In 15 Seconds
- A polite way to say 'it was no trouble at all.'
- Used to respond to thanks for small, easy favors.
- Highlights your modesty and willingness to help others.
- Literally means the effort of merely lifting one's hand.
Meaning
This is a humble way to say 'no problem' or 'it was no trouble at all.' It literally suggests the task was as easy as lifting your hand.
Key Examples
3 of 6Holding the elevator for a neighbor
不用客气,举手之劳而已。
Don't mention it, it's just a small favor.
Sending a quick link to a coworker
别客气,这只是举手之劳。
You're welcome, it was no trouble at all.
Texting a friend after giving them a recommendation
没事,举手之劳!
No worries, it was easy!
Cultural Background
Very common in daily life to show you are a helpful person. Used similarly, often with a friendly tone. Used in professional and casual settings to maintain harmony.
Smile!
Always smile when saying this to show genuine modesty.
In 15 Seconds
- A polite way to say 'it was no trouble at all.'
- Used to respond to thanks for small, easy favors.
- Highlights your modesty and willingness to help others.
- Literally means the effort of merely lifting one's hand.
What It Means
Imagine you just did someone a small favor. Maybe you held the door open. Perhaps you passed them a napkin. In Chinese, 举手之劳 is your go-to response for these moments. It tells the other person the effort was tiny. It was as simple as moving your hand. It is the ultimate 'don't mention it' phrase. It shows you are helpful but also humble.
How To Use It
You use this phrase after someone thanks you. It functions like a polite 'you're welcome.' You can say it on its own or add a small sentence before it. For example, 不用谢,这只是举手之劳。 (No need to thank me, it's just a small thing). It sounds smooth and natural in almost any conversation. Just don't use it if you actually spent five hours helping them move furniture!
When To Use It
Use it for small, effortless favors. Use it when you pick up a dropped pen for a stranger. Use it when you share a digital file with a colleague. It works great in professional settings to show you are a team player. It also works with friends to keep things casual. If you want to sound like a polite local, this is your secret weapon. It makes the other person feel less 'indebted' to you.
When NOT To Use It
Never use this for big, life-changing favors. If you lent someone $10,000, calling it 举手之劳 sounds like you're showing off your wealth. If you spent all night editing a friend's thesis, using this might make your hard work seem undervalued. Also, don't use it to describe your own request. You can't ask someone, 'Can you do this 举手之劳 for me?' That sounds incredibly rude and entitled!
Cultural Background
Chinese culture places a huge emphasis on 'modesty' (谦虚). Even if you worked hard, downplaying your effort is seen as a sign of good character. This phrase comes from ancient literature but remains a daily staple. It reflects the 'Confucian' ideal of helping others without seeking a reward. By saying the task was easy, you are being gracious. You are making the recipient feel comfortable and relaxed.
Common Variations
You might hear people say 小事一桩 (a piece of cake). That one is a bit more casual and 'cool.' Another one is 区区小事 (just a trivial matter), which sounds a bit more traditional or formal. However, 举手之劳 is the most balanced version. It hits that 'sweet spot' between being polite and being friendly. It is the 'goldilocks' of Chinese polite responses.
Usage Notes
This is a neutral-to-formal idiom. It is safe for almost all social situations, but remember it is a 'response' to thanks, not a way to describe your own requests.
Smile!
Always smile when saying this to show genuine modesty.
Examples
6不用客气,举手之劳而已。
Don't mention it, it's just a small favor.
A very standard, polite response to a neighbor.
别客气,这只是举手之劳。
You're welcome, it was no trouble at all.
Shows professionalism and team spirit in the office.
没事,举手之劳!
No worries, it was easy!
Short and punchy for WeChat or texting.
您太客气了,这不过是举手之劳。
You are too kind, this is really nothing.
Uses more formal pronouns like '您' to show respect.
对我来说,这只是举手之劳。
For me, this is but the mere lifting of a hand.
Playing up the 'heroism' of a tiny task for laughs.
没关系,举手之劳,以后有问题尽管问。
It's fine, no trouble. Feel free to ask if you have more questions.
Encouraging and warm tone.
Test Yourself
Complete the sentence.
这只是_____,不用谢。
The phrase fits the context of a small, easy favor.
🎉 Score: /1
Visual Learning Aids
Formality Spectrum of 'You're Welcome'
Used with close friends for tiny things.
没事 (Méishì)
The perfect balance for most situations.
举手之劳 (Jǔshǒuzhīláo)
Used in very respectful or business contexts.
这是我应该做的 (Zhè shì wǒ yīnggāi zuò de)
When to use 举手之劳
Passing a salt shaker
Here you go!
Giving directions
It's just around the corner.
Holding a door
After you!
Sharing a Wi-Fi password
Here is the code.
Practice Bank
1 exercises这只是_____,不用谢。
The phrase fits the context of a small, easy favor.
🎉 Score: /1
Frequently Asked Questions
1 questionsYes, it shows you are humble and helpful.
Related Phrases
小事一桩
synonymA small matter
不足挂齿
similarNot worth mentioning