A2 verb 11 min de lecture

ficar triste

To become sad; to enter a state of sadness.

At the A1 level, you should focus on the most basic form of the phrase: 'Eu fico triste' (I get sad). At this stage, you are learning to express simple emotions. You should understand that 'ficar' is the verb and 'triste' is the adjective. Remember that 'triste' is one of the easiest adjectives because it is the same for men and women. You don't have to worry about 'tristo' or 'trista'—it's always 'triste.' In A1, you will mostly use the present tense. For example: 'Quando chove, eu fico triste' (When it rains, I get sad). This level is about building the connection between a cause and a feeling. You should also learn the basic plural: 'Nós ficamos tristes.' Keep your sentences short and direct. Focus on the 'ficar' + [emotion] pattern, as it will be used for many other feelings like 'ficar feliz' (to get happy) or 'ficar cansado' (to get tired). This is your first step into the world of Portuguese emotional expression, and 'ficar triste' is a foundational block.
At the A2 level, you begin to use 'ficar triste' in the past and future tenses. This is the level where you learn the 'Pretérito Perfeito' (the simple past). You should be able to say 'Ontem eu fiquei triste' (Yesterday I got sad). Notice the spelling change in 'fiquei' to keep the hard 'c' sound. You will also start using prepositions. The most important one is 'com' (with). You can now say 'Fiquei triste com você' (I got sad with/at you). At A2, you are expected to describe events in your life, so 'ficar triste' becomes a tool for storytelling. You might explain why a movie or a piece of news changed your mood. You should also be comfortable with the plural forms in the past: 'Eles ficaram tristes.' This level is about moving beyond simple statements and starting to link emotions to specific past events or future possibilities ('Eu vou ficar triste se...').
At the B1 level, you should be able to use 'ficar triste' in more complex grammatical structures, such as the 'Pretérito Imperfeito' and the conditional. The Imperfeito ('Eu ficava triste') is used to describe how you used to feel or a recurring sadness in the past. For example: 'Naquela época, eu ficava triste com facilidade' (At that time, I used to get sad easily). You will also start using the conditional to talk about hypothetical situations: 'Eu ficaria triste se você fosse embora' (I would be sad if you went away). B1 learners should also start incorporating adverbs of intensity to nuance their feelings: 'ficar um pouco triste' vs. 'ficar muito triste.' You are now able to discuss feelings in a more nuanced way, explaining not just that you are sad, but the frequency and conditions of that sadness. You are also beginning to understand the difference between 'ficar triste' and 'entristecer-se' in reading.
At the B2 level, you should master the use of 'ficar triste' within the subjunctive mood. This is essential for expressing opinions, doubts, and emotions about others' actions. For example: 'É natural que ele fique triste' (It is natural that he gets sad) or 'Duvido que ela fique triste por isso' (I doubt she will get sad over that). You should also be aware of the difference between 'ficar triste' and 'ficar chateado,' especially in a Brazilian context, where 'chateado' is often used for social disappointments. At B2, your vocabulary should expand to include synonyms like 'ficar desanimado' (to get discouraged) or 'ficar abatido' (to get downcast). You can participate in deeper conversations about emotional health and reactions to complex social issues, using 'ficar triste' as a starting point but being able to move into more specific descriptors when necessary.
At the C1 level, you use 'ficar triste' with complete naturalness and can identify its use in high-level literature and formal speeches. You understand the subtle emotional weight it carries compared to more formal verbs like 'entristecer-se' or 'consternar-se.' You can use the phrase in complex rhetorical structures, such as 'Não que eu tenha ficado triste, mas...' (Not that I became sad, but...). You also understand the cultural nuances of sadness in the Lusophone world, such as the concept of 'saudade' and how it differs from a simple 'ficar triste.' You are able to discuss the philosophical implications of 'ficar' (temporary) versus 'ser' (permanent) in relation to the human condition. Your use of the phrase is no longer just about communication but about style and precision, knowing exactly when to use this common phrase and when to opt for a more sophisticated alternative to achieve a specific effect on your audience.
At the C2 level, you have a near-native command of the phrase and all its permutations. You can use it in creative writing, poetry, or complex academic discussions about psychology and linguistics. You understand the historical evolution of the verb 'ficar' from its Latin roots ('ficare' - to fix/fasten) to its modern use as a verb of change and state. You can analyze how 'ficar triste' is used in the works of great Lusophone authors like Fernando Pessoa or Machado de Assis to convey existential themes. You are also sensitive to regional variations in how the phrase is delivered and the social implications of its use in different Lusophone countries. At this level, 'ficar triste' is just one small part of a vast, interconnected web of linguistic and cultural knowledge that allows you to express the full range of human experience with nuance, depth, and absolute fluency.

ficar triste en 30 secondes

  • Ficar triste means 'to get sad' or 'to become sad.'
  • It describes a temporary change in emotion, not a permanent trait.
  • It is used with 'com' (with) or 'por' (for/because of).
  • It is common in all levels of Portuguese, from casual to formal.

The Portuguese verbal phrase ficar triste is a fundamental expression used to describe a transition into a state of sadness. Unlike the English verb 'to be,' which can be ambiguous regarding duration, Portuguese distinguishes between permanent states and temporary changes. When you use ficar followed by an adjective like triste, you are specifically signaling a change in your emotional landscape—moving from a neutral or happy state into one of sorrow. This is roughly equivalent to the English expressions 'to get sad,' 'to become sad,' or 'to grow unhappy.' It is one of the most common ways to discuss emotions in Brazil and Portugal because it focuses on the reaction to an external event or internal thought rather than a fixed personality trait.

The Temporary Nature
In Portuguese, the verb ficar often acts as a copular verb indicating a result. If you say 'Eu sou triste,' you are implying that sadness is a part of your character or a permanent condition. However, by saying 'Eu fico triste,' you are describing a momentary feeling that has a beginning and, presumably, an end. This distinction is crucial for learners to master early on to avoid sounding overly dramatic or clinically depressed when they simply mean they are having a bad day.
Social Contexts
This phrase is used across all social strata. You might hear a child saying they ficaram tristes because they lost a toy, or a professional explaining they ficaram tristes with the results of a project. It is polite, direct, and emotionally honest without being excessively formal or slangy. It serves as the 'goldilocks' of emotional expressions—neither too cold nor too intense.

Não quero que você fique triste com as notícias de hoje.

I don't want you to get sad with today's news.

Understanding the nuances of ficar is a gateway to understanding the Lusophone worldview regarding emotions. Emotions are seen as transient visitors. You 'stay' (ficar) in them for a while, but you do not 'are' (ser) them. This linguistic structure encourages a healthier psychological distance from negative feelings. Furthermore, the phrase is frequently paired with prepositions like com (with) or por (because of/for), which help specify the cause of the sadness.

Ela ficou muito triste quando o filme acabou.

She became very sad when the movie ended.
Grammatical Agreement
While 'triste' is a common-gender adjective (the same for masculine and feminine), it must agree in number. If a group of people is sad, you must say 'ficamos tristes' or 'eles ficaram tristes.' The verb 'ficar' is regular in most tenses but has a specific change in the Pretérito Perfeito (fiquei, ficou, ficamos, ficaram) that learners should memorize.

Nós ficamos tristes com a partida deles.

We got sad with their departure.

In summary, ficar triste is your primary tool for describing the onset of sadness. It is versatile, culturally significant, and grammatically straightforward once you understand the logic of temporary states in Portuguese. Whether you are reading a novel, watching a 'telenovela,' or talking to a friend, you will encounter this phrase repeatedly as a marker of human emotional transition.

Mastering the use of ficar triste involves more than just knowing the translation; it requires understanding how to weave it into various tenses and syntactic structures. Because 'ficar' is a verb of change, its meaning shifts slightly depending on the tense used. In the present tense, it often describes a recurring reaction. In the past, it describes a specific event that triggered the emotion. In the future or subjunctive, it often expresses concern or hypothetical scenarios.

Prepositional Usage
The most common preposition used with ficar triste is com. Use this when the cause is a person, an object, or a specific situation. For example, 'Fiquei triste com você' (I got sad with/at you). Another common preposition is por (often contracted as pelo, pela), used to indicate the reason or on behalf of someone. 'Fico triste por ele' (I feel sad for him).

Eu sempre fico triste quando as férias terminam.

I always get sad when the holidays end. (Habitual present)

When using the past tense (Pretérito Perfeito), you are pinpointing the exact moment the sadness began. This is highly effective in storytelling. 'Ontem, eu fiquei triste' implies that something specific happened yesterday to cause this change. If you use the Imperfeito ('Eu ficava triste'), you are describing a state that used to happen repeatedly in the past, often translated as 'I used to get sad.'

Se você não vier à festa, eu vou ficar muito triste.

If you don't come to the party, I will be/get very sad. (Future intention)
Using Adverbs for Intensity
To modify the intensity of the sadness, you can place adverbs between the verb and the adjective or after the adjective. Common choices include muito (very), um pouco (a little), bastante (quite), and profundamente (deeply). For example: 'Ele ficou profundamente triste com a notícia.'

Eles ficaram um pouco tristes com o resultado do jogo.

They got a little sad with the game result.

Finally, the subjunctive mood is frequently used with expressions of emotion. Phrases like 'É uma pena que...' (It's a shame that...) or 'Sinto muito que...' (I'm sorry that...) will trigger the subjunctive form of ficar. For instance: 'Sinto muito que você fique triste por isso.' Mastering these patterns will allow you to express empathy and complex emotions with the same fluidity as a native speaker.

The phrase ficar triste is ubiquitous in the Lusophone world, appearing in everything from high-art poetry to casual street slang. Its prevalence stems from the cultural value placed on emotional expression and the inherent versatility of the verb 'ficar.' If you are consuming Portuguese-language media or living in a Portuguese-speaking country, you will encounter this phrase in several distinct environments.

Music and Lyrics
Portuguese music, especially genres like Fado in Portugal and Samba-Canção or Bossa Nova in Brazil, is famous for its exploration of melancholy and 'saudade.' You will often hear singers lamenting about how they 'ficaram tristes' after a breakup or a loss. The phrase provides a rhythmic and emotionally resonant way to describe the onset of heartache.

Naquela noite, eu fiquei triste ouvindo aquela canção.

That night, I became sad listening to that song.

In television and film, particularly the globally popular Brazilian telenovelas, ficar triste is a staple of dialogue. Characters use it to confront one another, express disappointment, or explain their motivations. It is often used in the interrogative form to check on someone: 'Você ficou triste?' (Did you get sad/upset?). This usage highlights the phrase's role in social bonding and checking in on the emotional well-being of others.

Não precisa ficar triste, tudo vai dar certo.

No need to get sad, everything will work out.
News and Journalism
Journalists use the phrase to describe the public's reaction to tragic events or disappointing political outcomes. Headlines might read 'A cidade fica triste com a perda de seu poeta' (The city becomes sad with the loss of its poet). This demonstrates the phrase's ability to represent collective as well as individual emotion.

O mundo do futebol ficou triste hoje.

The football world became sad today.

In daily life, you will hear it in grocery stores, schools, and offices. It is a very 'human' phrase that bridges the gap between formal and informal. It is also common in children's literature to teach emotional literacy. By observing how and where ficar triste is used, you gain a deeper appreciation for the role of sentiment in the daily rhythm of Portuguese-speaking societies.

For English speakers, the most frequent errors when using ficar triste stem from direct translation and the tricky distinction between the various 'to be' verbs in Portuguese. Avoiding these pitfalls will immediately make your Portuguese sound more natural and sophisticated.

Confusing 'Ser' with 'Ficar'
The biggest mistake is saying 'Eu sou triste' when you mean 'I am sad right now.' In Portuguese, ser denotes a permanent characteristic. If you say 'Eu sou triste,' people will think you have a melancholic personality or clinical depression. To describe your current feeling, you must use estar triste or ficar triste. Use ficar specifically when you want to emphasize that something made you sad.
Incorrect Prepositions
English speakers often want to use 'sobre' (about) because they are 'sad about' something. However, in Portuguese, you are usually 'triste com' (with) a situation or 'triste por' (for/because of) a reason. Saying 'Estou triste sobre isso' sounds like a direct, clunky translation from English.

Incorrect: Eu fiquei triste de o resultado.

Correct: Eu fiquei triste com o resultado.

Another common error is the lack of plural agreement. Since 'triste' ends in 'e', it is the same for men and women, leading some students to forget that it still needs an 's' for plural subjects. 'Nós ficamos triste' is incorrect; it must be 'Nós ficamos tristes'.

Incorrect: Eles ficou tristes.

Correct: Eles ficaram tristes.

Overusing 'Ficar'
While 'ficar' is great for transitions, if you are already in the state of sadness and simply describing your current mood without referring to the change, estar triste is more appropriate. Use ficar when there is a 'before' (happy/neutral) and an 'after' (sad).

Finally, be careful with the word chateado. In Brazil, ficar chateado often means to be upset or annoyed, while ficar triste is deeper. Don't use them interchangeably if the intensity of the emotion matters. By keeping these distinctions in mind, you will avoid the most common 'gringo' mistakes and communicate your feelings with much greater accuracy.

While ficar triste is the most common way to express a change to a sad state, Portuguese offers a rich palette of alternatives that can add precision and flavor to your speech. Depending on the cause, the intensity, and the level of formality, you might choose a different verb or phrase.

Entristecer-se
This is a pronominal verb that means 'to become sad.' It is more formal than ficar triste and is often found in literature or formal writing. Example: 'Ele se entristeceu com a partida do amigo.' It carries a slightly more poetic weight.
Ficar Chateado
In Brazil, this is extremely common. It covers a range from 'upset' to 'annoyed' to 'bummed out.' If someone cancels plans at the last minute, you are more likely to ficar chateado than ficar triste. It implies a degree of irritation alongside the sadness.

Eu fiquei chateado porque você não me ligou.

I got upset/bummed because you didn't call me.

For more intense sadness, you can use ficar desolado (to be devastated/desolate) or ficar abatido (to be downcast/dejected). These suggest a physical or profound emotional toll that triste alone might not capture. On the other hand, if the sadness is mild, you might say ficar meio para baixo (to feel a bit down), which is very colloquial.

Depois do divórcio, ele ficou desolado.

After the divorce, he was devastated.
Ficar de Luto
This specifically means 'to be in mourning.' While it involves being sad, it is a socio-cultural state following a death. Use this when the sadness is specifically tied to bereavement.

Lastly, don't forget the power of sentir (to feel). You can say 'Sinto uma tristeza profunda' (I feel a deep sadness). This focuses on the internal sensation rather than the transition of 'ficar.' By learning these alternatives, you can tailor your emotional expression to the exact situation, making your Portuguese much more expressive and authentic.

How Formal Is It?

Formel

"O governo ficou triste com os índices de pobreza."

Neutre

"Eu fico triste quando você não liga."

Informel

"Fiquei tristão com o fim do namoro."

Child friendly

"O ursinho ficou triste porque perdeu o mel."

Argot

"Fiquei na bad com esse papo."

Le savais-tu ?

In Old Portuguese, 'ficar' was often used to mean 'to remain' in a physical sense (e.g., to remain on a battlefield). Its use for emotional states is a later development that highlights how Portuguese speakers view emotions as places where one 'stays' temporarily.

Guide de prononciation

UK /fiˈkaɾ ˈtɾistɨ/
US /fiˈkaʁ ˈtɾistʃi/
The stress is on the last syllable of 'ficar' and the first syllable of 'triste'.
Rime avec
esticar brincar falar olhar alpiste existe insiste desiste
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'triste' as 'trist' (missing the final vowel).
  • Pronouncing the 'r' in 'triste' like the English 'r' instead of a flap.
  • Over-emphasizing the 'u' in 'fiquei'.
  • Making the 'i' in 'ficar' too short like 'bit'. It should be 'ee'.
  • Forgetting to nasalize vowels if followed by 'm' or 'n' in related words.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Very easy to recognize in text as both words are common.

Écriture 3/5

Requires knowledge of 'ficar' conjugations and plural agreement.

Expression orale 3/5

Pronunciation of 'triste' and 'fiquei' can be tricky for beginners.

Écoute 2/5

Easily understood in context, though 'ficar' can be fast.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

ficar triste ser estar com

Apprends ensuite

ficar feliz ficar com raiva entristecer saudade chateado

Avancé

melancolia desolado consternação luto abatimento

Grammaire à connaître

Spelling change in 'ficar' (c -> qu)

Eu fiquei (not ficei).

Adjective agreement in number

Eles ficaram tristes (not ficaram triste).

Subjunctive after emotional expressions

Lamento que você fique triste.

Ficar vs. Estar (Change of state vs. Current state)

Fiquei triste (I became sad) vs. Estou triste (I am sad).

Prepositional government (Ficar triste com)

Ficar triste com alguém.

Exemples par niveau

1

Eu fico triste quando chove.

I get sad when it rains.

Present tense, 1st person singular.

2

Você fica triste?

Do you get sad?

Interrogative form.

3

O gato fica triste sem comida.

The cat gets sad without food.

3rd person singular.

4

Nós ficamos tristes hoje.

We are sad today.

Plural agreement: 'tristes'.

5

Ela não fica triste.

She doesn't get sad.

Negative form.

6

Eles ficam tristes no inverno.

They get sad in the winter.

3rd person plural.

7

Eu fico triste com o filme.

I get sad with the movie.

Use of 'com' for the cause.

8

O menino fica triste na escola.

The boy gets sad at school.

Subject-verb agreement.

1

Eu fiquei triste com a notícia.

I got sad with the news.

Pretérito Perfeito (Past tense).

2

Ela ficou triste ontem à noite.

She got sad last night.

Past tense, 3rd person singular.

3

Nós ficamos tristes com o resultado.

We got sad with the result.

Past tense, 1st person plural.

4

Eles ficaram tristes porque ele partiu.

They got sad because he left.

Past tense with a conjunction 'porque'.

5

Você ficou triste com o que eu disse?

Did you get sad with what I said?

Past tense question.

6

Eu vou ficar triste se você não for.

I will be sad if you don't go.

Future tense (ir + infinitive).

7

O cachorro ficou triste sem o dono.

The dog got sad without its owner.

Past tense, 3rd person singular.

8

Ficamos muito tristes com a chuva.

We got very sad with the rain.

Adverb 'muito' for intensity.

1

Eu ficava triste quando era criança.

I used to get sad when I was a child.

Pretérito Imperfeito (Habitual past).

2

Se eu perdesse o emprego, ficaria triste.

If I lost my job, I would be sad.

Conditional tense.

3

Ela sempre ficava triste no domingo.

She always used to get sad on Sunday.

Imperfeito describing a routine.

4

Eles ficariam tristes se soubessem a verdade.

They would be sad if they knew the truth.

Conditional with 'se' clause.

5

Eu não queria que você ficasse triste.

I didn't want you to get sad.

Imperfect Subjunctive.

6

Ficamos tristes por ele ter perdido o voo.

We got sad because he missed the flight.

Use of 'por' + infinitive.

7

Antigamente, as pessoas ficavam tristes com facilidade.

In the past, people used to get sad easily.

Imperfeito, 3rd person plural.

8

Eu ficaria muito triste se você esquecesse.

I would be very sad if you forgot.

Conditional with intensity.

1

É provável que eles fiquem tristes.

It is likely that they will get sad.

Present Subjunctive.

2

Espero que você não fique triste com isso.

I hope you don't get sad about this.

Subjunctive after 'espero que'.

3

Embora tenha ficado triste, ela continuou.

Although she got sad, she continued.

Concessive clause with Compound Subjunctive.

4

Ficamos tristes, mas entendemos a decisão.

We got sad, but we understand the decision.

Adversative conjunction 'mas'.

5

Caso ele fique triste, ligue para mim.

In case he gets sad, call me.

Subjunctive after 'caso'.

6

Não faz sentido que fiquemos tristes agora.

It makes no sense for us to get sad now.

Subjunctive after 'não faz sentido que'.

7

Sinto muito que vocês tenham ficado tristes.

I'm very sorry that you (plural) got sad.

Perfect Subjunctive.

8

Ele agiu como se não tivesse ficado triste.

He acted as if he hadn't gotten sad.

Pluperfect Subjunctive.

1

É imperativo que não fiquemos tristes perante a adversidade.

It is imperative that we don't get sad in the face of adversity.

Formal register with 'imperativo'.

2

Dificilmente alguém ficaria triste com tal notícia.

Hardly anyone would get sad with such news.

Adverb 'dificilmente' with conditional.

3

Por mais que eu fique triste, não vou desistir.

No matter how sad I get, I won't give up.

Concessive phrase 'por mais que'.

4

O autor descreve como o protagonista ficou triste gradualmente.

The author describes how the protagonist gradually became sad.

Indirect question/description.

5

Ficar triste é uma parte intrínseca da experiência humana.

Getting sad is an intrinsic part of the human experience.

Infinitive used as a noun.

6

Não convém que fiquemos tristes por ninharias.

It is not appropriate that we get sad over trifles.

Formal verb 'convém' with subjunctive.

7

A plateia ficou triste com o desfecho trágico da peça.

The audience became sad with the tragic conclusion of the play.

Collective noun 'plateia' with singular verb.

8

Oxalá ninguém fique triste com a mudança.

Hopefully, no one will get sad with the change.

Archaic/Formal 'oxalá' for hope.

1

A transitoriedade do 'ficar triste' opõe-se à perenidade do 'ser'.

The transience of 'getting sad' opposes the permanence of 'being'.

Philosophical/Linguistic analysis.

2

Ao ler os clássicos, percebemos quão fácil é ficar triste com a condição humana.

When reading the classics, we realize how easy it is to become sad about the human condition.

Exclamative 'quão' with adjective.

3

Não há quem não tenha ficado triste ao menos uma vez na vida.

There is no one who hasn't become sad at least once in their life.

Double negative for emphasis.

4

O fado ensina-nos a ficar tristes com dignidade e beleza.

Fado teaches us to get sad with dignity and beauty.

Cultural reference.

5

Ficaram tristes, não por egoísmo, mas por uma empatia profunda.

They became sad, not out of selfishness, but out of deep empathy.

Contrastive structure 'não por... mas por...'.

6

A obra convida o leitor a ficar triste para depois encontrar a redenção.

The work invites the reader to become sad in order to later find redemption.

Literary analysis.

7

Talvez fiquemos tristes justamente porque amamos o que é efêmero.

Perhaps we get sad precisely because we love what is ephemeral.

Adverb 'justamente' for emphasis.

8

Ficar triste, nesse contexto, é um ato de resistência política.

Getting sad, in this context, is an act of political resistance.

Sociopolitical usage.

Collocations courantes

ficar triste com
ficar triste por
ficar muito triste
ficar um pouco triste
ficar subitamente triste
ficar profundamente triste
não ficar triste
ficar triste de novo
ficar triste à toa
ficar triste demais

Phrases Courantes

Não fique triste.

— Don't be sad. Used to comfort someone.

Não fique triste, vamos resolver isso.

Fiquei triste por você.

— I felt sad for you. Used to show empathy.

Soube do seu problema e fiquei triste por você.

É de ficar triste.

— It's enough to make one sad. Used to describe a sad situation.

Essa situação no hospital é de ficar triste.

Para não ficar triste.

— In order not to get sad. Used to explain a preventative action.

Comi um chocolate para não ficar triste.

Ficar triste do nada.

— To get sad out of nowhere. Used for sudden mood shifts.

Às vezes eu fico triste do nada.

Ficar triste com a vida.

— To get sad with life. Expressing existential disappointment.

Ele anda meio triste com a vida.

Ficar triste por bobagem.

— To get sad over nonsense. Used when the cause is minor.

Não vale a pena ficar triste por bobagem.

Ficar triste de morrer.

— To be deathly sad. An exaggeration for deep sadness.

Quando ele viajou, eu fiquei triste de morrer.

Ficar triste e pensativo.

— To get sad and pensive. Often used together.

Depois da aula, ele ficou triste e pensativo.

Ficar triste com a notícia.

— To get sad with the news. A very common reaction phrase.

Todos ficaram tristes com a notícia da morte dele.

Souvent confondu avec

ficar triste vs ser triste

Means to be a sad person/thing by nature, not a temporary feeling.

ficar triste vs estar triste

Means to be sad right now, without necessarily focusing on the change.

ficar triste vs ficar chateado

Often means 'upset' or 'annoyed' rather than deep sadness.

Expressions idiomatiques

"Ficar com o coração na mão"

— To be extremely worried or sad about something imminent.

Fiquei com o coração na mão ao ver o acidente.

Informal
"Ficar de baixo astral"

— To be in a low mood or 'bad vibes' (Brazil).

Não quero ficar de baixo astral hoje.

Slang/Informal
"Ficar na fossa"

— To be in a deep state of sadness, usually after a breakup (Brazil).

Ele está na fossa desde que ela terminou com ele.

Slang
"Ficar com os olhos rasos de água"

— To have eyes full of tears (about to cry).

Ela ficou com os olhos rasos de água ao ouvir a música.

Literary/Formal
"Ficar murcho"

— To 'wilt' or lose energy due to sadness or disappointment.

Ele ficou murcho depois da crítica.

Informal
"Ficar com um nó na garganta"

— To have a lump in one's throat from sadness.

Fiquei com um nó na garganta durante o discurso.

Neutral
"Ficar de luto"

— To be in mourning.

A cidade ficou de luto oficial.

Formal
"Ficar sem chão"

— To feel lost and deeply sad, as if the ground was taken away.

Fiquei sem chão quando soube da notícia.

Informal
"Ficar para baixo"

— To feel down.

Essa música me faz ficar para baixo.

Informal
"Ficar com a alma partida"

— To have a broken soul/heart.

Fiquei com a alma partida ao ver as crianças sofrendo.

Literary

Facile à confondre

ficar triste vs chateado

Both describe negative emotions.

'Triste' is deeper and more about sorrow. 'Chateado' is more about irritation or minor disappointment.

Fiquei triste com a morte, mas chateado com o atraso.

ficar triste vs aborrecido

Can mean sad or bored.

In Portugal, it often means 'bored'. In Brazil, it can mean 'upset' or 'annoyed'.

Estou aborrecido com esta aula (bored/annoyed).

ficar triste vs desolado

Both mean sad.

'Desolado' is much stronger, like 'devastated'.

Ele ficou desolado com o incêndio.

ficar triste vs amargurado

Both mean sad.

'Amargurado' implies bitterness and resentment over time.

Ela ficou amargurada após tantos fracassos.

ficar triste vs murcho

Metaphorical use for sadness.

Literally 'wilted'. Used for someone who loses their spark/energy.

O menino ficou murcho quando não ganhou o doce.

Structures de phrases

A1

[Subject] + ficar + triste

Eu fico triste.

A2

[Subject] + ficar (past) + triste + com + [Something]

Ele ficou triste com o jogo.

B1

Se + [Subject] + [Verb Subj.], + ficar (conditional) + triste

Se você saísse, eu ficaria triste.

B2

É + [Adjective] + que + [Subject] + ficar (subjunctive) + triste

É normal que ela fique triste.

C1

Por mais que + [Subject] + ficar (subjunctive) + triste...

Por mais que fiquemos tristes, temos que ir.

C2

[Infinitive phrase] + é de ficar triste

Ver tal sofrimento é de ficar triste.

A2

[Subject] + ficar + [Adverb] + triste

Nós ficamos muito tristes.

B1

[Subject] + nunca + ficar + triste

Ela nunca fica triste.

Famille de mots

Noms

Verbes

Adjectifs

Apparenté

Comment l'utiliser

frequency

Extremely common in daily speech and media.

Erreurs courantes
  • Eu sou triste hoje. Eu estou triste hoje. / Eu fiquei triste hoje.

    Using 'ser' implies a permanent trait. Use 'estar' or 'ficar' for temporary feelings.

  • Eles ficaram triste. Eles ficaram tristes.

    Adjectives must agree in number with the subject.

  • Eu ficei triste. Eu fiquei triste.

    Spelling rule: 'c' becomes 'qu' before 'e' in verbs ending in '-car'.

  • Estou triste sobre o jogo. Estou triste com o jogo.

    Portuguese uses 'com' (with) or 'por' (for) instead of 'sobre' (about) for emotions.

  • Ela ficou triste de você. Ela ficou triste com você.

    The correct preposition for being sad 'with' someone is 'com'.

Astuces

The 'QU' Rule

Always remember to write 'fiquei' with a 'u'. Without it, 'ficei' would sound like 'fi-say', which is wrong.

Adding Color

Use 'ficar meio triste' to say you are 'kind of sad' or 'ficar tristinho' for a small, cute sadness.

Emotional Honesty

Don't be afraid to use this phrase. Lusophone cultures value emotional expression more than some Anglo cultures.

Ficar vs. Ser

Never use 'ser triste' for a temporary mood. It sounds like you are describing a permanent personality flaw.

The Final E

In Brazil, the 'e' in 'triste' is often a 'chee' sound. In Portugal, it's almost silent.

Cause and Effect

Always try to follow 'ficar triste' with 'com' or 'por' to explain why you feel that way.

Identify the Tense

Listen for 'fiquei' (past) vs 'fico' (present). The change in the first vowel sound is key.

Comforting Others

Saying 'Não fique triste' is one of the kindest things you can learn in a new language.

Word Families

Learn 'tristeza' (noun) alongside the verb phrase to see how the language is built.

Versatility

Once you learn 'ficar triste', you can swap 'triste' for almost any adjective (feliz, bravo, cansado).

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'ficar' as 'flicker'. Your mood flickers and changes, and you 'flicker' into being 'triste' (which sounds like the English 'trist' or 'distress').

Association visuelle

Imagine a bright light bulb (happiness) that suddenly 'flickers' (ficar) and turns a deep blue (triste).

Word Web

ficar triste tristeza infeliz chorar sentir emocionado abatido

Défi

Try to write three sentences about things that made you 'ficar triste' this week, using three different tenses (past, present, and future).

Origine du mot

The verb 'ficar' comes from the Vulgar Latin 'figicare', a frequentative of 'figere' (to fix, to fasten). In Portuguese, it evolved from 'staying fixed' to 'staying' and eventually to 'becoming.' The adjective 'triste' comes directly from the Latin 'tristis', meaning sad, sorrowful, or grim.

Sens originel : To stay in a sad state or to become fixed in sadness.

Romance (Latin-derived).

Contexte culturel

While 'ficar triste' is a common phrase, avoid using it to dismiss serious mental health issues like clinical depression, where 'sofrer de depressão' is more appropriate.

English speakers often use 'I am sad' for both temporary and permanent states. Portuguese speakers are much more precise, using 'ficar' to show it's a reaction.

The song 'Chega de Saudade' by João Gilberto (Bossa Nova). The poetry of Fernando Pessoa, which often deals with 'ficar triste'. The movie 'Central do Brasil' (Central Station) where characters often 'ficam tristes'.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Reacting to bad news

  • Fiquei triste com a notícia.
  • É de ficar triste.
  • Não fique triste com isso.
  • Sinto muito que tenha ficado triste.

Relationships

  • Fico triste quando brigamos.
  • Ele ficou triste com o término.
  • Não quero te ver triste.
  • Ficamos tristes um com o outro.

Movies and Books

  • Fiquei triste com o final.
  • O livro me fez ficar triste.
  • É uma história para ficar triste.
  • O personagem fica triste no meio da trama.

Weather and Environment

  • Dias cinzentos me fazem ficar triste.
  • Fico triste no inverno.
  • A cidade fica triste na chuva.
  • Não fique triste só porque está nublado.

Daily Disappointments

  • Fiquei triste por perder o ônibus.
  • Não fique triste à toa.
  • Fico triste quando o café acaba.
  • Ela ficou triste com a nota da prova.

Amorces de conversation

"O que te faz ficar triste em um dia de chuva?"

"Você já ficou triste por causa de um filme de animação?"

"Você acha que as pessoas ficam tristes com mais facilidade hoje em dia?"

"Como você faz para não ficar triste quando recebe uma notícia ruim?"

"Qual foi a última vez que você ficou triste com um livro?"

Sujets d'écriture

Escreva sobre uma situação em que você ficou triste, mas depois aprendeu algo importante.

Descreva como você se sente fisicamente quando começa a ficar triste.

Pense em um amigo. O que você diria para ele não ficar triste?

Quais são as três coisas que mais te fazem ficar triste ultimamente?

Compare a sensação de 'ficar triste' com a sensação de 'ficar chateado'.

Questions fréquentes

10 questions

Yes, but it means you are a sad person in general. If you just feel sad right now, use 'Estou triste' or 'Fiquei triste'.

'Ficar triste' focuses on the change (becoming sad), while 'estar triste' focuses on the current state (being sad).

Use 'Fico triste por você' or 'Estou triste por você'.

Yes, 'triste' is a common-gender adjective. 'Ele ficou triste' and 'Ela ficou triste' are both correct.

Change both the verb and the adjective: 'Nós ficamos tristes' or 'Eles ficaram tristes'.

Yes, it is neutral enough for professional use, though 'lamentar' (to regret/lament) is more formal.

In Portuguese, verbs ending in '-car' change the 'c' to 'qu' before 'e' to maintain the hard 'k' sound.

It means to get sad for no reason or over something very small.

It is equally common and standard in all varieties of Portuguese.

Yes, you can use it to describe the apparent emotional state of a pet.

Teste-toi 190 questions

writing

Write a sentence in Portuguese: 'I get sad when it rains.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Portuguese: 'She got sad with the movie.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Portuguese: 'We are sad today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Portuguese: 'Don't get sad.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Portuguese: 'I would be sad if you left.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Portuguese: 'He used to get sad on Sundays.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Portuguese: 'It's a pity that they get sad.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Portuguese: 'I got very sad with the news.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Portuguese: 'Do you get sad easily?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Portuguese: 'The children got sad.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a time you became sad using 'ficar triste' in the past.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a dialogue of 2 lines using 'ficar triste'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'ficar triste' in a sentence with 'por causa de'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using the future tense of 'ficar triste'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'ficar triste' in the negative plural.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'ficar triste' and an adverb of intensity.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'ficar triste' in a question about the past.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'ficar triste' in the first person plural past.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'ficar triste' in the third person plural present.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'ficar triste' in the imperative (giving advice).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say in Portuguese: 'I am sad with you.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say in Portuguese: 'Don't get sad, my friend.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask a friend: 'Did you get sad with the news?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain in Portuguese: 'When it's cold, I get sad.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say in Portuguese: 'We got sad because of the rain.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say in Portuguese: 'I would be sad if I lost my phone.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say in Portuguese: 'They get sad when the holidays end.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say in Portuguese: 'I hope you don't get sad with me.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say in Portuguese: 'She used to get sad very often.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say in Portuguese: 'Everyone got sad with the movie's ending.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe your mood transition: 'I was happy, but now I became sad.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'fiquei triste' correctly.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'It's normal to get sad sometimes.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I got sad for him.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'We are very sad about this.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Don't get sad for no reason.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I would get sad if you didn't call.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'They stay sad for a long time.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I got sad when I saw the news.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'She gets sad with the cold.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: 'Eu fiquei triste com a chuva.' What caused the sadness?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: 'Nós ficamos tristes com o resultado.' Is it one person or more?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: 'Não fique triste.' Is this a statement or a command/advice?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: 'Ela ficava triste todo domingo.' Is this about the past or present?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: 'Ficaria triste se você fosse.' Is it a certain event or hypothetical?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Fiquei triste com você.' Who is the person sad with?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Eles ficaram tristes ontem.' When did they get sad?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Eu fico triste à toa.' Does the person need a big reason to be sad?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Sinto muito que você fique triste.' What mood is 'fique' in?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'O mundo ficou triste hoje.' Is the sadness individual or widespread?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Ficamos um pouco tristes.' How sad are they?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Ela nunca fica triste.' How often does she get sad?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Fiquei triste de ver aquilo.' What caused the sadness?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Vocês ficaram tristes com a notícia?' Is this a question or a statement?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Eu ficaria triste se perdesse.' What is the condition?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 190 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !