage, the vocabulary is tied to immediate physical surroundings, family, and play. The complex financial and metaphorical meanings are completely avoided, as they require a higher level of abstract thinking and a broader vocabulary base. The pronunciation is practiced, focusing on the nasal 'an' sound and the soft 'ç' (cedilla), which sounds like an 's'. Teachers might use pictures of parks and playgrounds to visually reinforce the word. The goal is simple recognition and basic usage in highly predictable, everyday contexts involving leisure and physical locations.
As learners progress to the A2 elementary level, their understanding of 'balanço' expands slightly to include the physical motion of swaying or rocking. They might learn to describe a boat ride, saying 'O barco tem muito balanço' (The boat has a lot of rocking). They also begin to encounter the word in simple news contexts, such as a basic summary of an event. For example, they might read a simple headline like 'Balanço do acidente: três feridos' (Summary of the accident: three injured). At this level, learners are starting to connect the physical word to slightly more abstract concepts, but the language remains straightforward. They learn to distinguish 'balanço' (the swing/motion) from 'balança' (the weighing scale), a common point of confusion for beginners. The focus is on expanding the contexts in which the word can be recognized, moving from the playground to basic descriptions of motion and simple news summaries, building a bridge toward intermediate comprehension.
At the B1 intermediate level, the metaphorical use of 'balanço' becomes a primary focus. Learners are taught the highly common expression 'fazer um balanço', meaning to take stock, evaluate, or summarize a situation. They learn to use it in personal and professional contexts, such as 'fazer um balanço do ano' (to review the year) or 'fazer um balanço da vida' (to take stock of one's life). This marks a significant shift from concrete to abstract thinking in the target language. They practice using the correct prepositions, specifically 'de' (do, da, dos, das), following the expression. Furthermore, they might be introduced to the musical meaning of the word, understanding that a song with 'balanço' has a good rhythm or groove, which is particularly relevant when studying Brazilian culture and music. The B1 learner is expected to comfortably use the word to express opinions, summarize experiences, and describe cultural elements, demonstrating a solid grasp of its versatile nature.
At the B2 upper-intermediate level, the formal, financial definition of 'balanço' takes center stage. Learners are now equipped to handle complex, specialized vocabulary. They learn that 'balanço' (specifically 'balanço patrimonial') is the balance sheet of a company. They acquire related corporate vocabulary, such as 'ativos' (assets), 'passivos' (liabilities), and 'patrimônio líquido' (equity). They practice reading and discussing financial news, using verbs like 'fechar o balanço' (to close the balance sheet) and 'apresentar o balanço' (to present the balance sheet). At this level, accuracy is paramount. Learners must not confuse 'balanço' (balance sheet) with 'saldo' (bank balance) or 'equilíbrio' (physical balance). They are expected to participate in business meetings or academic discussions, using the word to analyze corporate performance, discuss economic trends, and present formal reports. The mastery of 'balanço' at B2 demonstrates a readiness to operate professionally in a Portuguese-speaking environment.
At the C1 advanced level, learners possess a deep, nuanced understanding of 'balanço' across all its meanings. They can effortlessly switch between discussing a corporate balance sheet, a metaphorical life assessment, and the rhythmic groove of a Bossa Nova track. They understand complex compound nouns like 'balanço de pagamentos' (balance of payments) in macroeconomic discussions. They can read dense financial literature and critique the 'balanço social' (social responsibility report) of multinational corporations. Furthermore, they are highly sensitive to the register and tone of the word. They know when to use 'balanço' versus more formal synonyms like 'demonstrativo financeiro' or 'oscilação'. They can employ the word rhetorically in essays and debates, using it to structure arguments or summarize complex societal issues. At C1, the word is fully integrated into the learner's active vocabulary, used with native-like precision and cultural awareness, reflecting a sophisticated command of the Portuguese language.
At the C2 mastery level, the understanding of 'balanço' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. Learners can appreciate the word's use in literature, poetry, and advanced academic discourse. They understand subtle wordplay and double entendres involving the word's multiple meanings (e.g., a poem contrasting the 'balanço' of a swing with the 'balanço' of a life's regrets). They can critically analyze the historical evolution of the term and its etymological roots. In professional contexts, they can draft complex financial regulations or academic papers concerning corporate 'balanços'. They are completely comfortable with regional variations, seamlessly understanding 'baloiço' in European Portuguese while maintaining their preferred usage. At this ultimate level of proficiency, 'balanço' is not just a vocabulary item to be translated, but a conceptual tool used to articulate complex thoughts on finance, physics, human emotion, and art with absolute fluency and elegance.

balanço in 30 Seconds

  • A financial balance sheet detailing assets and liabilities.
  • A physical swing found in children's playgrounds.
  • An evaluation, summary, or taking stock of a situation.
  • A swaying, rocking motion, or a musical groove.

The Portuguese word balanço is a highly versatile noun that carries several distinct meanings depending on the context in which it is used. At its core, the word relates to the concept of balance, movement, or assessment. In a B2 CEFR context, particularly within business and finance, it primarily refers to a balance sheet—a formal statement of the assets, liabilities, and capital of a business or other organization at a particular point in time. Understanding this financial application is crucial for anyone engaging in corporate environments, reading financial news, or studying economics in Portuguese. The balance sheet is the foundational document that provides a snapshot of a company's financial health, detailing what it owns and what it owes. Beyond the boardroom, balanço also describes the physical playground equipment known as a swing, where children play by moving back and forth. This physical swinging motion itself is also called a balanço, referring to the rhythmic rocking of a boat on the waves or the sway of a dancer. Furthermore, in a metaphorical sense, making a balanço means taking stock of a situation, evaluating past events, or summarizing outcomes, such as an end-of-year review. This multifaceted nature makes it a fascinating word to master.

Financial Meaning
A formal document showing the financial position of a company, including assets and liabilities, essential for corporate transparency and accounting.

O contador passou a noite inteira revisando o balanço patrimonial da empresa.

When discussing the financial balanço, professionals often use specific terminology. The document is usually divided into ativo (assets) and passivo (liabilities). The difference between these two is the patrimônio líquido (equity). Investors and analysts scrutinize the balanço to determine if a company is solvent, liquid, and profitable. It is a legal requirement for publicly traded companies to publish their balance sheets periodically, usually quarterly and annually. This transparency ensures that shareholders are well-informed about where their money is going and how the business is performing against its strategic goals.

Metaphorical Meaning
An evaluation or summary of a period, event, or situation, often used at the end of the year or after a major project.

No final do ano, sempre fazemos um balanço das nossas conquistas e falhas.

The metaphorical use of balanço is extremely common in everyday conversation, journalism, and personal reflection. When a news anchor talks about the balanço of a recent election or a natural disaster, they are referring to the final tally of results, damages, or overall impact. Similarly, individuals might do a personal balanço on their birthday or New Year's Eve, reflecting on their personal growth, career progression, and relationships. This usage beautifully bridges the gap between the strict, numerical accounting definition and the human need to measure and evaluate life's intangible aspects.

Physical Meaning
A suspended seat on which one may swing back and forth, typically found in children's playgrounds, or the motion itself.

As crianças passaram a tarde inteira brincando no balanço do parque.

O balanço do navio me deixou um pouco enjoado durante a viagem.

Finally, the physical sense of the word is deeply ingrained in childhood memories and physical sensations. The playground balanço is a universal symbol of play and freedom. The physical motion, the sway or rock, is also crucial. You might feel the balanço of a train as it moves along the tracks, or the balanço of a suspension bridge in the wind. In music, particularly in Brazilian genres like Samba and Bossa Nova, balanço refers to the groove, the swing, or the rhythmic feel that makes people want to dance. A song with a good balanço is one that has an infectious, swaying rhythm. Therefore, mastering this word requires understanding its application across finance, evaluation, physical objects, physical motion, and even musicality, making it a truly rich component of the Portuguese vocabulary.

Essa música tem um balanço incrível que faz todo mundo dançar.

Using the word balanço correctly in Portuguese requires an understanding of the specific verbs and prepositions that naturally pair with it across its various meanings. Because it is a masculine noun, it is always preceded by masculine articles (o, um, os, uns) and adjectives must agree with it in gender and number (e.g., balanço positivo, balanços anuais). In the context of business and accounting, the most common verbs used with balanço are fechar (to close), apresentar (to present), publicar (to publish), and analisar (to analyze). When a company finishes its financial period, the accounting department will fechar o balanço. Once it is finalized, the board of directors will apresentar o balanço to the shareholders. Financial analysts will then analisar o balanço to provide investment recommendations. Understanding these collocations is essential for professional communication.

Business Collocations
Verbs like fechar, apresentar, and publicar are essential when discussing financial statements.

A diretoria vai apresentar o balanço do terceiro trimestre amanhã.

When using balanço in its metaphorical sense of an evaluation or summary, the definitive verb to use is fazer (to make/do). The phrase fazer um balanço is the direct equivalent of the English idioms 'to take stock' or 'to assess the situation'. You can make a balance of a specific event, a period of time, or a general situation. In these cases, it is usually followed by the preposition de (of), which contracts with articles to form do, da, dos, das. For example, fazer o balanço do ano (to review the year) or fazer um balanço da situação (to assess the situation). This structure is incredibly common in both spoken and written Portuguese, particularly in journalism and reflective writing.

Metaphorical Usage
The phrase 'fazer um balanço de' is the standard way to express evaluating or summarizing something.

O prefeito fez um balanço positivo dos seus primeiros cem dias de governo.

For the physical meanings of the word, the usage shifts towards verbs of motion and location. If you are talking about the playground equipment, children will brincar no balanço (play on the swing) or andar de balanço (ride the swing). If you are referring to the physical motion of swaying or rocking, verbs like sentir (to feel) or causar (to cause) are common. For instance, sentir o balanço do mar (to feel the rocking of the sea). In musical contexts, you might say a song tem balanço (has swing/groove) or use the verb dar (to give) as in dar um balanço na música (to give the music a groove). The versatility of the word means you must pay close attention to the surrounding verbs to deduce the intended meaning.

Physical and Musical Contexts
Use verbs of motion, feeling, or possession (ter) when discussing physical sway or musical groove.

Eu adoro o balanço dessa rede na varanda durante a tarde.

O balanço do trem me ajudou a dormir durante a longa viagem noturna.

Grammatically, the plural form is balanços. It follows the standard Portuguese rule of adding an 's' to words ending in a vowel. When writing formal financial reports, you will often see compound terms like balanço patrimonial (balance sheet), balanço social (social balance sheet, detailing a company's social responsibility initiatives), and balanço de pagamentos (balance of payments, an economic term for a country's transactions with the rest of the world). Mastering these specific compound terms and their associated verbs will significantly elevate your business Portuguese and allow you to navigate complex professional conversations with confidence and precision. Always remember to match the gender and number of the articles and adjectives to ensure grammatical accuracy.

Os balanços trimestrais mostraram um crescimento constante no setor de tecnologia.

The environments where you will encounter the word balanço are as varied as its meanings. If you are working in a corporate office in São Paulo, Lisbon, or Luanda, this word will be a staple of your daily vocabulary. In the weeks leading up to the end of a fiscal quarter or year, the accounting and finance departments will be hyper-focused on the balanço. You will hear it in board meetings, read it in internal memos, and see it highlighted in presentations to investors. Financial news outlets, such as Valor Econômico in Brazil or Jornal de Negócios in Portugal, use the term constantly in their headlines and articles analyzing corporate performance. When a major company releases its earnings report, the journalists will dissect the balanço to explain the company's profitability, debt levels, and overall financial stability to the public.

Corporate and Financial Sectors
The most frequent formal setting for this word, used in accounting, banking, and financial journalism.

O jornal publicou uma análise detalhada do balanço do banco central.

Beyond the strict financial world, you will frequently hear balanço in general news reporting, particularly when authorities are providing updates on ongoing or concluded events. For example, after a long holiday weekend, the highway police will release a balanço das estradas, which is a summary report of traffic conditions, accidents, and fines. During an epidemic or a natural disaster, the government or health organizations will provide a daily balanço of cases, recoveries, or damages. In these contexts, the word serves as a synonym for a comprehensive summary or an official tally. It implies that data has been collected, weighed, and organized into a coherent report for public consumption. This usage is pervasive in both television broadcasts and print media.

News and Public Administration
Used to denote official summaries, tallies, or reports of events, accidents, or public health situations.

A defesa civil divulgou o balanço dos estragos causados pela tempestade.

In more casual, everyday settings, you will hear the word in parks, schools, and backyards. Parents will tell their children to be careful on the balanço, or kids will argue over whose turn it is to use the balanço. This physical, tangible use of the word is one of the first meanings that native-speaking children learn. Furthermore, if you take a boat tour in Rio de Janeiro or a ferry across the Tagus river in Lisbon, the crew or passengers might comment on the balanço of the vessel, especially if the water is rough. If you are learning to dance Samba, Forró, or Kizomba, your instructor will frequently talk about the need to have balanço, referring to the relaxed, rhythmic swaying of the hips and body that is essential to these dance styles.

Everyday Life and Culture
Heard in playgrounds, on boats, and in dance studios, referring to physical objects or rhythmic motion.

O professor de dança disse que eu preciso ter mais balanço nos quadris.

Meu filho adora quando eu o empurro bem alto no balanço.

Finally, you will hear the metaphorical use of balanço in personal conversations, therapy sessions, and self-help literature. People often talk about doing a balanço of their lives when they reach milestone birthdays, change careers, or go through significant life events. It is a word that invites reflection and introspection. Whether it is a CEO analyzing a multi-million dollar corporate balance sheet, a journalist summarizing election results, a child laughing on a playground swing, or a dancer finding the groove of the music, the word balanço permeates almost every layer of Portuguese-speaking society. Its presence in such diverse contexts makes it a truly indispensable word for any serious learner of the language.

Aos quarenta anos, decidi fazer um balanço da minha carreira e mudar de profissão.

One of the most frequent and persistent mistakes made by learners of Portuguese is confusing the word balanço with the word balança. While they share the same etymological root—derived from the Latin 'bilanx', meaning having two scale pans—they have evolved to mean entirely different things in modern Portuguese. Balança is a feminine noun that refers exclusively to a weighing scale, the physical instrument used to measure mass or weight. You step on a balança in the bathroom to check your weight, or you use a balança in the kitchen to measure flour. Balanço, on the other hand, is the masculine noun that refers to the balance sheet, the swing, the assessment, or the swaying motion. Using one instead of the other will immediately mark you as a non-native speaker and can lead to highly confusing sentences in a professional context.

Balanço vs. Balança
Balanço (masculine) is a balance sheet or swing. Balança (feminine) is a weighing scale.

Incorreto: O contador revisou a balança da empresa. Correto: O contador revisou o balanço da empresa.

Another common error arises when translating the English word 'balance' directly into Portuguese. In English, 'balance' can mean the state of equilibrium (e.g., losing your balance), the remaining amount in an account (bank balance), or the balance sheet. In Portuguese, these concepts are divided among different words. If you are talking about physical equilibrium or a balanced lifestyle, the correct word is equilíbrio. If you are talking about the amount of money left in your bank account, the correct word is saldo. You only use balanço when referring to the comprehensive financial statement (balance sheet), the physical swing, or the act of taking stock/summarizing. Using balanço to mean 'bank balance' or 'physical equilibrium' is a classic false friend mistake.

False Friends with 'Balance'
Do not use balanço for bank balance (use saldo) or physical equilibrium (use equilíbrio).

Incorreto: Qual é o balanço da minha conta bancária? Correto: Qual é o saldo da minha conta bancária?

Learners also sometimes struggle with the prepositions that follow the verb fazer when using the metaphorical expression fazer um balanço. The correct preposition is always de (of), which must contract with the appropriate definite article depending on the gender and number of the noun that follows. For example, fazer um balanço do ano (of the year), fazer um balanço das atividades (of the activities). Some learners mistakenly use sobre (about) or para (for), saying things like fazer um balanço sobre o projeto. While native speakers will understand you, it sounds slightly unnatural. The standard, idiomatic phrasing relies on the preposition de to connect the assessment to the subject being assessed.

Preposition Errors
Always use the preposition 'de' (do, da, dos, das) after 'fazer um balanço', not 'sobre' or 'para'.

Incorreto: Fizemos um balanço sobre as vendas. Correto: Fizemos um balanço das vendas.

Incorreto: O diretor pediu um balanço para os resultados. Correto: O diretor pediu um balanço dos resultados.

Lastly, in the context of playgrounds, there is sometimes confusion between a balanço (a swing) and a gangorra (a seesaw). While both are pieces of playground equipment that involve motion, a balanço hangs from chains or ropes and swings back and forth, whereas a gangorra is a long plank balanced in the middle that goes up and down with a person on each end. If you tell a child to go play on the balanço, they will look for the swings, not the seesaw. Precision in these everyday terms is just as important as precision in business vocabulary, as it helps you paint accurate pictures in the minds of your listeners and avoid minor, yet noticeable, communicative hiccups.

Lembre-se: balanço vai para frente e para trás, gangorra vai para cima e para baixo.

When expanding your Portuguese vocabulary around the concept of a balanço, it is highly beneficial to learn its synonyms and related terms, as this allows for greater precision and variety in your speech and writing. In the financial and corporate context, the most direct synonym for the balance sheet is balanço patrimonial, which is simply the full, formal name of the document. However, you will also frequently encounter the word demonstrativo (or demonstração). A demonstrativo financeiro is a financial statement. While the balanço is a specific type of statement (showing assets and liabilities at a specific point in time), demonstrativo is a broader term that can include the income statement (Demonstração do Resultado do Exercício - DRE) or the cash flow statement. Another related term is relatório, which means report. A company might publish an annual relatório that contains the balanço within it.

Financial Synonyms
Demonstrativo, relatório, and declaração are related terms used in corporate accounting contexts.

O contador preparou o balanço e os outros demonstrativos financeiros.

When using balanço in its metaphorical sense of taking stock or summarizing a situation, several excellent synonyms can be employed depending on the nuance you wish to convey. Avaliação (evaluation or assessment) is a very strong alternative. Instead of saying fazer um balanço do projeto, you could say fazer uma avaliação do projeto. Another good synonym is resumo (summary), though this implies a briefer, less analytical overview than a balanço. If you are talking about the final tally or result of an event, the word saldo can be used metaphorically. For example, o saldo da reunião foi positivo (the outcome of the meeting was positive) is very similar in meaning to o balanço da reunião foi positivo.

Metaphorical Synonyms
Avaliação, resumo, saldo, and estimativa can often replace balanço when discussing summaries or assessments.

A avaliação final foi muito semelhante ao balanço preliminar apresentado ontem.

In the physical sense of swaying or rocking motion, the word oscilação is a more formal, scientific synonym. While you would talk about the balanço of a boat in everyday conversation, a physicist or engineer might describe the oscilação of a pendulum or a structure. Another related word is ginga, which is highly specific to Brazilian culture. Ginga refers to a swaying, rhythmic movement of the body, particularly associated with the martial art Capoeira, playing football (soccer), or dancing. While balanço in music refers to the groove, ginga is the physical manifestation of that groove in the human body. Understanding the subtle differences between balanço, oscilação, and ginga will give you a profound appreciation for how Portuguese describes motion.

Motion Synonyms
Oscilação (formal/scientific sway), ginga (bodily rhythm/sway), and movimento are related to physical balanço.

A oscilação do pêndulo imitava o balanço suave de um navio no porto.

O jogador brasileiro usou sua ginga e balanço para driblar o adversário.

Finally, regarding the playground equipment, there are regional variations and related terms to consider. While balanço is universally understood in Brazil for a swing, in Portugal, you might also hear the term baloiço. They mean exactly the same thing and are used in the exact same contexts, but baloiço is the preferred spelling and pronunciation in European Portuguese. Knowing these regional synonyms is crucial if you plan to travel or consume media from different parts of the Lusophone world. By mastering balanço alongside its synonyms like demonstrativo, avaliação, oscilação, and baloiço, you build a robust, interconnected web of vocabulary that will serve you well in any situation, from a high-stakes business meeting to a casual chat in the park.

Em Portugal, as crianças brincam no baloiço, que é o mesmo que o nosso balanço.

How Formal Is It?

Difficulty Rating

Grammar to Know

Contraction of prepositions with definite articles (de + o = do balanço).

Gender agreement (balanço positivo, not positiva).

Pluralization of nouns ending in vowels (balanço -> balanços).

Use of the verb 'fazer' in idiomatic expressions (fazer um balanço).

Difference between 'ser' and 'estar' when describing the swing (O balanço é alto vs. Ele está no balanço).

Examples by Level

1

O menino brinca no balanço.

The boy plays on the swing.

Uses the preposition 'em' + 'o' = 'no' to indicate location.

2

Eu gosto do balanço vermelho.

I like the red swing.

Verb 'gostar' requires the preposition 'de' (de + o = do).

3

O balanço é muito alto.

The swing is very high.

Basic subject-verb-adjective structure with the verb 'ser'.

4

Ela está no balanço agora.

She is on the swing now.

Uses 'estar' for temporary location.

5

Nós vamos ao balanço.

We are going to the swing.

Verb 'ir' with preposition 'a' (a + o = ao).

6

O balanço quebrou ontem.

The swing broke yesterday.

Simple past tense (perfeito) of regular verb 'quebrar'.

7

Tem um balanço no parque.

There is a swing in the park.

Informal use of 'ter' meaning 'to exist' or 'there is'.

8

O balanço é divertido.

The swing is fun.

Adjective 'divertido' agrees with the masculine noun 'balanço'.

1

O balanço do barco me assustou.

The rocking of the boat scared me.

Balanço used as a noun for physical motion.

2

Eles leram o balanço do acidente.

They read the summary of the accident.

Balanço used as a summary or report.

3

O bebê dormiu com o balanço da rede.

The baby fell asleep with the rocking of the hammock.

Preposition 'com' showing cause/means.

4

O balanço das vendas foi bom.

The sales summary was good.

Introduction to basic business context.

5

Sinto o balanço do trem.

I feel the swaying of the train.

Verb 'sentir' with direct object.

6

Qual é o balanço final do jogo?

What is the final summary of the game?

Question structure asking for a summary.

7

O vento causou o balanço das árvores.

The wind caused the swaying of the trees.

Cause and effect structure.

8

O balanço da festa foi positivo.

The assessment of the party was positive.

Metaphorical use meaning assessment or outcome.

1

Precisamos fazer um balanço deste ano.

We need to take stock of this year.

Common collocation 'fazer um balanço'.

2

A música brasileira tem muito balanço.

Brazilian music has a lot of groove/swing.

Musical context for the word.

3

O diretor pediu um balanço do projeto.

The director asked for an assessment of the project.

Preposition 'de' (do) linking the assessment to the subject.

4

Fizemos um balanço das nossas despesas mensais.

We did a review of our monthly expenses.

Plural contraction 'das' (de + as).

5

O balanço das vítimas foi atualizado hoje.

The casualty toll was updated today.

Journalistic use meaning official tally.

6

É hora de fazer o balanço da sua vida.

It's time to take stock of your life.

Idiomatic expression for personal reflection.

7

O balanço do governo mostrou avanços na educação.

The government's report showed progress in education.

Used as an official report or summary.

8

Essa banda toca com um balanço incrível.

This band plays with an incredible groove.

Adjective 'incrível' modifying the musical meaning.

1

O contador vai fechar o balanço patrimonial amanhã.

The accountant will close the balance sheet tomorrow.

Specific accounting term 'balanço patrimonial'.

2

O balanço da empresa revelou um lucro recorde.

The company's balance sheet revealed a record profit.

Subject of the sentence performing the action 'revelar'.

3

Os acionistas aprovaram o balanço anual.

The shareholders approved the annual balance sheet.

Adjective 'anual' specifying the type of report.

4

Analisar o balanço é essencial para investir bem.

Analyzing the balance sheet is essential to invest well.

Infinitive verb 'analisar' acting as the subject.

5

O balanço aponta um aumento significativo nos passivos.

The balance sheet indicates a significant increase in liabilities.

Use of technical financial vocabulary (passivos).

6

A publicação do balanço causou oscilações na bolsa.

The publication of the balance sheet caused fluctuations in the stock market.

Noun phrase 'publicação do balanço'.

7

O balanço social demonstra o compromisso ambiental da firma.

The social balance sheet demonstrates the firm's environmental commitment.

Compound term 'balanço social'.

8

Eles maquiaram o balanço para esconder as dívidas.

They doctored the balance sheet to hide the debts.

Idiomatic verb 'maquiar' (to doctor/falsify) used with financial documents.

1

O balanço de pagamentos do país apresentou um déficit preocupante.

The country's balance of payments presented a worrying deficit.

Macroeconomic term 'balanço de pagamentos'.

2

A auditoria externa encontrou inconsistências graves no balanço consolidado.

The external audit found serious inconsistencies in the consolidated balance sheet.

Advanced corporate terminology (auditoria, consolidado).

3

Ao fazer um balanço retrospectivo, percebe-se a falha estratégica.

Upon doing a retrospective assessment, one notices the strategic failure.

Formal structure 'Ao fazer' (Upon doing) + passive voice 'percebe-se'.

4

A liquidez da empresa pode ser atestada pela análise minuciosa do balanço.

The company's liquidity can be attested by the meticulous analysis of the balance sheet.

Passive voice 'pode ser atestada'.

5

O balanço reflete a depreciação dos ativos imobilizados ao longo do exercício.

The balance sheet reflects the depreciation of fixed assets over the fiscal year.

Highly technical accounting jargon (depreciação, ativos imobilizados, exercício).

6

A reestruturação corporativa teve um impacto imediato no balanço do trimestre.

The corporate restructuring had an immediate impact on the quarter's balance sheet.

Complex noun phrases and corporate context.

7

O balanço hídrico da região indica risco iminente de seca severa.

The region's water balance indicates an imminent risk of severe drought.

Scientific/environmental use 'balanço hídrico'.

8

A literatura daquela época possui um balanço rítmico inconfundível.

The literature of that era possesses an unmistakable rhythmic sway.

Literary critique context.

1

A exegese do balanço financeiro revela manobras contábeis à beira da elisão fiscal.

The exegesis of the financial balance sheet reveals accounting maneuvers on the verge of tax avoidance.

Extremely formal vocabulary (exegese, elisão fiscal).

2

O poeta descreve o balanço pendular da existência entre a esperança e o desespero.

The poet describes the pendular sway of existence between hope and despair.

Poetic and philosophical usage.

3

A consolidação dos balanços das subsidiárias exigiu uma hermenêutica contábil complexa.

The consolidation of the subsidiaries' balance sheets required complex accounting hermeneutics.

Advanced academic/professional jargon.

4

O balanço energético global está intrinsecamente ligado às flutuações geopolíticas.

The global energy balance is intrinsically linked to geopolitical fluctuations.

Global macro-level scientific/political context.

5

Fez-se um balanço exaustivo da jurisprudência antes de proferir a sentença.

An exhaustive review of the jurisprudence was conducted before delivering the sentence.

Legal context with passive synthetic 'Fez-se'.

6

A assimetria no balanço de poder desencadeou a inevitável derrocada do império.

The asymmetry in the balance of power triggered the inevitable downfall of the empire.

Historical/political science context 'balanço de poder'.

7

O balanço estequiométrico da reação química demonstrou a conservação da massa.

The stoichiometric balance of the chemical reaction demonstrated the conservation of mass.

Highly specialized chemistry terminology.

8

A prosa do autor carece do balanço sintático que imortalizou seus contemporâneos.

The author's prose lacks the syntactic rhythm that immortalized his contemporaries.

Advanced literary criticism.

Common Collocations

balanço patrimonial
fazer um balanço
fechar o balanço
balanço anual
apresentar o balanço
balanço financeiro
balanço geral
balanço social
balanço das vítimas
balanço de pagamentos

Often Confused With

balanço vs balança

balanço vs saldo

balanço vs equilíbrio

Easily Confused

balanço vs

balanço vs

balanço vs

balanço vs

balanço vs

Sentence Patterns

How to Use It

nuances

The metaphorical 'fazer um balanço' carries a tone of serious reflection and objective assessment.

formality

Highly variable. 'Balanço patrimonial' is extremely formal. 'Brincar no balanço' is everyday informal.

regionalisms

In Portugal, 'baloiço' is preferred for the playground swing, though 'balanço' is understood.

Common Mistakes
  • Translating 'bank balance' as 'balanço bancário' instead of 'saldo bancário'.
  • Using 'balança' (weighing scale) when referring to the corporate balance sheet.
  • Using 'balanço' to mean physical equilibrium (e.g., 'perdi o balanço' instead of 'perdi o equilíbrio').
  • Forgetting the preposition 'de' after 'fazer um balanço' (e.g., saying 'fazer um balanço o ano').
  • Pronouncing the 'ç' as a hard 'k' instead of a soft 's'.

Tips

False Friend Alert

Never use 'balanço' for bank balance. Use 'saldo'. This is a classic mistake that native speakers will immediately notice.

Preposition 'De'

Always follow 'fazer um balanço' with the preposition 'de' (do, da, dos, das). Example: Fazer um balanço do projeto.

Nasal 'an'

The 'an' in ba-LAN-ço is nasal. Practice making the sound resonate in your nose, similar to the French 'en'.

Musical Groove

If you want to compliment a Brazilian band, tell them they have 'muito balanço'. They will appreciate your cultural knowledge.

Formal Term

In a CV or formal interview, use the full term 'balanço patrimonial' to sound professional and precise.

Portugal vs Brazil

If you are in Lisbon and want to take your kid to the swings, ask for the 'baloiço', not the 'balanço'.

News Context

When reading the news, 'balanço' often just means 'summary' or 'official tally', especially after accidents or elections.

Cedilla (ç)

Remember the cedilla under the 'c'. Without it, 'balanco' would be pronounced with a hard 'k' sound, which is incorrect.

Fechar o balanço

Memorize the chunk 'fechar o balanço'. It is the standard way to say 'close the books' in accounting.

Motion vs State

Think of 'balanço' as motion (swinging) or a snapshot (balance sheet), but 'equilíbrio' as a steady state.

Memorize It

Mnemonic

Think of a BALANCE sheet swinging back and forth on a playground swing.

Word Origin

Derived from the Vulgar Latin 'bilancia', from Late Latin 'bilanx' (having two scale pans).

Cultural Context

Similar to Portugal, but with strong Brazilian musical influences, so the rhythmic meaning is also common.

Heavily associated with musical rhythm (Samba, Bossa Nova) and the 'ginga' of the people.

The playground swing is often called 'baloiço', though 'balanço' is understood. Financial usage is identical.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"Você já fez o balanço das suas metas para este ano?"

"O que você achou do balanço financeiro da empresa neste trimestre?"

"Você prefere músicas com um ritmo mais calmo ou com bastante balanço?"

"Qual foi o balanço final daquela reunião longa de ontem?"

"Você costumava brincar muito no balanço quando era criança?"

Journal Prompts

Faça um balanço dos seus últimos seis meses de estudo de português.

Descreva uma memória de infância brincando em um balanço.

Se você tivesse uma empresa, como garantiria que o balanço fosse sempre positivo?

Escreva sobre uma música que, para você, tem o balanço perfeito.

Qual é a importância de fazer um balanço da vida de vez em quando?

Frequently Asked Questions

10 questions

This is the most common confusion. 'Balanço' (masculine) is a balance sheet, a swing, or an assessment. 'Balança' (feminine) is a weighing scale used to measure weight. You use a 'balança' to weigh yourself, but you read a 'balanço' to check a company's finances. Never use them interchangeably.

No, you cannot. In Portuguese, the money left in your bank account is called 'saldo'. If you ask the bank teller for your 'balanço', they might think you are asking for the bank's corporate financial statement. Always use 'saldo bancário'.

The perfect idiomatic translation is 'fazer um balanço da situação'. The verb 'fazer' (to make/do) is always used in this context. It implies evaluating the pros and cons or summarizing the outcomes of an event.

Yes, but with a slight difference. In both countries, 'balanço' means balance sheet and assessment. However, for the playground swing, Portugal commonly uses the word 'baloiço'. Brazilians exclusively use 'balanço' for the swing.

In musical contexts, especially in Brazil, 'balanço' refers to the groove, swing, or rhythm of the music. A song with 'balanço' is catchy and makes you want to dance. It is a very positive attribute for genres like Samba and Funk.

This is the formal accounting term for a 'balance sheet'. 'Patrimonial' relates to 'patrimônio' (assets/wealth). It is the official document that lists a company's assets, liabilities, and equity at a specific point in time.

The plural is 'balanços'. Since the word ends in a vowel, you simply add an 's'. For example, 'Os balanços anuais das empresas foram publicados hoje'.

You must use the preposition 'de' (of), which contracts with articles. For example, 'fazer um balanço DO ano' (of the year), 'fazer um balanço DA vida' (of the life), or 'fazer um balanço DAS vendas' (of the sales).

No. If you are talking about losing your balance and falling, or having a balanced diet, the correct word is 'equilíbrio'. 'Balanço' refers to the swaying motion, not the state of being steady.

The most common verbs are 'fechar' (to close the balance sheet at the end of a period), 'apresentar' (to present it to stakeholders), 'publicar' (to publish it), and 'analisar' (to analyze it).

Test Yourself 180 questions

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!