ficar triste
To become sad; to enter a state of sadness.
ficar triste in 30 Seconds
- Ficar triste means 'to get sad' or 'to become sad.'
- It describes a temporary change in emotion, not a permanent trait.
- It is used with 'com' (with) or 'por' (for/because of).
- It is common in all levels of Portuguese, from casual to formal.
The Portuguese verbal phrase ficar triste is a fundamental expression used to describe a transition into a state of sadness. Unlike the English verb 'to be,' which can be ambiguous regarding duration, Portuguese distinguishes between permanent states and temporary changes. When you use ficar followed by an adjective like triste, you are specifically signaling a change in your emotional landscape—moving from a neutral or happy state into one of sorrow. This is roughly equivalent to the English expressions 'to get sad,' 'to become sad,' or 'to grow unhappy.' It is one of the most common ways to discuss emotions in Brazil and Portugal because it focuses on the reaction to an external event or internal thought rather than a fixed personality trait.
- The Temporary Nature
- In Portuguese, the verb ficar often acts as a copular verb indicating a result. If you say 'Eu sou triste,' you are implying that sadness is a part of your character or a permanent condition. However, by saying 'Eu fico triste,' you are describing a momentary feeling that has a beginning and, presumably, an end. This distinction is crucial for learners to master early on to avoid sounding overly dramatic or clinically depressed when they simply mean they are having a bad day.
- Social Contexts
- This phrase is used across all social strata. You might hear a child saying they ficaram tristes because they lost a toy, or a professional explaining they ficaram tristes with the results of a project. It is polite, direct, and emotionally honest without being excessively formal or slangy. It serves as the 'goldilocks' of emotional expressions—neither too cold nor too intense.
Não quero que você fique triste com as notícias de hoje.
Understanding the nuances of ficar is a gateway to understanding the Lusophone worldview regarding emotions. Emotions are seen as transient visitors. You 'stay' (ficar) in them for a while, but you do not 'are' (ser) them. This linguistic structure encourages a healthier psychological distance from negative feelings. Furthermore, the phrase is frequently paired with prepositions like com (with) or por (because of/for), which help specify the cause of the sadness.
Ela ficou muito triste quando o filme acabou.
- Grammatical Agreement
- While 'triste' is a common-gender adjective (the same for masculine and feminine), it must agree in number. If a group of people is sad, you must say 'ficamos tristes' or 'eles ficaram tristes.' The verb 'ficar' is regular in most tenses but has a specific change in the Pretérito Perfeito (fiquei, ficou, ficamos, ficaram) that learners should memorize.
Nós ficamos tristes com a partida deles.
In summary, ficar triste is your primary tool for describing the onset of sadness. It is versatile, culturally significant, and grammatically straightforward once you understand the logic of temporary states in Portuguese. Whether you are reading a novel, watching a 'telenovela,' or talking to a friend, you will encounter this phrase repeatedly as a marker of human emotional transition.
Mastering the use of ficar triste involves more than just knowing the translation; it requires understanding how to weave it into various tenses and syntactic structures. Because 'ficar' is a verb of change, its meaning shifts slightly depending on the tense used. In the present tense, it often describes a recurring reaction. In the past, it describes a specific event that triggered the emotion. In the future or subjunctive, it often expresses concern or hypothetical scenarios.
- Prepositional Usage
- The most common preposition used with ficar triste is com. Use this when the cause is a person, an object, or a specific situation. For example, 'Fiquei triste com você' (I got sad with/at you). Another common preposition is por (often contracted as pelo, pela), used to indicate the reason or on behalf of someone. 'Fico triste por ele' (I feel sad for him).
Eu sempre fico triste quando as férias terminam.
When using the past tense (Pretérito Perfeito), you are pinpointing the exact moment the sadness began. This is highly effective in storytelling. 'Ontem, eu fiquei triste' implies that something specific happened yesterday to cause this change. If you use the Imperfeito ('Eu ficava triste'), you are describing a state that used to happen repeatedly in the past, often translated as 'I used to get sad.'
Se você não vier à festa, eu vou ficar muito triste.
- Using Adverbs for Intensity
- To modify the intensity of the sadness, you can place adverbs between the verb and the adjective or after the adjective. Common choices include muito (very), um pouco (a little), bastante (quite), and profundamente (deeply). For example: 'Ele ficou profundamente triste com a notícia.'
Eles ficaram um pouco tristes com o resultado do jogo.
Finally, the subjunctive mood is frequently used with expressions of emotion. Phrases like 'É uma pena que...' (It's a shame that...) or 'Sinto muito que...' (I'm sorry that...) will trigger the subjunctive form of ficar. For instance: 'Sinto muito que você fique triste por isso.' Mastering these patterns will allow you to express empathy and complex emotions with the same fluidity as a native speaker.
The phrase ficar triste is ubiquitous in the Lusophone world, appearing in everything from high-art poetry to casual street slang. Its prevalence stems from the cultural value placed on emotional expression and the inherent versatility of the verb 'ficar.' If you are consuming Portuguese-language media or living in a Portuguese-speaking country, you will encounter this phrase in several distinct environments.
- Music and Lyrics
- Portuguese music, especially genres like Fado in Portugal and Samba-Canção or Bossa Nova in Brazil, is famous for its exploration of melancholy and 'saudade.' You will often hear singers lamenting about how they 'ficaram tristes' after a breakup or a loss. The phrase provides a rhythmic and emotionally resonant way to describe the onset of heartache.
Naquela noite, eu fiquei triste ouvindo aquela canção.
In television and film, particularly the globally popular Brazilian telenovelas, ficar triste is a staple of dialogue. Characters use it to confront one another, express disappointment, or explain their motivations. It is often used in the interrogative form to check on someone: 'Você ficou triste?' (Did you get sad/upset?). This usage highlights the phrase's role in social bonding and checking in on the emotional well-being of others.
Não precisa ficar triste, tudo vai dar certo.
- News and Journalism
- Journalists use the phrase to describe the public's reaction to tragic events or disappointing political outcomes. Headlines might read 'A cidade fica triste com a perda de seu poeta' (The city becomes sad with the loss of its poet). This demonstrates the phrase's ability to represent collective as well as individual emotion.
O mundo do futebol ficou triste hoje.
In daily life, you will hear it in grocery stores, schools, and offices. It is a very 'human' phrase that bridges the gap between formal and informal. It is also common in children's literature to teach emotional literacy. By observing how and where ficar triste is used, you gain a deeper appreciation for the role of sentiment in the daily rhythm of Portuguese-speaking societies.
For English speakers, the most frequent errors when using ficar triste stem from direct translation and the tricky distinction between the various 'to be' verbs in Portuguese. Avoiding these pitfalls will immediately make your Portuguese sound more natural and sophisticated.
- Confusing 'Ser' with 'Ficar'
- The biggest mistake is saying 'Eu sou triste' when you mean 'I am sad right now.' In Portuguese, ser denotes a permanent characteristic. If you say 'Eu sou triste,' people will think you have a melancholic personality or clinical depression. To describe your current feeling, you must use estar triste or ficar triste. Use ficar specifically when you want to emphasize that something made you sad.
- Incorrect Prepositions
- English speakers often want to use 'sobre' (about) because they are 'sad about' something. However, in Portuguese, you are usually 'triste com' (with) a situation or 'triste por' (for/because of) a reason. Saying 'Estou triste sobre isso' sounds like a direct, clunky translation from English.
Incorrect: Eu fiquei triste de o resultado.
Correct: Eu fiquei triste com o resultado.
Another common error is the lack of plural agreement. Since 'triste' ends in 'e', it is the same for men and women, leading some students to forget that it still needs an 's' for plural subjects. 'Nós ficamos triste' is incorrect; it must be 'Nós ficamos tristes'.
Incorrect: Eles ficou tristes.
Correct: Eles ficaram tristes.
- Overusing 'Ficar'
- While 'ficar' is great for transitions, if you are already in the state of sadness and simply describing your current mood without referring to the change, estar triste is more appropriate. Use ficar when there is a 'before' (happy/neutral) and an 'after' (sad).
Finally, be careful with the word chateado. In Brazil, ficar chateado often means to be upset or annoyed, while ficar triste is deeper. Don't use them interchangeably if the intensity of the emotion matters. By keeping these distinctions in mind, you will avoid the most common 'gringo' mistakes and communicate your feelings with much greater accuracy.
While ficar triste is the most common way to express a change to a sad state, Portuguese offers a rich palette of alternatives that can add precision and flavor to your speech. Depending on the cause, the intensity, and the level of formality, you might choose a different verb or phrase.
- Entristecer-se
- This is a pronominal verb that means 'to become sad.' It is more formal than ficar triste and is often found in literature or formal writing. Example: 'Ele se entristeceu com a partida do amigo.' It carries a slightly more poetic weight.
- Ficar Chateado
- In Brazil, this is extremely common. It covers a range from 'upset' to 'annoyed' to 'bummed out.' If someone cancels plans at the last minute, you are more likely to ficar chateado than ficar triste. It implies a degree of irritation alongside the sadness.
Eu fiquei chateado porque você não me ligou.
For more intense sadness, you can use ficar desolado (to be devastated/desolate) or ficar abatido (to be downcast/dejected). These suggest a physical or profound emotional toll that triste alone might not capture. On the other hand, if the sadness is mild, you might say ficar meio para baixo (to feel a bit down), which is very colloquial.
Depois do divórcio, ele ficou desolado.
- Ficar de Luto
- This specifically means 'to be in mourning.' While it involves being sad, it is a socio-cultural state following a death. Use this when the sadness is specifically tied to bereavement.
Lastly, don't forget the power of sentir (to feel). You can say 'Sinto uma tristeza profunda' (I feel a deep sadness). This focuses on the internal sensation rather than the transition of 'ficar.' By learning these alternatives, you can tailor your emotional expression to the exact situation, making your Portuguese much more expressive and authentic.
How Formal Is It?
"O governo ficou triste com os índices de pobreza."
"Eu fico triste quando você não liga."
"Fiquei tristão com o fim do namoro."
"O ursinho ficou triste porque perdeu o mel."
"Fiquei na bad com esse papo."
Fun Fact
In Old Portuguese, 'ficar' was often used to mean 'to remain' in a physical sense (e.g., to remain on a battlefield). Its use for emotional states is a later development that highlights how Portuguese speakers view emotions as places where one 'stays' temporarily.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'triste' as 'trist' (missing the final vowel).
- Pronouncing the 'r' in 'triste' like the English 'r' instead of a flap.
- Over-emphasizing the 'u' in 'fiquei'.
- Making the 'i' in 'ficar' too short like 'bit'. It should be 'ee'.
- Forgetting to nasalize vowels if followed by 'm' or 'n' in related words.
Difficulty Rating
Very easy to recognize in text as both words are common.
Requires knowledge of 'ficar' conjugations and plural agreement.
Pronunciation of 'triste' and 'fiquei' can be tricky for beginners.
Easily understood in context, though 'ficar' can be fast.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Spelling change in 'ficar' (c -> qu)
Eu fiquei (not ficei).
Adjective agreement in number
Eles ficaram tristes (not ficaram triste).
Subjunctive after emotional expressions
Lamento que você fique triste.
Ficar vs. Estar (Change of state vs. Current state)
Fiquei triste (I became sad) vs. Estou triste (I am sad).
Prepositional government (Ficar triste com)
Ficar triste com alguém.
Examples by Level
Eu fico triste quando chove.
I get sad when it rains.
Present tense, 1st person singular.
Você fica triste?
Do you get sad?
Interrogative form.
O gato fica triste sem comida.
The cat gets sad without food.
3rd person singular.
Nós ficamos tristes hoje.
We are sad today.
Plural agreement: 'tristes'.
Ela não fica triste.
She doesn't get sad.
Negative form.
Eles ficam tristes no inverno.
They get sad in the winter.
3rd person plural.
Eu fico triste com o filme.
I get sad with the movie.
Use of 'com' for the cause.
O menino fica triste na escola.
The boy gets sad at school.
Subject-verb agreement.
Eu fiquei triste com a notícia.
I got sad with the news.
Pretérito Perfeito (Past tense).
Ela ficou triste ontem à noite.
She got sad last night.
Past tense, 3rd person singular.
Nós ficamos tristes com o resultado.
We got sad with the result.
Past tense, 1st person plural.
Eles ficaram tristes porque ele partiu.
They got sad because he left.
Past tense with a conjunction 'porque'.
Você ficou triste com o que eu disse?
Did you get sad with what I said?
Past tense question.
Eu vou ficar triste se você não for.
I will be sad if you don't go.
Future tense (ir + infinitive).
O cachorro ficou triste sem o dono.
The dog got sad without its owner.
Past tense, 3rd person singular.
Ficamos muito tristes com a chuva.
We got very sad with the rain.
Adverb 'muito' for intensity.
Eu ficava triste quando era criança.
I used to get sad when I was a child.
Pretérito Imperfeito (Habitual past).
Se eu perdesse o emprego, ficaria triste.
If I lost my job, I would be sad.
Conditional tense.
Ela sempre ficava triste no domingo.
She always used to get sad on Sunday.
Imperfeito describing a routine.
Eles ficariam tristes se soubessem a verdade.
They would be sad if they knew the truth.
Conditional with 'se' clause.
Eu não queria que você ficasse triste.
I didn't want you to get sad.
Imperfect Subjunctive.
Ficamos tristes por ele ter perdido o voo.
We got sad because he missed the flight.
Use of 'por' + infinitive.
Antigamente, as pessoas ficavam tristes com facilidade.
In the past, people used to get sad easily.
Imperfeito, 3rd person plural.
Eu ficaria muito triste se você esquecesse.
I would be very sad if you forgot.
Conditional with intensity.
É provável que eles fiquem tristes.
It is likely that they will get sad.
Present Subjunctive.
Espero que você não fique triste com isso.
I hope you don't get sad about this.
Subjunctive after 'espero que'.
Embora tenha ficado triste, ela continuou.
Although she got sad, she continued.
Concessive clause with Compound Subjunctive.
Ficamos tristes, mas entendemos a decisão.
We got sad, but we understand the decision.
Adversative conjunction 'mas'.
Caso ele fique triste, ligue para mim.
In case he gets sad, call me.
Subjunctive after 'caso'.
Não faz sentido que fiquemos tristes agora.
It makes no sense for us to get sad now.
Subjunctive after 'não faz sentido que'.
Sinto muito que vocês tenham ficado tristes.
I'm very sorry that you (plural) got sad.
Perfect Subjunctive.
Ele agiu como se não tivesse ficado triste.
He acted as if he hadn't gotten sad.
Pluperfect Subjunctive.
É imperativo que não fiquemos tristes perante a adversidade.
It is imperative that we don't get sad in the face of adversity.
Formal register with 'imperativo'.
Dificilmente alguém ficaria triste com tal notícia.
Hardly anyone would get sad with such news.
Adverb 'dificilmente' with conditional.
Por mais que eu fique triste, não vou desistir.
No matter how sad I get, I won't give up.
Concessive phrase 'por mais que'.
O autor descreve como o protagonista ficou triste gradualmente.
The author describes how the protagonist gradually became sad.
Indirect question/description.
Ficar triste é uma parte intrínseca da experiência humana.
Getting sad is an intrinsic part of the human experience.
Infinitive used as a noun.
Não convém que fiquemos tristes por ninharias.
It is not appropriate that we get sad over trifles.
Formal verb 'convém' with subjunctive.
A plateia ficou triste com o desfecho trágico da peça.
The audience became sad with the tragic conclusion of the play.
Collective noun 'plateia' with singular verb.
Oxalá ninguém fique triste com a mudança.
Hopefully, no one will get sad with the change.
Archaic/Formal 'oxalá' for hope.
A transitoriedade do 'ficar triste' opõe-se à perenidade do 'ser'.
The transience of 'getting sad' opposes the permanence of 'being'.
Philosophical/Linguistic analysis.
Ao ler os clássicos, percebemos quão fácil é ficar triste com a condição humana.
When reading the classics, we realize how easy it is to become sad about the human condition.
Exclamative 'quão' with adjective.
Não há quem não tenha ficado triste ao menos uma vez na vida.
There is no one who hasn't become sad at least once in their life.
Double negative for emphasis.
O fado ensina-nos a ficar tristes com dignidade e beleza.
Fado teaches us to get sad with dignity and beauty.
Cultural reference.
Ficaram tristes, não por egoísmo, mas por uma empatia profunda.
They became sad, not out of selfishness, but out of deep empathy.
Contrastive structure 'não por... mas por...'.
A obra convida o leitor a ficar triste para depois encontrar a redenção.
The work invites the reader to become sad in order to later find redemption.
Literary analysis.
Talvez fiquemos tristes justamente porque amamos o que é efêmero.
Perhaps we get sad precisely because we love what is ephemeral.
Adverb 'justamente' for emphasis.
Ficar triste, nesse contexto, é um ato de resistência política.
Getting sad, in this context, is an act of political resistance.
Sociopolitical usage.
Common Collocations
Common Phrases
— I felt sad for you. Used to show empathy.
Soube do seu problema e fiquei triste por você.
— It's enough to make one sad. Used to describe a sad situation.
Essa situação no hospital é de ficar triste.
— In order not to get sad. Used to explain a preventative action.
Comi um chocolate para não ficar triste.
— To get sad out of nowhere. Used for sudden mood shifts.
Às vezes eu fico triste do nada.
— To get sad with life. Expressing existential disappointment.
Ele anda meio triste com a vida.
— To get sad over nonsense. Used when the cause is minor.
Não vale a pena ficar triste por bobagem.
— To be deathly sad. An exaggeration for deep sadness.
Quando ele viajou, eu fiquei triste de morrer.
— To get sad and pensive. Often used together.
Depois da aula, ele ficou triste e pensativo.
— To get sad with the news. A very common reaction phrase.
Todos ficaram tristes com a notícia da morte dele.
Often Confused With
Means to be a sad person/thing by nature, not a temporary feeling.
Means to be sad right now, without necessarily focusing on the change.
Often means 'upset' or 'annoyed' rather than deep sadness.
Idioms & Expressions
— To be extremely worried or sad about something imminent.
Fiquei com o coração na mão ao ver o acidente.
Informal— To be in a low mood or 'bad vibes' (Brazil).
Não quero ficar de baixo astral hoje.
Slang/Informal— To be in a deep state of sadness, usually after a breakup (Brazil).
Ele está na fossa desde que ela terminou com ele.
Slang— To have eyes full of tears (about to cry).
Ela ficou com os olhos rasos de água ao ouvir a música.
Literary/Formal— To 'wilt' or lose energy due to sadness or disappointment.
Ele ficou murcho depois da crítica.
Informal— To have a lump in one's throat from sadness.
Fiquei com um nó na garganta durante o discurso.
Neutral— To feel lost and deeply sad, as if the ground was taken away.
Fiquei sem chão quando soube da notícia.
Informal— To have a broken soul/heart.
Fiquei com a alma partida ao ver as crianças sofrendo.
LiteraryEasily Confused
Both describe negative emotions.
'Triste' is deeper and more about sorrow. 'Chateado' is more about irritation or minor disappointment.
Fiquei triste com a morte, mas chateado com o atraso.
Can mean sad or bored.
In Portugal, it often means 'bored'. In Brazil, it can mean 'upset' or 'annoyed'.
Estou aborrecido com esta aula (bored/annoyed).
Both mean sad.
'Desolado' is much stronger, like 'devastated'.
Ele ficou desolado com o incêndio.
Both mean sad.
'Amargurado' implies bitterness and resentment over time.
Ela ficou amargurada após tantos fracassos.
Metaphorical use for sadness.
Literally 'wilted'. Used for someone who loses their spark/energy.
O menino ficou murcho quando não ganhou o doce.
Sentence Patterns
[Subject] + ficar + triste
Eu fico triste.
[Subject] + ficar (past) + triste + com + [Something]
Ele ficou triste com o jogo.
Se + [Subject] + [Verb Subj.], + ficar (conditional) + triste
Se você saísse, eu ficaria triste.
É + [Adjective] + que + [Subject] + ficar (subjunctive) + triste
É normal que ela fique triste.
Por mais que + [Subject] + ficar (subjunctive) + triste...
Por mais que fiquemos tristes, temos que ir.
[Infinitive phrase] + é de ficar triste
Ver tal sofrimento é de ficar triste.
[Subject] + ficar + [Adverb] + triste
Nós ficamos muito tristes.
[Subject] + nunca + ficar + triste
Ela nunca fica triste.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely common in daily speech and media.
-
Eu sou triste hoje.
→
Eu estou triste hoje. / Eu fiquei triste hoje.
Using 'ser' implies a permanent trait. Use 'estar' or 'ficar' for temporary feelings.
-
Eles ficaram triste.
→
Eles ficaram tristes.
Adjectives must agree in number with the subject.
-
Eu ficei triste.
→
Eu fiquei triste.
Spelling rule: 'c' becomes 'qu' before 'e' in verbs ending in '-car'.
-
Estou triste sobre o jogo.
→
Estou triste com o jogo.
Portuguese uses 'com' (with) or 'por' (for) instead of 'sobre' (about) for emotions.
-
Ela ficou triste de você.
→
Ela ficou triste com você.
The correct preposition for being sad 'with' someone is 'com'.
Tips
The 'QU' Rule
Always remember to write 'fiquei' with a 'u'. Without it, 'ficei' would sound like 'fi-say', which is wrong.
Adding Color
Use 'ficar meio triste' to say you are 'kind of sad' or 'ficar tristinho' for a small, cute sadness.
Emotional Honesty
Don't be afraid to use this phrase. Lusophone cultures value emotional expression more than some Anglo cultures.
Ficar vs. Ser
Never use 'ser triste' for a temporary mood. It sounds like you are describing a permanent personality flaw.
The Final E
In Brazil, the 'e' in 'triste' is often a 'chee' sound. In Portugal, it's almost silent.
Cause and Effect
Always try to follow 'ficar triste' with 'com' or 'por' to explain why you feel that way.
Identify the Tense
Listen for 'fiquei' (past) vs 'fico' (present). The change in the first vowel sound is key.
Comforting Others
Saying 'Não fique triste' is one of the kindest things you can learn in a new language.
Word Families
Learn 'tristeza' (noun) alongside the verb phrase to see how the language is built.
Versatility
Once you learn 'ficar triste', you can swap 'triste' for almost any adjective (feliz, bravo, cansado).
Memorize It
Mnemonic
Think of 'ficar' as 'flicker'. Your mood flickers and changes, and you 'flicker' into being 'triste' (which sounds like the English 'trist' or 'distress').
Visual Association
Imagine a bright light bulb (happiness) that suddenly 'flickers' (ficar) and turns a deep blue (triste).
Word Web
Challenge
Try to write three sentences about things that made you 'ficar triste' this week, using three different tenses (past, present, and future).
Word Origin
The verb 'ficar' comes from the Vulgar Latin 'figicare', a frequentative of 'figere' (to fix, to fasten). In Portuguese, it evolved from 'staying fixed' to 'staying' and eventually to 'becoming.' The adjective 'triste' comes directly from the Latin 'tristis', meaning sad, sorrowful, or grim.
Original meaning: To stay in a sad state or to become fixed in sadness.
Romance (Latin-derived).Cultural Context
While 'ficar triste' is a common phrase, avoid using it to dismiss serious mental health issues like clinical depression, where 'sofrer de depressão' is more appropriate.
English speakers often use 'I am sad' for both temporary and permanent states. Portuguese speakers are much more precise, using 'ficar' to show it's a reaction.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Reacting to bad news
- Fiquei triste com a notícia.
- É de ficar triste.
- Não fique triste com isso.
- Sinto muito que tenha ficado triste.
Relationships
- Fico triste quando brigamos.
- Ele ficou triste com o término.
- Não quero te ver triste.
- Ficamos tristes um com o outro.
Movies and Books
- Fiquei triste com o final.
- O livro me fez ficar triste.
- É uma história para ficar triste.
- O personagem fica triste no meio da trama.
Weather and Environment
- Dias cinzentos me fazem ficar triste.
- Fico triste no inverno.
- A cidade fica triste na chuva.
- Não fique triste só porque está nublado.
Daily Disappointments
- Fiquei triste por perder o ônibus.
- Não fique triste à toa.
- Fico triste quando o café acaba.
- Ela ficou triste com a nota da prova.
Conversation Starters
"O que te faz ficar triste em um dia de chuva?"
"Você já ficou triste por causa de um filme de animação?"
"Você acha que as pessoas ficam tristes com mais facilidade hoje em dia?"
"Como você faz para não ficar triste quando recebe uma notícia ruim?"
"Qual foi a última vez que você ficou triste com um livro?"
Journal Prompts
Escreva sobre uma situação em que você ficou triste, mas depois aprendeu algo importante.
Descreva como você se sente fisicamente quando começa a ficar triste.
Pense em um amigo. O que você diria para ele não ficar triste?
Quais são as três coisas que mais te fazem ficar triste ultimamente?
Compare a sensação de 'ficar triste' com a sensação de 'ficar chateado'.
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, but it means you are a sad person in general. If you just feel sad right now, use 'Estou triste' or 'Fiquei triste'.
'Ficar triste' focuses on the change (becoming sad), while 'estar triste' focuses on the current state (being sad).
Use 'Fico triste por você' or 'Estou triste por você'.
Yes, 'triste' is a common-gender adjective. 'Ele ficou triste' and 'Ela ficou triste' are both correct.
Change both the verb and the adjective: 'Nós ficamos tristes' or 'Eles ficaram tristes'.
Yes, it is neutral enough for professional use, though 'lamentar' (to regret/lament) is more formal.
In Portuguese, verbs ending in '-car' change the 'c' to 'qu' before 'e' to maintain the hard 'k' sound.
It means to get sad for no reason or over something very small.
It is equally common and standard in all varieties of Portuguese.
Yes, you can use it to describe the apparent emotional state of a pet.
Test Yourself 190 questions
Write a sentence in Portuguese: 'I get sad when it rains.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Portuguese: 'She got sad with the movie.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Portuguese: 'We are sad today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Portuguese: 'Don't get sad.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Portuguese: 'I would be sad if you left.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Portuguese: 'He used to get sad on Sundays.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Portuguese: 'It's a pity that they get sad.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Portuguese: 'I got very sad with the news.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Portuguese: 'Do you get sad easily?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Portuguese: 'The children got sad.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a time you became sad using 'ficar triste' in the past.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue of 2 lines using 'ficar triste'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ficar triste' in a sentence with 'por causa de'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the future tense of 'ficar triste'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ficar triste' in the negative plural.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ficar triste' and an adverb of intensity.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ficar triste' in a question about the past.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ficar triste' in the first person plural past.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ficar triste' in the third person plural present.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ficar triste' in the imperative (giving advice).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in Portuguese: 'I am sad with you.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Portuguese: 'Don't get sad, my friend.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend: 'Did you get sad with the news?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain in Portuguese: 'When it's cold, I get sad.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Portuguese: 'We got sad because of the rain.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Portuguese: 'I would be sad if I lost my phone.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Portuguese: 'They get sad when the holidays end.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Portuguese: 'I hope you don't get sad with me.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Portuguese: 'She used to get sad very often.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Portuguese: 'Everyone got sad with the movie's ending.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your mood transition: 'I was happy, but now I became sad.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'fiquei triste' correctly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It's normal to get sad sometimes.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I got sad for him.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We are very sad about this.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't get sad for no reason.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I would get sad if you didn't call.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They stay sad for a long time.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I got sad when I saw the news.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She gets sad with the cold.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'Eu fiquei triste com a chuva.' What caused the sadness?
Listen to the sentence: 'Nós ficamos tristes com o resultado.' Is it one person or more?
Listen to the sentence: 'Não fique triste.' Is this a statement or a command/advice?
Listen to the sentence: 'Ela ficava triste todo domingo.' Is this about the past or present?
Listen to the sentence: 'Ficaria triste se você fosse.' Is it a certain event or hypothetical?
Listen to: 'Fiquei triste com você.' Who is the person sad with?
Listen to: 'Eles ficaram tristes ontem.' When did they get sad?
Listen to: 'Eu fico triste à toa.' Does the person need a big reason to be sad?
Listen to: 'Sinto muito que você fique triste.' What mood is 'fique' in?
Listen to: 'O mundo ficou triste hoje.' Is the sadness individual or widespread?
Listen to: 'Ficamos um pouco tristes.' How sad are they?
Listen to: 'Ela nunca fica triste.' How often does she get sad?
Listen to: 'Fiquei triste de ver aquilo.' What caused the sadness?
Listen to: 'Vocês ficaram tristes com a notícia?' Is this a question or a statement?
Listen to: 'Eu ficaria triste se perdesse.' What is the condition?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'ficar triste' is the essential way to describe becoming sad in Portuguese. It highlights the transition into the emotion and its temporary nature, unlike 'ser triste' which implies a permanent personality trait. Example: 'Eu fiquei triste com o fim do livro.'
- Ficar triste means 'to get sad' or 'to become sad.'
- It describes a temporary change in emotion, not a permanent trait.
- It is used with 'com' (with) or 'por' (for/because of).
- It is common in all levels of Portuguese, from casual to formal.
The 'QU' Rule
Always remember to write 'fiquei' with a 'u'. Without it, 'ficei' would sound like 'fi-say', which is wrong.
Adding Color
Use 'ficar meio triste' to say you are 'kind of sad' or 'ficar tristinho' for a small, cute sadness.
Emotional Honesty
Don't be afraid to use this phrase. Lusophone cultures value emotional expression more than some Anglo cultures.
Ficar vs. Ser
Never use 'ser triste' for a temporary mood. It sounds like you are describing a permanent personality flaw.
Related Content
More emotions words
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2Emotionally disturbed or upset; shaken.
abalar
A2To shake or disturb (emotionally); to affect deeply.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In a dejected or disheartened manner; dejectedly.
abatido
A2Dejected; sad and depressed; dispirited.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2openly, frankly; without concealment; publicly.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.