When embarking on the journey of learning the Chinese language, familiarizing yourself with medical terminology is an absolute necessity, especially if you plan to travel, study, or live in a Chinese-speaking region. Among the most practical and frequently encountered terms is 皮肤科 (pífūkē), which translates directly to the Dermatology department. Understanding this word requires a brief look at its morphological components. The first character 皮 (pí) means skin or leather, a very common character found in words ranging from leather shoes (皮鞋) to naughty (调皮). The second character 肤 (fū) also means skin, usually referring specifically to human skin, as seen in words like skincare (护肤). Together, 皮肤 (pífū) forms the standard noun for human skin. The final character 科 (kē) represents a branch of academic or medical study, a department, or a section. You will see 科 attached to almost every hospital department, such as 内科 (internal medicine) or 外科 (surgery). Therefore, 皮肤科 literally means the skin department, or dermatology.
Sentence: 我最近脸上长了很多痘痘,打算明天去医院挂一个 皮肤科 的号。(I have been getting a lot of acne on my face recently, and I plan to register for a dermatology appointment at the hospital tomorrow.)
People use this word exactly as one would use dermatology in English, but it is far more common in everyday spoken Chinese than its English counterpart might be in everyday English. In China, visiting the hospital for minor skin issues is highly normalized. While in some Western countries, a patient might first visit a general practitioner (GP) for a rash or acne before getting a referral to a specialist, the Chinese medical system often allows patients to register directly with a specialist department. If you have a rash, a strange mole, severe acne, or an allergic skin reaction, you simply walk into the hospital (or use their mobile app) and register directly for the 皮肤科.
- Direct Registration
- In Chinese hospitals, you do not need a referral to see a dermatologist. You simply select 皮肤科 when registering.
The scope of the 皮肤科 in China also frequently overlaps with medical aesthetics (医美 - yīměi). Many large public hospitals have a dermatology department that not only treats pathological skin conditions like eczema (湿疹) or psoriasis (银屑病) but also offers cosmetic procedures such as laser hair removal, acne scar treatments, and chemical peels. This makes the department extremely popular among young people seeking skincare solutions, not just those with serious medical illnesses.
Sentence: 秋天天气干燥,皮肤科 的病人特别多。(The weather is dry in autumn, so there are especially many patients in the dermatology department.)
Another important aspect of understanding 皮肤科 is knowing how to navigate the registration process. The verb most commonly associated with hospital departments is 挂号 (guàhào), which means to register or to take a number. You will frequently hear the phrase 挂皮肤科 (guà pífūkē), meaning to register for dermatology. If you are asking for directions within the hospital building, you might ask a nurse, 皮肤科在几楼? (Pífūkē zài jǐ lóu? - Which floor is the dermatology department on?). Because hospitals in major Chinese cities are often massive, multi-story complexes, knowing how to ask for your specific department is a vital survival skill for any expatriate or traveler.
- Common Symptoms
- Patients visit for 过敏 (allergies), 痘痘 (acne), 湿疹 (eczema), and 脱发 (hair loss), as hair issues also fall under dermatology.
Sentence: 医生建议我去 皮肤科 做个过敏原测试。(The doctor suggested I go to the dermatology department to do an allergen test.)
It is also worth noting that traditional Chinese medicine (TCM) plays a significant role in Chinese dermatology. Many hospitals have a specific 中医皮肤科 (Traditional Chinese Medicine Dermatology Department). In these departments, doctors might prescribe herbal teas, topical herbal ointments, or even acupuncture to treat skin conditions, operating on the belief that skin problems are manifestations of internal imbalances, such as damp heat (湿热) or blood deficiency (血虚). Patients often choose between Western medicine dermatology (西医皮肤科) for fast-acting treatments like steroid creams, and TCM dermatology for chronic conditions that they believe require holistic, long-term regulation of the body's internal environment.
- TCM vs Western
- You can choose between 中医皮肤科 (TCM Dermatology) and standard Western dermatology based on your treatment preference.
Sentence: 这家医院的 皮肤科 在全国都很有名。(This hospital's dermatology department is famous nationwide.)
Culturally, there is a strong emphasis on maintaining clear, fair skin in East Asia. As a result, the 皮肤科 is not just a place for treating diseases, but also a hub for maintaining aesthetic standards. Dermatologists are highly respected, and their advice on skincare routines, sun protection (防晒), and cosmetic products is highly valued by the general public. Understanding the multifaceted role of the 皮肤科 will give you much deeper insight into both the Chinese healthcare system and societal values regarding health and beauty.
Sentence: 那个 皮肤科 专家一号难求。(It is very hard to get a registration number for that dermatology expert.)
Mastering the usage of 皮肤科 in everyday Chinese sentences is highly practical for anyone living in or visiting a Chinese-speaking environment. As a noun representing a specific hospital department, it typically occupies the object position in a sentence, often following verbs related to going, visiting, or registering. The most fundamental sentence structure you will use is 去 + 皮肤科 + 看病 (go to the dermatology department to see a doctor). For example, if your friend asks why you are going to the hospital, you can simply reply, 我去皮肤科 (I am going to the dermatology department). This straightforward subject-verb-object structure is the backbone of most daily interactions regarding healthcare.
Sentence: 我的手起红疹了,必须去一趟 皮肤科。(My hand has broken out in a red rash; I must make a trip to the dermatology department.)
Another incredibly common verb to pair with 皮肤科 is 挂 (guà), which is short for 挂号 (guàhào), meaning to register. In a hospital setting, you will frequently hear the pattern 挂 + [Department Name] + (的)号. Therefore, you would say 挂皮肤科的号 (register for a dermatology appointment). If you are at the registration desk and the receptionist asks which department you want, you can simply say, 你好,我挂皮肤科 (Hello, I want to register for dermatology). This phrasing is concise, natural, and exactly what native speakers use. It completely bypasses the need for complex sentences about your symptoms if you already know which department you need.
- Verb Pairing: 挂 (guà)
- Use 挂皮肤科 (guà pífūkē) to express the action of booking or registering for a dermatology appointment.
Sentence: 请问在哪里可以挂 皮肤科 的专家号?(Excuse me, where can I register for a dermatology expert's appointment?)
When talking about the medical professionals who work in this department, you can combine 皮肤科 with 医生 (yīshēng - doctor) or 主任 (zhǔrèn - director). A dermatologist is simply referred to as a 皮肤科医生 (dermatology doctor). You might say, 我的皮肤科医生建议我多喝水 (My dermatologist suggested I drink more water). Unlike English, which has a dedicated single word for the specialist (dermatologist), Chinese logically constructs the title by placing the department name in front of the general word for doctor. This modular approach makes learning medical vocabulary in Chinese much easier once you know the core department names.
- Job Titles
- Combine the department with the profession: 皮肤科医生 (dermatologist), 皮肤科护士 (dermatology nurse).
Sentence: 她是一名非常有经验的 皮肤科 医生。(She is a very experienced dermatologist.)
You will also use this word when seeking directions. Chinese hospitals are notoriously large, and finding the right department can be a maze. You can use the location structure: [Place] + 在 + 哪里 (Where is [Place]?). For example, 皮肤科在哪里? (Where is the dermatology department?). Alternatively, you can ask for the specific floor: 皮肤科在几层? (Which floor is the dermatology department on?). When giving directions, someone might say, 皮肤科在门诊楼三层 (The dermatology department is on the third floor of the outpatient building). Being able to comprehend these directional phrases is just as important as knowing how to say the word itself.
- Asking Directions
- Use 皮肤科在几楼?(Which floor is dermatology on?) to navigate large hospital buildings.
Sentence: 护士,请问 皮肤科 怎么走?(Nurse, excuse me, how do I get to the dermatology department?)
Finally, 皮肤科 is often used as an adjective modifying treatments, medicines, or clinics. For instance, you might see 皮肤科专用 (exclusively for dermatology use) on a tube of medicinal ointment. You might also hear discussions about 皮肤科用药 (dermatological medication). In more advanced or formal contexts, such as reading a medical article or news report, you might encounter phrases like 皮肤科临床研究 (clinical research in dermatology). By understanding these various sentence structures and collocations, you can confidently discuss skin health, navigate medical facilities, and converse with healthcare professionals in a Chinese-speaking environment with ease and accuracy.
Sentence: 这种药膏是 皮肤科 常用的抗过敏药。(This ointment is a commonly used anti-allergy medication in dermatology.)
The most obvious and frequent place you will hear the word 皮肤科 is, undoubtedly, inside a hospital (医院 - yīyuàn) or a clinic (诊所 - zhěnsuǒ). From the moment you walk through the doors of a major Chinese public hospital, you will be bombarded with signage directing you to various departments. 皮肤科 will be listed on the massive directory boards in the lobby, on the buttons in the elevators, and above the doors of the specific clinic rooms. You will hear the automated voice on the hospital's PA system calling out patient numbers: 请105号病人到皮肤科第一诊室就诊 (Will patient number 105 please proceed to dermatology consulting room one). This electronic, slightly robotic voice is a quintessential sound of the modern Chinese medical experience.
Sentence: 医院广播里正在呼叫去 皮肤科 的病人。(The hospital broadcast is currently calling the patients going to the dermatology department.)
Beyond the physical hospital building, you will frequently encounter this word on medical applications and mini-programs. In contemporary China, almost all hospital registrations are done via smartphones using apps like WeChat (微信) or Alipay (支付宝). When you open a hospital's mini-program to make an appointment, you will be presented with a categorized list of departments. You have to scroll through 内科 (Internal Medicine), 外科 (Surgery), and 妇产科 (Obstetrics and Gynecology) to find 皮肤科. Telemedicine apps, such as Ping An Good Doctor (平安好医生) or Chunyu Doctor (春雨医生), also prominently feature a 皮肤科 section where you can upload photos of your skin condition for an online consultation.
- Digital Healthcare
- You will read 皮肤科 heavily on mobile booking apps like WeChat Health or Alipay Medical Services.
Sentence: 我在手机上预约了明天上午的 皮肤科。(I booked tomorrow morning's dermatology appointment on my phone.)
You will also hear 皮肤科 frequently in daily conversations among friends, family, and colleagues, particularly during certain seasons. In the spring, when pollen counts are high and allergic reactions (过敏 - guòmǐn) are rampant, coworkers might advise each other, 你脸红得厉害,赶紧去皮肤科看看吧 (Your face is terribly red, hurry up and go see the dermatology department). During the dry winter months, complaints about severe dry skin or eczema will prompt similar advice. In these contexts, mentioning the 皮肤科 is an expression of care and practical advice, reflecting the Chinese cultural tendency to suggest prompt medical attention for physical discomforts.
- Seasonal Usage
- Expect to hear this word more in spring (allergies) and winter (dry skin/eczema).
Sentence: 春天花粉多,皮肤科 总是排长队。(There is a lot of pollen in spring, so the dermatology department always has long lines.)
The beauty and skincare industry is another massive domain where 皮肤科 is heavily referenced. Skincare brands, both domestic and international, often use the term to build authority and trust. You will see advertisements for facial creams claiming to be 皮肤科医生推荐 (recommended by dermatologists) or developed in collaboration with a famous 皮肤科. Beauty influencers on platforms like Xiaohongshu (小红书 - Little Red Book) frequently review products by saying things like, 这个成分很安全,连皮肤科医生都说好 (This ingredient is very safe, even dermatologists say it is good). The intersection of medical dermatology and cosmetic skincare is a massive topic of discussion among Chinese youth.
- Marketing & Skincare
- Skincare brands frequently use 皮肤科医生推荐 (Dermatologist recommended) as a key marketing slogan.
Sentence: 这款洗面奶是 皮肤科 医生推荐的,适合敏感肌。(This facial cleanser is recommended by dermatologists and is suitable for sensitive skin.)
Finally, pharmacies (药店 - yàodiàn) are another common place to encounter this term. While you might not see a department sign, the pharmacists (药剂师) will often categorize medications by their corresponding hospital departments. If you are looking for an anti-itch cream or an acne spot treatment, the pharmacist might guide you to the 皮肤科外用药 (topical medications for dermatology) section. They might also ask if a 皮肤科医生 (dermatologist) prescribed a specific ointment you are requesting. Understanding this categorization helps you navigate Chinese pharmacies, which can otherwise be overwhelming with their vast arrays of both Western pharmaceuticals and traditional Chinese patent medicines.
Sentence: 药店里有一个专门的柜台卖 皮肤科 用药。(There is a dedicated counter in the pharmacy selling dermatological medications.)
While 皮肤科 is a relatively straightforward noun, English-speaking learners of Chinese often make several predictable mistakes when using it, primarily due to the structural differences between English and Chinese medical vocabulary. The most frequent error is attempting to translate the English word dermatologist directly without using the word for department. In English, we have a specific noun for the person (dermatologist) and a different noun for the field of study (dermatology). In Chinese, the person is simply the department name plus the word for doctor. Learners often mistakenly try to invent words like 皮肤医生 (skin doctor) or 皮肤学家 (skin scientist). While 皮肤医生 might be understood, the correct and natural term is always 皮肤科医生 (dermatology department doctor).
Sentence: ❌ 我想看一个皮肤医生。
✅ 我想看一个 皮肤科 医生。(I want to see a dermatologist.)
Another common mistake involves the verbs used to express visiting the department. English speakers often translate I am going to the dermatologist literally, resulting in sentences like 我要去皮肤科医生 (I am going to the dermatologist). In Chinese, you do not go to a doctor; you go to the hospital or the department to see a doctor. The correct phrasing is 我要去皮肤科看病 (I am going to the dermatology department to see a doctor) or simply 我要去皮肤科 (I am going to the dermatology department). Mixing up the destination (the department) with the person (the doctor) sounds very unnatural to a native speaker's ear.
- Verb Usage Error
- Do not say 去皮肤科医生 (go to dermatologist). Say 去皮肤科 (go to dermatology) or 看皮肤科医生 (see a dermatologist).
Sentence: ❌ 明天我要去皮肤科医生。
✅ 明天我要去 皮肤科。(Tomorrow I am going to the dermatology department.)
Learners also frequently drop the character 科 (kē), assuming that 皮肤 (skin) is sufficient to convey the meaning. For instance, someone might say 我挂了皮肤的号 (I registered for the skin's number) instead of 我挂了皮肤科的号 (I registered for the dermatology department's number). While context might allow a receptionist to guess what you mean, dropping the 科 is grammatically incorrect in this context and sounds like broken Chinese. The character 科 is the vital linguistic anchor that transforms the physical noun skin into the institutional noun dermatology department. It must always be included when referring to the medical field or hospital division.
- Missing Character
- Never omit 科. 皮肤 means the skin on your body; 皮肤科 means the medical department.
Sentence: ❌ 医院的皮肤在三楼。
✅ 医院的 皮肤科 在三楼。(The hospital's dermatology department is on the third floor.)
A cultural and practical mistake is misunderstanding what conditions the 皮肤科 actually treats in China. For example, sexually transmitted infections (STIs) are often treated in a combined department called 皮肤性病科 (Dermatology and Venereology Department) in many Chinese public hospitals. An expat might be confused to see these two fields grouped together. Additionally, as mentioned previously, hair loss (脱发) is almost exclusively handled by the 皮肤科. An English speaker might mistakenly try to find a hair specialist or go to internal medicine for a receding hairline, not realizing that the dermatologist is the correct doctor to see in the Chinese medical system.
- Scope of Practice
- Remember that hair and nail issues, as well as some STIs, fall under the umbrella of 皮肤科 in China.
Sentence: 很多人不知道治脱发也应该去挂 皮肤科。(Many people don't know that to treat hair loss, one should also register for dermatology.)
Lastly, pronunciation errors can sometimes lead to confusion. The pinyin for 皮肤科 is pí fū kē. The first syllable 皮 (pí) is a rising second tone, 肤 (fū) is a high flat first tone, and 科 (kē) is also a high flat first tone. Learners often mispronounce 肤 (fū) as a fourth tone (fù), which sounds like the character for rich (富) or father (父). They might also mispronounce 科 (kē) as a third tone (kě), which sounds like thirsty (渴) or can/may (可). While context usually saves the day in a hospital, practicing the correct tone sequence (rising, flat, flat) ensures you sound confident and clear when navigating a stressful medical situation.
Sentence: 请注意发音,是 pí fū kē,不要读错 皮肤科 的声调。(Please pay attention to the pronunciation, it is pí fū kē, do not read the tones of dermatology incorrectly.)
While 皮肤科 is the standard and most universally understood term for the dermatology department, there are several related terms, alternatives, and sub-specialties that are important to distinguish. Understanding these nuances will help you navigate the Chinese healthcare system more effectively and ensure you are seeking the right type of care. A common variation you might see on hospital signage is 皮肤性病科 (pífū xìngbìng kē). As touched upon earlier, this translates to the Dermatology and Venereology Department. In many comprehensive public hospitals in China, these two disciplines are historically and administratively linked. If you are looking for standard dermatology and see a sign for 皮肤性病科, do not be confused or deterred; this is exactly where you need to go for your acne, eczema, or rash.
Sentence: 这家综合医院的 皮肤科 全称是皮肤性病科。(The full name of the dermatology department in this general hospital is the Dermatology and Venereology Department.)
Another crucial distinction is between a standard 皮肤科 and a medical aesthetics clinic, known as 医疗美容科 (yīliáo měiróng kē) or simply 医美 (yīměi). While a public hospital's 皮肤科 handles pathological skin diseases (like severe infections, psoriasis, or skin cancer), the 医美 department focuses entirely on cosmetic improvements, such as Botox, fillers, laser skin rejuvenation, and plastic surgery. There is often an overlap—for example, treating severe acne scars might be handled by either department depending on the hospital's structure—but generally, if your issue affects your health, go to 皮肤科. If you simply want to improve your appearance, you might seek out 医美.
- 皮肤科 vs 医美
- 皮肤科 is for medical skin issues (rashes, diseases). 医美 (Medical Aesthetics) is for cosmetic enhancements (lasers, fillers).
Sentence: 如果你想做激光除皱,应该去医美诊所而不是普通 皮肤科。(If you want to get laser wrinkle removal, you should go to a medical aesthetics clinic instead of a regular dermatology department.)
You might also encounter specialized standalone hospitals rather than departments within a general hospital. A 皮肤病医院 (pífūbìng yīyuàn) translates to a Skin Disease Hospital. These are specialized institutions dedicated entirely to dermatology. If you have a highly complex, chronic, or severe skin condition that a general hospital's 皮肤科 cannot resolve, a doctor might refer you to a specialized 皮肤病医院. These hospitals have more advanced equipment and highly specialized experts who deal exclusively with rare or stubborn dermatological issues.
- Standalone Hospitals
- A 皮肤病医院 (Skin Disease Hospital) is an entire facility dedicated to what a 皮肤科 does.
Sentence: 他的牛皮癣很严重,所以转院去了专门的皮肤病医院,而不是普通的 皮肤科。(His psoriasis is very severe, so he transferred to a specialized skin disease hospital instead of a regular dermatology department.)
Within the realm of Traditional Chinese Medicine (TCM), you will see 中医皮肤科 (zhōngyī pífūkē), meaning TCM Dermatology. This is a vital alternative to Western medicine (西医 - xīyī). If you prefer natural remedies, herbal treatments, and a holistic approach to diagnosing why you have a rash or acne, you would specifically seek out a 中医皮肤科. The doctors here will check your pulse, examine your tongue, and prescribe herbal decoctions rather than prescribing steroid creams or antibiotics. It is very common for Chinese patients to try Western dermatology first for quick relief, and then switch to TCM dermatology to address the root cause and prevent recurrence.
- TCM Alternative
- Search for 中医皮肤科 if you want herbal treatments and pulse diagnosis for your skin condition.
Sentence: 我妈妈更相信中医,所以她总是去中医院的 皮肤科。(My mother believes more in TCM, so she always goes to the dermatology department of the Chinese medicine hospital.)
Finally, do not confuse 皮肤科 with 外科 (wàikē - Surgery) or 内科 (nèikē - Internal Medicine). While a severe skin infection might feel like a surgical issue, or a rash caused by an internal illness might seem like an internal medicine issue, the primary point of contact for anything presenting on the skin is always the 皮肤科. If the dermatologist determines the issue requires surgery (like removing a large cyst) or is a symptom of a systemic internal disease (like lupus), they will refer you to the appropriate department. Always start at the 皮肤科 for skin-first symptoms.
Sentence: 遇到皮肤问题,第一步是去 皮肤科,而不是自己乱买药。(When encountering skin problems, the first step is to go to the dermatology department, rather than buying medicine blindly on your own.)
Examples by Level
我要去皮肤科。
I want to go to the dermatology department.
Subject + 要 (want) + 去 (go) + Place.
皮肤科在哪里?
Where is the dermatology department?
Place + 在哪里 (where is).
这是皮肤科吗?
Is this the dermatology department?
这是 (This is) + Noun + 吗 (question particle).
皮肤科在二楼。
The dermatology department is on the second floor.
Place + 在
Related Content
This Word in Other Languages
More health words
一粒
A2One pill; a grain (for small, round objects like pills).
一片
A2One tablet; a slice (for flat objects like pills).
不正常
A2abnormal
以上
A2Above, over (a number)
酸痛
A2Sore; aching (especially muscles).
倒是
A2On the contrary; actually.
针灸
A2Acupuncture; traditional Chinese therapy.
扎针
A2to give an injection
急性
B1acute (illness)
急性病
B1Acute disease.