In 15 Seconds
- A go-to command for 'hurry up' or 'faster'.
- Combine with verbs like 'walk', 'eat', or 'speak'.
- Best used with friends and peers, not superiors.
- Reflects modern China's high-speed, efficient lifestyle.
Meaning
Think of `快点` as the verbal version of hitting the '2x speed' button on a YouTube video. It’s the ultimate way to tell someone to pick up the pace, whether you're rushing for a train or just really want your bubble tea. It carries a vibe of urgency that ranges from a playful nudge between friends to a sharp, impatient command when you're genuinely stressed.
Key Examples
3 of 11Running for a bus with a friend
公交车来了,快点跑!
The bus is here, run faster!
Texting a friend who is late
你在哪儿?快点,电影要开始了。
Where are you? Hurry up, the movie is about to start.
Ordering a Didi (Uber) in a rush
师傅,我赶时间,请快点开。
Driver, I'm in a hurry, please drive a bit faster.
Cultural Background
The phrase `快点` reflects the 'Kuai' (Fast) culture that has dominated urban China over the last few decades. With the rapid rise of high-speed rail, instant delivery apps, and 24-hour convenience, speed is highly valued in social and economic life. This phrase isn't just about impatience; it's a linguistic byproduct of a society that transformed itself at record-breaking speeds. Historically, while traditional culture emphasized patience and 'mianzi' (face), the modern push for efficiency has made direct expressions like `快点` an everyday necessity in bustling metropolises like Shenzhen or Beijing.
The 'Er' Secret
If you want to sound like a local in Beijing, always add the 'r' at the end to make it `kuai diǎnr`. It sounds less like a textbook and more like a real person.
Don't 'Kuai Dian' your Boss!
Never use this phrase with someone higher in status. It sounds like you are ordering them around. Use `麻烦您快一点` instead to save your job!
In 15 Seconds
- A go-to command for 'hurry up' or 'faster'.
- Combine with verbs like 'walk', 'eat', or 'speak'.
- Best used with friends and peers, not superiors.
- Reflects modern China's high-speed, efficient lifestyle.
What It Means
Ever stood behind someone walking at the speed of a contemplative snail on a busy Shanghai sidewalk? Your brain is screaming, and that scream is 快点. In its simplest form, it means "faster" or "hurry up." The 快 means fast, and the 点 is a shortened version of 一点, which means "a little bit." So, literally, you are asking someone to be "a little bit faster." It’s the "chop-chop" of the Chinese-speaking world. It’s not just a request for speed; it’s a tiny explosion of urgency. You’ll hear it in crowded subways, busy kitchens, and impatient group chats.
How To Use It
Grammar junkies, don't panic; this one is surprisingly flexible. You can use it as a standalone command like an angry gym coach: 快点! (Hurry up!). Or, you can place it before a verb to tell someone to do a specific thing faster. For example, 快点走 means "walk faster." You can also put it after a verb in certain contexts, like 跑快点 (run faster). It acts like a verbal accelerator pedal. Just remember that it usually implies a comparison to the current slow speed. You aren't just saying "be fast"; you're saying "be faster than you are being right now."
Real-Life Examples
Imagine you’ve ordered a late-night feast on a delivery app like Meituan. The little bike icon hasn't moved for ten minutes. You might text your friend, 外卖还没到,让他快点 (The delivery isn't here yet, tell him to hurry up). Or think about gaming. Your squad is stuck outside the safe zone in PUBG or Genshin Impact. You’ll hear your teammates shouting 快点跑! (Run faster!) into their headsets. In the world of social media, you might see a comment on a teaser trailer saying 快点出吧! (Release it faster/soon!). It’s the language of the modern, high-speed world.
When To Use It
This is your best friend in casual settings. Use it with your siblings when they are taking too long in the shower. Use it with your friends when the movie starts in five minutes and they are still picking out snacks. It’s perfect for those "low-stakes" urgent moments. If you’re at a casual noodle shop and your food is taking ages, a polite 快点 to the waiter is usually fine. It shows you’re in a rush but isn't necessarily a declaration of war. It’s the linguistic equivalent of a gentle push on the shoulder.
When NOT To Use It
Warning: do not use this with your boss unless you want a very awkward HR meeting. 快点 is quite direct and can sound bossy or even rude if used with the wrong person. Avoid using it with elders, teachers, or anyone you need to show formal respect to. Using it with a CEO sounds like you’re treating them like a slow toddler. If you must ask a superior to hurry, you should use more polite versions like 麻烦您快一点 (Could I trouble you to be a bit faster?). Context is everything, and 快点 is definitely a "jeans and t-shirt" kind of phrase.
Common Mistakes
A very common trap for learners is saying 很快 when they want someone to hurry up. 很快 means "is very fast"—it’s a description, not a command. If you say 你很快 to a friend who is lagging behind, you’re actually complimenting their speed while they’re being slow. Confusing, right? Another mistake is using the wrong word pair:
快快走
✓快点走
快快 sounds like something out of a children's book or a nursery rhyme. Unless you’re talking to a puppy or a two-year-old, stick to 快点. Also, don't forget the 点! Just saying 快! is okay, but it sounds much harsher, like a police officer chasing a suspect.
Similar Expressions
If 快点 feels too basic, you can level up with 赶紧 (Gǎnjǐn). This one feels more like "lose no time" or "hasten." It’s often used when there’s a deadline looming. Then there’s 抓紧 (Zhuājǐn), which literally means "to grasp tightly." It’s used for "grabbing" time or opportunities, like 抓紧时间 (make the most of the time). For a very slangy, modern vibe, some people use 速速 (Sùsù) which is like saying "Quickly, quickly!" in a slightly dramatic, meme-like way. It’s like the difference between a normal car and a sports car.
Common Variations
In Northern China, especially Beijing, you’ll hear the famous "R" sound added: 快点儿 (Kuàidiǎnr). It sounds a bit smoother and more colloquial. You might also hear people add particles at the end to change the mood. 快点啦 (Kuàidiǎn la) sounds a bit more like whining or a soft plea. 快点呀 (Kuàidiǎn ya) can sound more encouraging or surprised. It’s like changing the font of your voice. If you want to be extra insistent, you can repeat it: 快点快点! This usually means you’re about to miss your flight or your ice cream is melting.
Memory Trick
Think of the word "Quick" and the "Click" of a stopwatch. Kuai sounds a bit like "Quick," and Dian is like the "Click" or a "Dot" (point) on a clock. Imagine a giant stopwatch clicking every time you say 快点. The D in Dian is your "Deadline." If you don't say 快点, you'll miss the D. It’s a short, punchy sound that mimics the ticking of a clock that’s running out of batteries. Just don't say it so fast that you trip over your own tongue!
Quick FAQ
Is 快点 rude? It can be! With friends, it’s fine. With your grandma, it’s a big no-no. Can I use it in emails? Only if it’s a very casual email to a close colleague; otherwise, use 请尽快 (Please as soon as possible). Does it only apply to movement? Nope! You can use it for 快点说 (Speak up/faster) or 快点做 (Do it faster). It’s a universal speed booster. If you ever feel like the world is moving too slowly, 快点 is the word you need to keep in your pocket.
Usage Notes
The phrase `快点` is primarily for spoken, informal Chinese. Its level of politeness depends heavily on your relationship with the listener and your tone of voice—a soft 'kuai dian' is a nudge, while a loud one is a barked command. Avoid using it in formal writing or with superiors to prevent appearing disrespectful.
The 'Er' Secret
If you want to sound like a local in Beijing, always add the 'r' at the end to make it `kuai diǎnr`. It sounds less like a textbook and more like a real person.
Don't 'Kuai Dian' your Boss!
Never use this phrase with someone higher in status. It sounds like you are ordering them around. Use `麻烦您快一点` instead to save your job!
The 'Kuai' Lifestyle
China's 'Kuai' culture is real. Saying `快点` is often seen as a sign of being proactive and efficient rather than just being impatient.
Double it for Urgency
If someone isn't moving, say it twice: `快点快点!`. The repetition mimics a heartbeat or a ticking clock and usually gets results.
Examples
11公交车来了,快点跑!
The bus is here, run faster!
Using the phrase before the verb 'run' to create urgency.
你在哪儿?快点,电影要开始了。
Where are you? Hurry up, the movie is about to start.
Used as a standalone command in a text message.
师傅,我赶时间,请快点开。
Driver, I'm in a hurry, please drive a bit faster.
Adding 'please' makes it acceptable for a service provider.
毒圈来了,快点进圈!
The zone is closing, get in the circle quickly!
Common gaming slang for urgent movement.
期待下周的旅行,快点到吧!
Looking forward to next week's trip, let it come faster!
Expressing a wish for time to move quickly.
✗ 老板,你吃得太慢了,快点! → ✓ 老板,您慢慢吃,不着急。
Boss, you eat too slow, hurry up! → Boss, please eat slowly, no rush.
Never tell a superior to '快点' unless you want to be fired.
✗ 他的车开得非常快点。 → ✓ 他的车开得非常快。
His car drives very 'hurry up'. → His car drives very fast.
Don't use '快点' to describe a state; use '快' for descriptions.
别玩手机了,快点吃饭。
Stop playing with your phone, hurry up and eat.
A common parental command.
已经八点了,快点起床!
It's already eight o'clock, get out of bed fast!
Used to wake someone up with urgency.
这网页太慢了,快点出来呀。
This webpage is too slow, come out (load) faster.
Personifying a tech issue.
我办事效率很高,总是想办法快点完成任务。
I am very efficient and always find ways to complete tasks faster.
Using it to describe a professional habit.
Test Yourself
Fill in the blank to tell someone to eat faster.
`快点` is the correct command for 'hurry up'. `慢慢` means slowly, and `很快` is a description.
Which sentence is a natural command to a friend?
How do you say 'Hurry up!' simply?
`快点!` is the most common and direct way to say 'Hurry up!'
Find and fix the error
With a teacher, adding '一' makes it slightly more polite, and using '您' is essential.
Translate this sentence
`快点` (faster) + `走` (walk) is the standard structure.
Put the words in correct order
The command `快点` usually comes before the `把` construction to emphasize the urgency of the action.
Match phrases with meanings
These are common verb pairings with the accelerator phrase `快点`.
Choose the most urgent sounding variation.
Repeating the phrase `快点快点` adds extra urgency, perfect for missing a train.
Which one sounds like someone from Beijing?
Which variation uses the 'er' coloring?
The 'er' (儿) sound is a hallmark of Northern/Beijing dialect.
Find and fix the error in this complex sentence
When describing how time passes (a result), using the degree complement `得` is more idiomatic.
Translate this modern slang-style sentence
Using `快点出` is the standard way to ask for content release on social media.
Put the words in correct order
The order is: Subject + `快点` + Prepositional Phrase + Verb.
Match the nuanced variations
Sentence particles in Chinese significantly change the 'vibe' of the command.
🎉 Score: /12
Visual Learning Aids
Practice Bank
12 exercises你要迟到了,___ 吃饭!
`快点` is the correct command for 'hurry up'. `慢慢` means slowly, and `很快` is a description.
How do you say 'Hurry up!' simply?
`快点!` is the most common and direct way to say 'Hurry up!'
Find and fix the mistake:
老师,请你快点。
With a teacher, adding '一' makes it slightly more polite, and using '您' is essential.
Walk faster!
Hints: Fast, Walk
`快点` (faster) + `走` (walk) is the standard structure.
Arrange the words in the correct order:
Click words above to build the sentence
The command `快点` usually comes before the `把` construction to emphasize the urgency of the action.
Match each item on the left with its pair on the right:
These are common verb pairings with the accelerator phrase `快点`.
火车要开了,____!
Repeating the phrase `快点快点` adds extra urgency, perfect for missing a train.
Which variation uses the 'er' coloring?
The 'er' (儿) sound is a hallmark of Northern/Beijing dialect.
Find and fix the mistake:
我希望时间能快点过,因为我想见你。
When describing how time passes (a result), using the degree complement `得` is more idiomatic.
Hurry up and release the new episode, I can't wait!
Hints: release, can't wait
Using `快点出` is the standard way to ask for content release on social media.
Arrange the words in the correct order:
Click words above to build the sentence
The order is: Subject + `快点` + Prepositional Phrase + Verb.
Match each item on the left with its pair on the right:
Sentence particles in Chinese significantly change the 'vibe' of the command.
🎉 Score: /12
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
20 questionsIt is not inherently rude, but it is very direct and informal. Between friends and family, it is perfectly normal and shows a close relationship where you don't need to be overly polite. However, using it with strangers or superiors can definitely come across as bossy or impatient, so you should use it with caution in those situations.
'Kuai' just means 'fast' as an adjective, while 'Kuai Dian' is an adverbial phrase meaning 'a bit faster'. You use 'Kuai' to describe something like 'a fast car' (快的车), but you use 'Kuai Dian' when you want to tell someone to increase their current speed. It implies a change in speed rather than just a state of being fast.
I would strongly advise against it as it's too colloquial for business writing. In a professional email, you should use the term '尽快' (jǐnkuài), which means 'as soon as possible'. For example, '请尽快回复' (Please reply as soon as possible) sounds much more professional than saying '快点回我'.
The 'Er' sound at the end is a common linguistic feature in Northern China, particularly in the Beijing area. It makes the speech sound more fluid, relaxed, and local. Adding the 'Er' doesn't change the meaning, but it definitely changes the flavor of the phrase to sound more like a native speaker from the north.
Instead of just shouting 'Kuai Dian', you should add a 'please' and perhaps a reason. You could say, '你好,我们赶时间,能麻烦快一点吗?' (Hello, we are in a hurry, could you please be a bit faster?). Adding the 'Ma' at the end turns it into a question rather than a demand, which is much more polite in a service setting.
Absolutely, it is a very common phrase in pop culture because it captures high-energy moments. You will hear it in action movies during chase scenes or in pop songs about moving on or living life to the fullest. It's one of those essential 'living language' phrases that you'll encounter everywhere in Chinese media.
If you just say 'Kuai!', it sounds much more like an emergency or a very sharp command. It's like the difference between saying 'Faster!' and 'Quick!'. 'Kuai!' is often used when there is immediate danger or a split-second opportunity, whereas 'Kuai Dian' is more for general impatience or a request for a bit more speed.
Yes, you can! You can use it for mental processes or communication. For example, '快点想' (think faster) or '快点说' (speak faster/get to the point). It is a universal 'accelerator' that applies to any action that can be performed at different speeds, not just walking or running.
In Southern China and Taiwan, people are less likely to use the 'Er' sound. They might also add different sentence particles like '啦' (la) or '喔' (o) to soften the tone. So you might hear '快点啦' more often in Shanghai or Taipei, which sounds a bit more gentle or like a playful plea than the northern version.
No, it is standard colloquial Chinese rather than slang. It is a grammatically correct way to form a comparative command. However, because it is so common in daily life, it can be used in slangy ways, such as '速速' (susu), but 'Kuai Dian' itself is just a regular part of everyday spoken language.
Yes, many people do! When you are running late and looking for your keys, you might mutter '快点快点' to yourself. It's a very common way to express internal pressure or to try and psych yourself up to move faster when you're under stress or a deadline.
The opposite would be '慢点' (màn diǎn), which means 'slower' or 'slow down'. Interestingly, '慢点' is often used as a polite way to say goodbye, like '慢走' (walk slowly/take care). So while 'Kuai Dian' is about urgency, its opposite is often about safety and politeness.
It depends on the family, but generally, it's considered a bit impolite for a child to bark 'Kuai Dian' at their parents. It flips the traditional hierarchy. A child might say it in a whiny way ('快点啦'), but a direct command might get them a stern look for being disrespectful to their elders.
In texts, people often omit the punctuation or add extra characters for emphasis. You might see '快点!!!!!' with many exclamation marks, or '快点快点快点' repeated several times. Since you can't hear the tone in a text, people use these visual cues to show just how much of a hurry they are in.
The 'Dian' (点) is a shortened form of '一点' (yīdiǎn), which means 'a bit'. So you are literally saying 'fast a bit'. This is a common pattern in Chinese grammar where you add '点' after an adjective to make a comparative request, like '大点' (bigger) or '便宜点' (cheaper).
While the individual words 'Kuai' and 'Dian' are introduced very early (HSK 1 or 2), the usage of 'Kuai Dian' as a command is one of the first functional phrases beginners learn. It is considered an A1 or A2 level phrase because it is so essential for basic daily survival and communication.
You can, but it might seem a bit pushy if the restaurant is busy. It's better to say '麻烦快一点' (Could you please be a bit faster). However, at a fast-food counter where speed is expected, a simple '快点' is more acceptable, though still quite direct for a stranger.
Yes, there are many 'emoticon packages' (表情包) on WeChat featuring characters running or looking stressed with the caption '快点'. One popular one shows a famous TV character looking impatient. It's a staple of Chinese internet culture because everyone can relate to the feeling of being in a rush.
Younger people might use it more frequently and with more variations like '速速', while older people might stick to the traditional '快点' or use more formal language. However, the basic phrase is universal across all generations because the need to hurry up is something everyone experiences regardless of their age.
'Kuai Dian' is more of a direct command like 'Hurry up!', whereas 'ASAP' (as soon as possible) is more of a deadline request. The Chinese equivalent of 'ASAP' is '尽快' (jǐnkuài). You use 'Kuai Dian' when you are watching the person move slowly, and 'Jinkuai' when you are setting an expectation for a task to be finished.
Related Phrases
赶紧
synonymHurry up / lose no time
This phrase is slightly more intense and implies there is a specific deadline you might miss.
慢点
antonymSlow down / take it easy
This is the direct opposite and is often used to tell someone to be careful or to say a polite goodbye.
尽快
formal versionAs soon as possible
This is the version you would use in a business email or a formal request to a superior.
快点儿
regional variantHurry up (Northern style)
The addition of the 'er' sound is typical of the Beijing dialect and sounds more colloquial.
抓紧
related topicTo make the most of / to seize
Used for 'seizing time' (抓紧时间) when you want to emphasize productivity over just raw speed.
火速
slangAt fire speed
An exaggerated, dramatic way to say 'immediately' or 'extremely fast', common in online gaming and memes.