Gòuzhù refers to the deliberate and structural creation of either physical fortifications or complex abstract systems.
Word in 30 Seconds
- To construct solid physical or conceptual frameworks.
- Often used for military defenses or systematic structures.
- Carries a formal, deliberate, and strategic tone.
Overview
- 1概述:“构筑”是一个书面语色彩浓厚的动词。从字面上看,“构”指组合、搭建,“筑”指建造、夯实。两者结合,强调了有目的地将各种要素组合成一个稳固、复杂的整体。2) 用法模式:在句法上,它常作为谓语,后接具体的军事设施或抽象的系统框架。常见的搭配有“构筑防线”、“构筑体系”、“构筑平台”等。它所描述的行为通常具有较强的计划性和结构性。3) 常见语境:该词在军事、建筑和社会科学领域最为常见。在军事中,指修筑防御工事;在建筑中,指大型工程的施工;在社会语境下,常用于宏观政策或长远目标的制定,如“构筑安全屏障”或“构筑精神家园”。4) 相似词辨析:与“建筑”相比,“构筑”更侧重于动作的过程和结构的搭建,且“建筑”可作名词,而“构筑”基本只作动词。与“建立”相比,“构筑”显得更加厚重、坚实,通常暗示所建立的东西具有多层次的内部结构或防御功能。例如,我们可以“建立”联系,但“构筑”一个体系则意味着更复杂的工程。
Examples
士兵们在阵地前沿构筑了复杂的防御工事。
militaryThe soldiers constructed complex fortifications at the front of the position.
我们需要构筑一道坚实的网络安全屏障。
formalWe need to build a solid firewall for network security.
阅读好书可以帮助我们构筑丰富的精神世界。
academic/literaryReading good books can help us construct a rich spiritual world.
中方愿同各方一道,构筑人类命运共同体。
politicalChina is willing to work with all parties to construct a community with a shared future for mankind.
Common Collocations
Common Phrases
构筑工事
Build fortifications
构筑梦想
Build a dream
构筑屏障
Build a barrier/shield
Often Confused With
'建筑' can be a noun (building) or a verb (to build), but '构筑' is strictly a verb and focuses more on the structural assembly process.
'建立' is more general (to establish), whereas '构筑' implies a more complex, physical, or multi-layered construction.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
The word '构筑' is primarily used in formal writing and news. It has a high level of formality and is rarely used in casual, spoken Chinese. When used abstractly, it suggests that the thing being built is stable, enduring, and carefully planned.
Common Mistakes
A common mistake is using '构筑' for simple, everyday objects like furniture or small crafts. Another error is using it as a noun; while '构筑物' is a noun, '构筑' itself functions only as a verb in modern Chinese.
Tips
Use for Systems and Frameworks
When writing about complex systems like social security or economic frameworks, '构筑' adds a sense of solidity and professionalism.
Avoid Small-Scale Contexts
Do not use '构筑' for simple tasks like 'building a toy' or 'making a sandwich'; it sounds overly dramatic and incorrect.
Strategic Nuance in Chinese
The word often appears in Chinese political discourse to describe long-term strategic goals, such as 'constructing a community with a shared future'.
Word Origin
'构' originally meant the wooden frame of a house. '筑' originally meant to pound earth to make a solid wall or foundation. Together, they represent the two main steps of ancient construction: framing and foundation-building.
Cultural Context
In Chinese culture, the concept of '筑' is deeply tied to the Great Wall (长城) and defensive history. This historical weight gives '构筑' a sense of strength and protection.
Memory Tip
Think of the '构' (gòu) as 'structure' (like 结构) and '筑' (zhù) as 'building' (like 建筑). Together they mean 'to build a structure'.
Frequently Asked Questions
4 questions通常不可以。对于普通的民用住宅,一般使用“盖”、“建”或“建筑”。“构筑”多用于具有特殊用途的结构,如防线、大坝或抽象体系。
不常用。它属于正式的书面语,多出现在新闻报道、学术论文、军事著作或正式演讲中。
“建立”比较通用,可以指任何事物的开始;而“构筑”强调像盖房子一样一层层、有结构地搭建,通常感觉更加牢固和复杂。
在建筑学中,指不直接供人居住的建筑,如烟囱、水塔、桥梁等,这些被称为“构筑物”。
Test Yourself
为了应对洪水,村民们在河岸边___了一道坚固的堤坝。
堤坝属于大型工程设施,使用“构筑”最符合其建造和防御的语义。
选择不合适的搭配:
桌子是日常小物件,通常用“做”或“打造”,用“构筑”大材小用。
构筑 / 正在 / 工程师们 / 桥梁 / 的 / 坚实 / 基础
主语是工程师,动作是构筑,宾语是基础。
Score: /3
Summary
Gòuzhù refers to the deliberate and structural creation of either physical fortifications or complex abstract systems.
- To construct solid physical or conceptual frameworks.
- Often used for military defenses or systematic structures.
- Carries a formal, deliberate, and strategic tone.
Use for Systems and Frameworks
When writing about complex systems like social security or economic frameworks, '构筑' adds a sense of solidity and professionalism.
Avoid Small-Scale Contexts
Do not use '构筑' for simple tasks like 'building a toy' or 'making a sandwich'; it sounds overly dramatic and incorrect.
Strategic Nuance in Chinese
The word often appears in Chinese political discourse to describe long-term strategic goals, such as 'constructing a community with a shared future'.
Examples
4 of 4士兵们在阵地前沿构筑了复杂的防御工事。
The soldiers constructed complex fortifications at the front of the position.
我们需要构筑一道坚实的网络安全屏障。
We need to build a solid firewall for network security.
阅读好书可以帮助我们构筑丰富的精神世界。
Reading good books can help us construct a rich spiritual world.
中方愿同各方一道,构筑人类命运共同体。
China is willing to work with all parties to construct a community with a shared future for mankind.
Related Content
Related Vocabulary
More general words
一下儿
A1a bit, a moment
点儿
A1a little bit
有点儿
A1a little, somewhat (negative connotation)
一下
A2A bit; a moment (used after a verb).
一点儿
A1a little, a bit
一会儿
A1a moment, a while
一部分
B1part; portion; minority
异样
B1different; unusual; strange
关于
A1about, concerning
快要
A2to be about to (happen)