At the A1 level, you can think of '辩解' (biànjiě) as a special way to say 'explain' when you have done something wrong. Imagine you are late for a class and the teacher asks why. If you say 'Because the bus was late,' you are giving a reason. In Chinese, when you give a reason because someone is unhappy with you, we use this word. It's like saying 'I'm not just talking; I'm trying to show I'm not to blame.' At this level, just remember that it's for 'bad situations' where you need to defend yourself. You might hear it in simple cartoons or stories where a character gets into trouble. It's a bit more difficult than the simple word for 'explain' (解释), but it's very useful for talking about your feelings and actions. Try to remember the phrase '为自己辩解' (wèi zìjǐ biànjiě), which means 'to justify for oneself.' This is the most common way to use it. Even if you don't use it yourself yet, knowing it will help you understand when characters in a story are trying to get out of trouble.
At the A2 level, you should start to distinguish between '解释' (jiěshì - to explain) and '辩解' (biànjiě - to justify). '解释' is neutral; you use it to explain a word, a map, or a plan. '辩解' is used when there is a problem or an accusation. For example, if your friend is angry because you forgot their birthday, and you start giving reasons why you forgot, you are '辩解'-ing. You will often see this word in the structure '为...辩解'. For example: '他在为他的错误辩解' (He is justifying his mistake). This level requires you to understand that '辩解' has a bit of a defensive feeling. It’s not just about facts; it’s about 'saving face' or avoiding punishment. You might encounter this word in short dialogues about daily life, such as at school or at home. If someone says to you '别辩解了' (Stop justifying!), they want you to stop making excuses and just apologize. Learning this word helps you express more complex social situations in Chinese.
At the B1 level, '辩解' (biànjiě) is a key vocabulary word for discussing interpersonal conflicts and social responsibilities. You should be able to use it fluently in sentences to describe someone’s reaction to criticism. At this level, you understand that '辩解' can have a negative connotation if the reasons provided are perceived as weak or dishonest. You should also recognize common adverbs that go with it, such as '无力地辩解' (to justify feebly) or '极力辩解' (to justify strenuously). You might use this word when writing a story or describing a movie plot where a character is wrongly accused. It’s also important to note the difference between '辩解' and '辩护' (biànhù - to defend, often legally). While '辩解' is about the reasons given, '辩护' is the act of standing up for someone. In a B1 conversation, you might say, '我知道我错了,我不想辩解' (I know I was wrong; I don't want to make excuses). This shows a high level of social awareness and language proficiency.
At the B2 level, you are expected to understand the subtle nuances of '辩解' (biànjiě) in various registers, from informal arguments to formal legal or business settings. You should be aware that '辩解' is often contrasted with '事实' (shìshí - facts), as in the phrase '事实胜于雄辩' (Facts speak louder than words), where '辩解' is implied as the lesser alternative to hard evidence. You can use '辩解' to analyze character motivations in literature or to discuss social issues in an essay. For example, you might write about how public figures '辩解' their controversial statements. You should also be comfortable with the noun form, such as '他的辩解充满了漏洞' (His justification was full of loopholes). At this level, you should also be able to distinguish '辩解' from more formal terms like '申辩' (shēnbian) or '陈述' (chénshù). Your ability to use '辩解' accurately in different contexts shows that you can handle the complexities of Chinese social interactions and formal communication.
At the C1 level, your understanding of '辩解' (biànjiě) should be deep and multifaceted. You should be able to use it to discuss philosophical or psychological concepts, such as 'self-justification' (自我辩解) and how it affects human behavior. You should recognize the word in classical-style modern prose or academic papers where it might be used to describe historical figures defending their political choices. You can use the word to critique arguments, noting when a speaker is merely '辩解'-ing rather than providing a substantial '论证' (lùnzhèng - proof/argument). You should also be familiar with related idioms and literary phrases that involve the '辩' character. In a professional or academic setting, you can use '辩解' to describe the defensive posture of a theory or a policy under critique. Your usage should reflect an understanding of the word's potential to imply insincerity or a lack of accountability, and you should be able to use it strategically in your own persuasive writing or debating.
At the C2 level, you have a near-native grasp of '辩解' (biànjiě) and can perceive its most delicate shades of meaning. You understand how the choice of this word over synonyms like '辩白', '申诉', or '自白' can change the entire tone of a passage. You can analyze the use of '辩解' in high-level political rhetoric, legal transcripts, and complex psychological novels. You might explore how '辩解' functions as a rhetorical device to shift blame or to construct a self-serving narrative. Your command of the language allows you to use '辩解' in sophisticated ways, perhaps even ironically or sarcastically in a high-level social commentary. You are aware of the historical evolution of the characters '辩' and '解' and how their combination reflects traditional Chinese views on logic and morality. At this level, '辩解' is not just a vocabulary word, but a tool for nuanced cultural and psychological analysis, allowing you to navigate the most complex linguistic and social environments with ease and precision.

辩解 in 30 Seconds

  • 辩解 (biànjiě) means to justify or defend one's actions against blame, differing from the neutral 'explain' (解释) by its defensive tone and context.
  • Commonly used in the structure '为...辩解' (wèi... biànjiě), it appears in legal, professional, and personal contexts where conflict or misunderstanding exists.
  • While sometimes necessary, excessive '辩解' can be perceived negatively as making excuses or avoiding responsibility in Chinese social and cultural interactions.
  • Synonyms include '辩护' (formal/legal) and '解释' (neutral), while antonyms include '承认' (admit) and '承担' (take responsibility).

The Chinese verb 辩解 (biànjiě) is a specialized term used when someone needs to defend their actions, decisions, or reputation against an accusation or a perceived fault. While the English language often uses the word 'explain' in a variety of contexts, Chinese distinguishes between a neutral explanation and a defensive one. 辩解 specifically targets the latter. It is the act of providing reasons, justifications, or a narrative to clear one's name or to mitigate the blame assigned to them. Imagine a situation where you are accused of being late to a meeting; if you simply state why you are late, you are 解释 (jiěshì), but if you are actively trying to prove that the lateness wasn't your fault to avoid punishment, you are 辩解.

Core Nuance
Defensive justification. It implies a response to a challenge or a negative assumption. It is not just providing information; it is providing a defense.

In everyday life, this word appears when conflicts arise. It can be used in a positive sense, such as a lawyer defending a client, or in a slightly negative sense, where someone is seen as 'making excuses' rather than taking responsibility. In Chinese culture, the act of 辩解 must be handled carefully. Over-explaining can sometimes be viewed as a lack of humility or an attempt to evade responsibility, whereas a well-placed 辩解 can clarify misunderstandings and restore one's social standing. It is a word that sits at the intersection of logic, social grace, and conflict resolution.

面对老师的批评,他试图为自己辩解,但老师并不想听。(Faced with the teacher's criticism, he tried to justify himself, but the teacher didn't want to listen.)

Common Contexts
Legal proceedings, workplace disputes, school disciplinary actions, and interpersonal arguments where one party feels misunderstood or wrongly accused.

The word is composed of two characters: 辩 (biàn), which means to argue, debate, or distinguish, and 解 (jiě), which means to explain, untie, or solve. Together, they form the concept of 'untying' a situation through 'argument' or 'reasoning.' This etymological root highlights that 辩解 is a cognitive and linguistic effort to resolve a knotty problem of blame. In literature, characters often engage in lengthy 辩解 to reveal their true intentions or to sway the opinions of others. It is a powerful tool in the arsenal of any speaker who finds themselves on the defensive.

他没有多余的言语来辩解,只是默默地接受了惩罚。(He had no extra words to justify himself; he just silently accepted the punishment.)

In professional settings, 辩解 is often used when a project fails or a deadline is missed. A manager might ask for a 辩解 (though more likely they would use a more formal term like 说明), and the employee must carefully structure their response to appear professional rather than defensive. The nuance lies in the balance between providing facts and appearing to shift blame. Because of this, 辩解 is a word that carries significant weight in social dynamics.

Social Connotation
Neutral to slightly negative. While it is a necessary action in many cases, excessive '辩解' is often frowned upon in traditional Chinese values that emphasize self-reflection and taking responsibility (自我检讨).

法律允许被告人为自己的行为进行辩解。(The law allows the defendant to justify their actions.)

Using 辩解 correctly requires understanding its grammatical placement and the prepositions that often accompany it. Most commonly, it is used as a verb in the structure “为……辩解” (wèi... biànjiě), which means 'to justify for [someone or something].' This is the most natural way to express that you are defending yourself or a specific action. For example, “不要为你的错误辩解” (Don't justify your mistakes) is a standard way to tell someone to stop making excuses.

Grammatical Pattern 1: 为 (Wèi) + Object + 辩解
Example: 他在为自己的迟到辩解。(He is justifying his lateness.) Here, '为' introduces the reason or the person being defended.

Another common structure is “向……辩解” (xiàng... biànjiě), which means 'to justify to [someone].' This focuses on the audience of the defense. If you are explaining your actions to your boss, you are “向老板辩解”. This highlights the interpersonal direction of the communication. It is also possible to use 辩解 as a noun in certain formal contexts, though its verb form is much more prevalent in daily speech.

无论你如何辩解,事实已经摆在眼前了。(No matter how you justify it, the facts are already right there.)

In more complex sentences, 辩解 can be modified by adverbs to show the manner of the defense. Adverbs like “无力地” (wúlì de - weakly), “竭力地” (jiélì de - strenuously), or “苍白地” (cāngbái de - palely/feebly) are often used to describe how someone is justifying themselves. For instance, “他苍白地辩解着,显然没有人相信他” (He justified feebly, and clearly no one believed him). This adds a layer of descriptive depth to the action, suggesting the speaker's emotional state or the effectiveness of their argument.

Grammatical Pattern 2: Adverb + 辩解
Example: 她极力辩解自己没有偷东西。(She strenuously justified that she didn't steal anything.)

Furthermore, 辩解 can be paired with resultative complements or particles like “得” (de) to describe the extent of the action. “他辩解得满头大汗” (He justified himself until he was sweating all over). This shows the physical or emotional toll of the defense. It is also worth noting that in negative sentences, 辩解 is often used with “无须” (wúxū - no need) or “不必” (bùbì - no need), as in “事实胜于雄辩,你无须辩解” (Facts speak louder than words; there is no need for you to justify).

你不用再辩解了,我已经看透了你的谎言。(You don't need to justify anymore; I have seen through your lies.)

Finally, the word can be used in the passive voice or with '被' in very specific literary contexts, though it is rare. Most often, the subject is the person doing the defending. In formal writing, 辩解 is a key term in essays discussing ethics, law, or personal responsibility, where it helps to define the boundaries of what constitutes a valid defense versus a mere excuse.

他在法庭上为自己的清白进行了有力的辩解。(He made a powerful defense for his innocence in court.)

You will encounter 辩解 in several distinct environments, ranging from the highly formal to the intensely personal. One of the most common places is in legal and judicial contexts. In news reports about court cases, you will often hear phrases like “被告人辩解称……” (The defendant justified by saying...). In this setting, the word is professional and refers to the legal right of an individual to present their side of the case. It is a neutral term here, implying the necessary process of a trial.

Domain: Legal News
Usage: Reporting on a suspect's statement or a lawyer's defense strategy. It carries an air of formality and objectivity.

Another frequent setting is workplace discussions. When a project goes wrong or a mistake is discovered, the dialogue often centers around 辩解. A manager might say, “我不需要你的辩解,我只需要结果” (I don't need your justifications; I just need results). This highlights a common tension in professional environments where results are valued over reasons. In this context, 辩解 often carries a slightly negative connotation, suggesting that the speaker is trying to avoid taking responsibility for a failure.

在公司会议上,他试图为项目延期辩解。(At the company meeting, he tried to justify the project delay.)

In literature and storytelling, 辩解 is used to develop character depth. Authors use it to show a character's internal struggle or their attempt to manipulate others. A character might offer a 'feeble justification' (苍白的辩解) to hide a deeper secret. By observing how a character 辩解-s, readers can infer their honesty, their intelligence, and their moral compass. It is a word that helps paint a picture of human fallibility and the desire to be understood or forgiven.

Domain: Family and Education
Usage: Parents scolding children or teachers correcting students. Often used as a command: '别辩解了!' (Stop making excuses!)

Finally, you will hear 辩解 in social media and public discourse. When a celebrity or a public figure is caught in a scandal, their public statement is often analyzed as a form of 辩解. Netizens might debate whether the justification is sincere or just a PR move. In this digital age, the speed and nature of 辩解 have changed, but the core meaning remains: an attempt to manage one's image through the use of defensive reasoning. Whether it is a long-form article or a short video apology, the act of 辩解 is central to public life.

网民们对他的辩解并不买账。(The netizens didn't buy into his justification.)

One of the most frequent errors learners make is confusing 辩解 (biànjiě) with 解释 (jiěshì). While both can be translated as 'explain' in English, their usage in Chinese is strictly divided by the context of blame. If you are explaining how a machine works or why the sky is blue, you must use 解释. If you use 辩解 in these neutral contexts, it sounds as if the machine or the sky is being accused of something and is trying to defend itself, which is logically nonsensical.

Mistake 1: Neutral vs. Defensive
Incorrect: 老师正在辩解这道数学题。(The teacher is justifying this math problem.)
Correct: 老师正在解释这道数学题。(The teacher is explaining this math problem.)

Another mistake is the tone and connotation. 辩解 often has a defensive or even slightly 'guilty' undertone. If you want to say that someone is providing a clear and objective explanation for a misunderstanding without sounding like they are making excuses, you might prefer 说明 (shuōmíng) or 澄清 (chéngqīng). Using 辩解 can accidentally imply that you think the person is being evasive or dishonest, even if that wasn't your intention.

不要总是为你的拖延辩解。(Don't always justify your procrastination.)

A third common error involves the social hierarchy. In Chinese culture, 辩解-ing too much to a superior (like a boss, teacher, or elder) can be seen as disrespectful or 'talking back' (顶嘴). Learners sometimes use 辩解 thinking they are just 'sharing their side,' but the term itself carries the weight of an argument. If the goal is to show respect while clarifying, words like 汇报 (huìbào - report) or 陈述 (chénshù - state) might be more appropriate depending on the situation.

Mistake 2: Missing the Preposition
Incorrect: 他辩解他的行为。(He justified his behavior.)
Correct: 他为他的行为辩解。(He justified [for] his behavior.)

Lastly, don't confuse 辩解 with 辩论 (biànlùn). 辩论 is a formal debate between two parties on a topic of interest, whereas 辩解 is a one-sided defense against a specific charge. You can 辩论 about climate change, but you 辩解 why you didn't recycle your plastic bottle yesterday. Keeping these distinctions in mind will help you sound more natural and avoid social awkwardness.

他的辩解听起来很苍白无力。(His justification sounds very feeble.)

To master 辩解, it is essential to understand its synonyms and how they differ in register and nuance. The most common alternative is 解释 (jiěshì), which is the broad, neutral word for 'explain.' While 辩解 is always defensive, 解释 can be used for anything from teaching a lesson to clarifying a misunderstanding. If you want to remain neutral, choose 解释.

辩解 vs. 解释
辩解: Defensive, used when accused, often implies 'making excuses'.
解释: Neutral, used to provide information or clarify facts.

Another similar word is 辩护 (biànhù). This word is most commonly used in legal contexts, meaning 'to defend' or 'to plead a case.' While 辩解 is the act of giving reasons, 辩护 is the broader act of protection. A lawyer 辩护-s for a client by using various 辩解-s. 辩护 sounds more formal and professional than 辩解.

律师在法庭上为被告人进行辩护。(The lawyer defended the defendant in court.)

辩解 vs. 申辩
辩解: General term for defensive explanation.
申辩 (shēnbian): More formal, often used in official contexts to mean 'to state one's defense' or 'to appeal'.

For a more negative connotation, you might use 找借口 (zhǎo jièkǒu), which literally means 'to look for an excuse.' If you feel someone's 辩解 is dishonest or just an attempt to avoid blame, 找借口 is the more accurate (and more critical) term. On the other hand, if you want to sound very formal and literary, you might use 辩白 (biànbái), which means 'to argue to clear one's name,' emphasizing the desire for purity or innocence.

Finally, 辩驳 (biànbó) means 'to refute' or 'to argue against' someone else's point. While 辩解 is about defending oneself, 辩驳 is about attacking the other person's logic. Understanding these subtle differences allows you to choose the exact word for the social and emotional landscape of your conversation.

辩解 vs. 辩驳
辩解: Shield (defensive).
辩驳: Sword (offensive/refuting).

How Formal Is It?

Fun Fact

The character 辩 (biàn) and 辨 (biàn - to distinguish) are often confused because they sound the same and look similar, but '辩' specifically involves speaking and arguing (due to the '言' radical in the middle in traditional script, though simplified to '讠' in modern Chinese).

Pronunciation Guide

UK /bjɛn tɕjɛ/
US /bjɛn tɕjɛ/
In Chinese, both syllables are typically given equal weight, but the tones must be clear.
Rhymes With
见 (jiàn) 面 (miàn) 写 (xiě) 借 (jiè) 烈 (liè) 切 (qiè) 铁 (tiě) 野 (yě)
Common Errors
  • Pronouncing 'biàn' as 'biān' (1st tone).
  • Pronouncing 'jiě' as 'jiē' (1st tone).
  • Confusing '辩' (biàn) with '办' (bàn).
  • Confusing '解' (jiě) with '节' (jié).
  • Failing to dip low enough on the 3rd tone of 'jiě'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

The characters are somewhat complex but appear frequently in news and stories.

Writing 4/5

Writing '辩' correctly requires attention to the radicals.

Speaking 3/5

The tones are distinct, but the nuance is important for social appropriateness.

Listening 3/5

Easily confused with '解释' or '辩论' if not paying attention to context.

What to Learn Next

Prerequisites

解释 (Explain) 说话 (Speak) 错误 (Mistake) 理由 (Reason) 为 (For)

Learn Next

辩护 (Defend) 辩论 (Debate) 申辩 (State defense) 澄清 (Clarify) 反驳 (Refute)

Advanced

诡辩 (Sophistry) 置辩 (Argue/dispute) 推卸 (Shirk/evade) 自白 (Confess/state)

Grammar to Know

The use of 为 (wèi) to introduce a purpose or beneficiary.

他为公司工作。 / 他为自己辩解。

The use of 向 (xiàng) to indicate direction of communication.

向他学习。 / 向他辩解。

Resultative complements showing the outcome of an action.

他辩解清楚了。 (He justified clearly.)

Using 极力 (jílì) or 竭力 (jiélì) to emphasize effort.

他极力反对。 / 她竭力辩解。

The 无论...都... (no matter... still...) structure.

无论他怎么辩解,我都不信。

Examples by Level

1

他不辩解,只是说对不起。

He doesn't justify; he just says sorry.

Simple negative '不' before the verb.

2

你在为你的迟到辩解吗?

Are you justifying your lateness?

Using '为...辩解' structure.

3

我没有在辩解,这是真的。

I am not justifying; this is true.

Negation with '没有' for past or ongoing actions.

4

别辩解了,快去做作业。

Stop justifying; go do your homework.

Imperative '别...了' meaning 'Stop doing...'

5

他想辩解,但是没说话。

He wanted to justify, but he didn't speak.

Use of '想' (want to) with the verb.

6

小猫好像在为自己辩解。

The kitten seems to be justifying itself.

Personification using '好像' (seems like).

7

不要为你的错误辩解。

Don't justify your mistakes.

Standard '不要为...辩解' advice.

8

他辩解说他没看见。

He justified by saying he didn't see it.

Using '说' (say) after the verb to introduce the explanation.

1

他竭力为自己的行为辩解。

He strenuously justified his behavior.

Adverb '竭力' (strenuously) modifying the verb.

2

你不需要向我辩解任何事。

You don't need to justify anything to me.

Using '向' (to/towards) to indicate the listener.

3

他的辩解听起来很不真实。

His justification sounds very untrue.

Using '辩解' as a noun (subject).

4

她为没交作业辩解了很久。

She justified not handing in her homework for a long time.

Using '了' to indicate completed action and '很久' for duration.

5

请不要再为他辩解了。

Please don't justify for him anymore.

Polite '请' with '不要...了'.

6

他总是喜欢为自己辩解。

He always likes to justify himself.

Adverb '总是' (always) and '喜欢' (like to).

7

面对证据,他无法辩解。

Faced with evidence, he cannot justify.

Using '无法' (unable to) before the verb.

8

你这次打算怎么辩解?

How do you plan to justify it this time?

Question word '怎么' (how) with '打算' (plan to).

1

他苍白无力的辩解并没有让大家相信他。

His feeble justification did not make everyone believe him.

Adjective phrase '苍白无力的' modifying the noun '辩解'.

2

无论他如何辩解,事实是无法改变的。

No matter how he justifies it, the facts cannot be changed.

Conjunction '无论...如何' (no matter how).

3

他试图为自己的失职辩解,但失败了。

He tried to justify his dereliction of duty, but failed.

Using '试图' (attempt to) and '但' (but).

4

在法律面前,任何辩解都是多余的。

In the face of the law, any justification is superfluous.

The structure '在...面前' (in front of/in the face of).

5

她不想听他的辩解,直接转身走了。

She didn't want to hear his justification and just turned and left.

Serial verb construction with '不想听' and '转身走了'.

6

你可以辩解,但请先听我说完。

You can justify, but please listen to me first.

Using '但请先' (but please first).

7

他正在为自己的清白进行辩解。

He is currently justifying his innocence.

Using '正在' for continuous action and '进行' for formal activities.

8

他的辩解充满了矛盾,让人怀疑。

His justification was full of contradictions, making people suspicious.

Using '充满了' (full of) and '让人' (makes people).

1

这种苍白的辩解只会让事情变得更糟。

This kind of feeble justification will only make things worse.

Using '只会让...变得' (will only make... become).

2

他没有为自己辩解,而是选择了沉默。

He didn't justify himself; instead, he chose silence.

The '没有...而是...' (did not... but instead...) structure.

3

辩解有时候是一种逃避责任的表现。

Justifying is sometimes a manifestation of evading responsibility.

Using '是一种...的表现' (is a manifestation of).

4

他在文章中为这种争议性的观点进行了辩解。

In the article, he justified this controversial viewpoint.

Formal structure '为...进行辩解'.

5

面对指责,她表现得非常冷静,并没有急于辩解。

Faced with accusations, she acted very calmly and was not in a hurry to justify.

Using '表现得' (behaved/acted) and '急于' (in a hurry to).

6

事实胜于雄辩,再多的辩解也无济于事。

Facts speak louder than words; no amount of justification will help.

Using the idiom '事实胜于雄辩' and '无济于事' (to no avail).

7

他辩解称自己当时并不知情。

He justified by claiming that he was unaware at the time.

Using '称' (claim/state) after the verb in formal reporting.

8

这种自我辩解的心理在人类中非常普遍。

This psychology of self-justification is very common among humans.

Using '自我辩解' as a compound noun.

1

历史学家们仍在为那位君主的决策进行辩解。

Historians are still justifying the decisions of that monarch.

Using '仍在' (still) and '为...进行辩解' in an academic context.

2

他的辩解逻辑严密,几乎无懈可击。

His justification was logically rigorous and almost impeccable.

Using '逻辑严密' and '无懈可击' (flawless/impeccable).

3

在利益面前,道德的辩解往往显得软弱无力。

In the face of interests, moral justifications often seem weak and powerless.

Abstract comparison using '往往显得' (often appears).

4

他试图通过辩解来挽回自己在公众心目中的形象。

He tried to restore his image in the public eye through justification.

Using '通过...来...' (by means of... to...).

5

这种辩解不过是掩盖真相的幌子罢了。

This justification is nothing but a cover-up for the truth.

Using '不过是...罢了' (nothing but... that's all).

6

他为自己的背叛寻找了种种辩解的理由。

He looked for all sorts of justificatory reasons for his betrayal.

Using '种种' (all sorts of) and '寻找' (search for).

7

面对严厉的质询,他的辩解开始变得语无伦次。

Faced with severe questioning, his justification began to become incoherent.

Using '质询' (interrogation/query) and '语无伦次' (incoherent).

8

我们不应仅仅停留在辩解上,而应采取实际行动。

We should not just stop at justifications; we should take practical action.

Using '不应仅仅...而应...' (should not just... but should...).

1

他的言辞中充满了矫饰与辩解,缺乏真正的反思。

His words were full of affectation and justification, lacking true reflection.

Using high-level nouns like '矫饰' (affectation) and '反思' (reflection).

2

在宏大的历史叙事中,个人的辩解往往被淹没。

In grand historical narratives, individual justifications are often submerged.

Using '宏大' (grand) and '叙事' (narrative).

3

这种为暴行进行的辩解在道德上是不可接受的。

This justification for atrocities is morally unacceptable.

Using '暴行' (atrocity) and '不可接受' (unacceptable).

4

他那番辩解虽然巧妙,却无法掩盖其自私的本质。

Although that justification was clever, it could not hide its selfish nature.

The '虽然...却...' (although... yet...) structure with '本质' (essence).

5

法律辩解的精髓在于对程序正义的坚持。

The essence of legal justification lies in the adherence to procedural justice.

Using '精髓' (essence) and '程序正义' (procedural justice).

6

他拒绝任何形式的辩解,表现出一种近乎偏执的坦诚。

He refused any form of justification, showing a frankness that bordered on paranoia.

Using '近乎' (bordering on) and '偏执' (paranoid/obsessive).

7

这种辩解在逻辑上陷入了循环论证的怪圈。

This justification logically falls into the trap of circular reasoning.

Using '循环论证' (circular reasoning) and '怪圈' (vicious circle).

8

他在自传中试图为当年的政治抉择进行最终的辩解。

In his autobiography, he tried to make a final justification for his political choices of that year.

Using '自传' (autobiography) and '抉择' (choice/decision).

Synonyms

辩护 解释 开脱 申辩

Antonyms

承认 认罪

Common Collocations

为自己辩解
无力辩解
极力辩解
苍白的辩解
无需辩解
试图辩解
公开辩解
法律辩解
重复辩解
书面辩解

Common Phrases

百般辩解

— To try every possible way to justify or make excuses.

尽管他百般辩解,大家还是不相信他。

无须辩解

— There is no need to justify or explain.

真相大白,无须辩解。

无法辩解

— Unable to provide a justification; caught red-handed.

在铁证面前,他无法辩解。

多余的辩解

— Superfluous or unnecessary justifications.

现在再说这些都是多余的辩解。

苍白无力的辩解

— A weak and unconvincing justification.

他的辩解听起来苍白无力。

拒绝辩解

— To refuse to offer any justification or defense.

他保持沉默,拒绝任何形式的辩解。

自我辩解

— Self-justification; the psychological act of defending oneself.

自我辩解是人类的本能。

向某人辩解

— To justify oneself to a specific person.

他正在向老师辩解迟到的原因。

为某事辩解

— To justify a specific event or action.

他为自己的鲁莽行为辩解。

任何辩解

— Any form of justification.

我不接受任何辩解。

Often Confused With

辩解 vs 解释

解释 is neutral; 辩解 is defensive. Use 解释 for facts, 辩解 for accusations.

辩解 vs 辩论

辩论 is a two-sided debate on a topic; 辩解 is a one-sided defense of an action.

辩解 vs 辩护

辩护 is the broader act of defending someone (often legally); 辩解 is the specific reasoning used.

Idioms & Expressions

"事实胜于雄辩"

— Facts speak louder than words (literally: facts are superior to grand eloquence).

事实胜于雄辩,你的辩解没有用。

Common/Formal
"理直气壮"

— To be in the right and speak with confidence; opposite of a weak '辩解'.

他理直气壮地拒绝了不合理的要求。

Common
"强词夺理"

— To use fallacious reasoning to defend oneself; a negative type of '辩解'.

他明明错了,却还在强词夺理。

Negative
"反唇相讥"

— To answer back sarcastically; a more aggressive form of defense.

面对批评,他不仅不辩解,反而反唇相讥。

Literary
"无可置辩"

— Indisputable; beyond any justification or argument.

这是一个无可置辩的事实。

Formal
"巧言令色"

— Artful words and insinuating appearance; often describes someone who '辩解' too well.

他巧言令色,试图掩盖真相。

Literary/Negative
"各执一词"

— Each sticks to their own version/justification.

双方各执一词,很难判断谁对谁错。

Formal
"自圆其说"

— To make one's story or justification consistent; to justify convincingly.

他的谎言编得很圆,勉强能自圆其说。

Neutral
"口舌之争"

— A war of words; often involves mutual '辩解'.

这只是一场无谓的口舌之争。

Neutral
"辩才无碍"

— To have an eloquent and unimpeded style of argument or defense.

他辩才无碍,在法庭上表现出色。

Positive/Literary

Easily Confused

辩解 vs 解释 (jiěshì)

Both mean 'explain' in English.

解释 is for providing info; 辩解 is for defending against blame. You explain a concept, but you justify a mistake.

老师解释了课文,学生为迟到辩解。

辩解 vs 辩论 (biànlùn)

Both start with '辩' (argue).

辩论 is a formal debate between two sides. 辩解 is one person defending themselves.

他们在辩论环保问题,他在辩解为什么没关灯。

辩解 vs 找借口 (zhǎo jièkǒu)

Both involve giving reasons for mistakes.

找借口 is always negative and implies lying or evasion. 辩解 is more formal and can be a legitimate defense.

他总是在找借口偷懒,而他在为误会辩解。

辩解 vs 申辩 (shēnbian)

Both mean to defend oneself.

申辩 is more formal/official (like in a court or school board). 辩解 is more common in daily speech.

他在听证会上申辩,他在家里向父母辩解。

辩解 vs 辩白 (biànbái)

Both mean to clear oneself.

辩白 emphasizes proving one's innocence or 'whiteness' (purity). 辩解 emphasizes the reasons given.

他极力辩白,想证明自己没偷钱。

Sentence Patterns

A1

别辩解了。

别辩解了,快走吧。

A2

为自己的...辩解。

他在为自己的错误辩解。

B1

无论如何辩解,也...

无论他如何辩解,事实也无法改变。

B2

辩解称...

他辩解称自己当时不在场。

C1

进行...的辩解。

他进行了长篇大论的辩解。

C2

...无异于苍白的辩解。

这种行为无异于苍白的辩解。

B1

试图...辩解。

他试图通过辩解来减轻罪行。

B2

并非...而是辩解。

他并非在道歉,而是在辩解。

Word Family

Nouns

辩解 (the justification/act of defending)
辩解者 (justifier/person who defends)

Verbs

辩解 (to justify/defend)

Adjectives

辩解性的 (justificatory/defensive)

Related

辩论 (debate)
辩护 (defend)
解释 (explain)
辩驳 (refute)
申辩 (state defense)

How to Use It

frequency

High in news, medium-high in daily life conflicts.

Common Mistakes
  • Using '辩解' for teaching. 使用'解释'。

    You '解释' a math problem to students; you '辩解' why you didn't grade their papers on time.

  • Missing the preposition '为'. 为自己的行为辩解。

    In Chinese, you justify 'for' an action. You cannot just use the action as a direct object for '辩解'.

  • Confusing '辩解' with '辩论'. 一场辩论 / 一个辩解。

    '辩论' is a debate about a topic; '辩解' is a defense against a personal accusation.

  • Using '辩解' in a purely positive way. It usually has a defensive/negative undertone.

    If you just want to clear up a neutral misunderstanding, '说明' (shuōmíng) is often safer.

  • Mispronouncing the tones. biàn (4th) jiě (3rd).

    If you use the wrong tones, it might be confused with other 'biàn' or 'jiě' words.

Tips

Use the right preposition

Always remember to use '为' (wèi) before the thing you are justifying. '为错误辩解' is correct; '辩解错误' is not.

辩解 vs. 解释

If there's no blame, use '解释'. If there is blame or criticism, '辩解' is the word you need.

Don't over-justify

In Chinese culture, admitting a mistake (认错) is often more respected than a long '辩解', even if you have good reasons.

Feeble justifications

Memorize the phrase '苍白无力的辩解'. It's a very common way to describe a weak excuse in both writing and speech.

Formal usage

In news, look for '辩解称' to see what a suspect said in their defense. It's a key phrase for understanding crime reports.

Tone matters

When you say '我不是在辩解' (I'm not justifying), it helps soften your tone and makes people more likely to listen to your reasons.

Noun usage

Using '辩解' as a noun can make your writing sound more sophisticated. E.g., '他的辩解无法令人信服' (His justification cannot convince people).

Self-justification

The term '自我辩解' is useful for discussing psychology and why people find it hard to admit they are wrong.

Facts vs. Words

Use '事实胜于雄辩' when you want to end an argument where the other person is making too many excuses.

Balancing defense

Combine '辩解' with '道歉' (apology) to maintain better relationships. '我很抱歉,但我还是想辩解一下...' (I'm sorry, but I still want to justify...).

Memorize It

Mnemonic

Think of '辩' (biàn) as a 'Debate' and '解' (jiě) as a 'Solution'. When you are in trouble, you 'Debate' your way to a 'Solution'—that is a '辩解'.

Visual Association

Imagine a shield with words written on it. The shield is '辩解', used to block the arrows of 'accusation'.

Word Web

辩论 (Debate) 辩护 (Defense) 解释 (Explain) 误会 (Misunderstanding) 指责 (Accuse) 借口 (Excuse) 真相 (Truth) 理由 (Reason)

Challenge

Try to write three sentences: one where you 辩解 to a friend, one where you 辩解 to a boss, and one where you refuse to 辩解.

Word Origin

The word is a compound of two ancient Chinese characters. '辩' (biàn) originally depicted two people arguing (indicated by the '辛' radical on both sides, which related to punishment or knives) over a middle element. '解' (jiě) originally depicted two hands untying a horn from an ox, symbolizing analysis or untying a problem.

Original meaning: To argue in order to analyze or solve a dispute.

Sino-Tibetan

Cultural Context

Be careful when telling someone '不要辩解' (Don't justify), as it can be very aggressive and shut down communication entirely.

In English-speaking cultures, 'justifying' can also be negative, but 'explaining your side' is often encouraged as a form of transparency. In Chinese, '辩解' leans slightly more toward the 'excuse-making' side in casual conversation.

The idiom '事实胜于雄辩' is a staple in Chinese rhetoric, often used to shut down a '辩解'. Legal dramas like 'The Justice' (精英律师) frequently feature characters engaging in '辩解' and '辩护'. Classical texts like 'The Analects' discuss the importance of being 'slow to speak' and 'quick to act', which indirectly critiques excessive '辩解'.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At School

  • 为迟到辩解
  • 为没做作业辩解
  • 听老师的解释
  • 别跟老师辩解

In the Workplace

  • 为项目失败辩解
  • 向老板辩解
  • 书面辩解材料
  • 拒绝接受辩解

Legal/Court

  • 被告人的辩解
  • 进行法律辩解
  • 辩解的权利
  • 事实胜于雄辩

Daily Arguments

  • 苍白的辩解
  • 别再辩解了
  • 为自己辩解几句
  • 无力辩解

Public/Social Media

  • 公开辩解
  • 网友不接受辩解
  • 为丑闻辩解
  • 自我辩解的心理

Conversation Starters

"你觉得在犯错后,是应该先辩解还是先道歉?"

"当别人误会你的时候,你会极力辩解吗?"

"你听过最离谱的辩解理由是什么?"

"在你们国家,法庭上被告人通常如何辩解?"

"为什么有些人即使有错也喜欢不停地辩解?"

Journal Prompts

描述一次你试图为自己辩解的经历。当时发生了什么?结果如何?

你认为‘辩解’和‘解释’之间最大的区别是什么?请举例说明。

探讨为什么在某些文化中,过多的辩解被视为一种不礼貌的行为。

如果你是一个律师,你会如何为你的当事人进行辩解?

写一段对话,其中一个人在不断辩解,而另一个人拒绝倾听。

Frequently Asked Questions

10 questions

Not necessarily. In a legal context, '辩解' is a fundamental right. However, in personal relationships, it can be seen as defensive or avoidant if used too much. It depends on whether the reasons provided are honest and whether the person also accepts responsibility.

No. For grammar or any academic subject, use '解释'. Using '辩解' would imply the grammar point is being accused of a crime!

'为自己辩解' is 'to justify for oneself' (giving reasons). '辩护' is 'to defend' (the broader act). You can say a lawyer is '辩护'-ing for you by using your '辩解' (reasons).

You can say '不要再辩解了' (Bùyào zài biànjiě le) or more informally '别辩解了' (Bié biànjiě le).

Yes. For example, '他的辩解很苍白' (His justification is very weak). Here, '辩解' is the subject of the sentence.

It is neutral to formal. It's common in daily speech but also used in news reports and legal documents.

'事实胜于雄辩' (Facts speak louder than words) is the most common one. It suggests that no amount of '辩解' can change the truth.

It can, but not always. It just means they are being defensive. '找借口' more strongly implies lying or making things up.

Use '向' to indicate the person you are talking to. '他向老板辩解' means 'He justified himself to the boss'.

It's rare. Usually, the person doing the justifying is the subject. You might see '被认为是在辩解' (was considered to be justifying).

Test Yourself 200 questions

writing

Translate: 'He is justifying his mistake to the teacher.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '苍白的辩解'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Don't justify for him anymore.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short dialogue (2 lines) between a boss and an employee using '辩解'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Facts speak louder than words; there is no need to justify.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a time you had to justify yourself in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The defendant justified his actions in court.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '极力辩解'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I don't want to hear any justifications.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '自我辩解'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'His justification was full of loopholes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '拒绝辩解'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'No matter how he justifies it, I won't believe him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '试图辩解'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'This is a weak justification.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '向某人辩解'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Stop justifying and go to work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '公开辩解'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'There is no need to justify the truth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '法律辩解'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Role-play: You are late for a dinner with a friend. Give a '辩解' (justification).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the difference between '解释' and '辩解' in your own words (in Chinese).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Stop making excuses' in a firm way.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a character in a movie who often justifies their bad actions.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How would you justify a missed deadline to your boss?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use the idiom '事实胜于雄辩' in a short speech.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

React to an accusation that you stole someone's lunch.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss whether '辩解' is a good trait to have.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Role-play: A teacher caught you sleeping in class. Justify yourself.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What would you say if someone says '不要再辩解了' but you are innocent?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about the psychology of '自我辩解'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Justify why you didn't call your parents for a week.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Give a formal '辩解' for a company's financial loss.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'His justification sounds very feeble.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Convince someone that '事实胜于雄辩'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you feel when people constantly justify their mistakes?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Role-play: You forgot your anniversary. Justify to your partner.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a legal case where '辩解' was important.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I refuse to offer any justification.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the character '辩' to a beginner.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: Which word is used for a defensive explanation?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a dialogue: A mother is scolding a child. What word is she likely to use to stop the child's excuses?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a news snippet: '被告人对指控进行了...' What word follows?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the tone: Is the speaker being defensive or neutral? (Speaker says '我是在辩解...')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the idiom: 'Shì shí shèng yú xióng biàn'. What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a sentence: '他的辩解充满了漏洞'. What is wrong with the justification?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the adverb: 'Tā jí lì biàn jiě'. How is he justifying?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a phrase: 'Wú lùn rú hé biàn jiě'. What does 'wú lùn' mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a short story: A man is late because of rain. Is he '解释'-ing or '辩解'-ing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 'Biàn bái'. How is it different from 'Biàn jiě'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the object: 'Wèi tā de xíng wéi biàn jiě'. What is being justified?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the negative: 'Tā bù xiǎng biàn jiě'. Does he want to justify?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the register: Is 'Zhǎo jiè kǒu' formal or informal?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the noun: 'Zhè shì yī gè cāng bái de biàn jiě'. What adjective is used?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the listener: 'Xiàng lǎo shī biàn jiě'. Who is the listener?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!