B2 verb Formal|neutral 1 min read

领衔

lingxian /lǐŋ˧˥ ɕi̯ɛn˧˥/

“领衔” signifies taking the principal position or leading role in a group, project, or performance, often implying significant responsibility and influence.

Word in 30 Seconds

  • To take the principal position or lead role.
  • Often used for starring actors or project leaders.
  • Implies being at the forefront with significant influence.

Overview

“领衔” (lǐng xián) 是一个动词,意为在某项任务、活动、团队或作品中担任主要角色、领导者或核心人物。它强调的是“带头”和“居于首位”的意义,常用于描述一个人或一个团队在某个领域或项目中发挥主导作用。这个词带有一定的正式性和专业性,常出现在新闻报道、官方声明、艺术评论或学术讨论中,表明其所指对象的重要性和影响力。

**领衔 + 动词/名词短语**

这是最常见的用法,表示“带头做某事”或“作为主要角色/团队”。例如:“领衔主演” (starring/lead actor),“领衔主创” (lead creative team),“领衔专家” (leading expert)。2. 由...领衔: 表示某项活动或项目由某人或某个团队主导。例如:“由张艺谋领衔的电影团队” (the film team led by Zhang Yimou)。3. 在...中领衔: 表示在某个特定领域或群体中处于领先地位。例如:“在国际合作项目中领衔” (taking the lead in international cooperation projects)。4. 领衔 + 职务/身份: 例如:“领衔科学家”、“领衔设计师”。

**影视艺术**: 最常见的用法之一是“领衔主演”,指电影、电视剧、话剧等作品中的主要演员。2. **科研项目**

在科学研究、技术开发等领域,指某个专家或团队牵头负责重大项目,发挥核心领导作用。3. 大型活动/倡议: 在社会活动、国际合作或政策倡议中,指某个国家、组织或个人率先发起或主导,承担主要责任。4. 体育赛事: 在团队项目中,指某个运动员担任队长或核心人物,带领队伍取得成绩。

**带领 (dài lǐng)**

更侧重于“引导、率领”一个群体,可以是具体的行动,也可以是抽象的指导。范围更广,语体更中性。例如:老师带领学生参观博物馆。2. 带头 (dài tóu): 强调“率先行动”,起到榜样作用,通常指具体行为上的领先。例如:他带头捐款。3. 主演 (zhǔ yǎn): 专指影视、戏剧中的主要演员,范围比“领衔”窄,因为“领衔”可以用于非表演领域。4. 牵头 (qiān tóu): 侧重于“发起、负责组织”,强调的是启动和协调作用,通常指一个项目或任务的开始阶段。例如:由教育部牵头组织。相比之下,领衔 更强调在某个领域或特定任务中,凭借其地位、能力或影响力,居于核心和主导地位,并承担主要责任。它比“带领”更强调“首位”和“主导权”,比“带头”更强调“地位”和“影响力”,比“主演”更泛化,比“牵头”更强调“全程的主导作用和权威性”。

Examples

1

由张艺谋领衔执导的电影《影》获得了多项国际大奖。

formal

The film "Shadow," directed by Zhang Yimou, won multiple international awards.

2

这次慈善活动由几位知名企业家领衔发起,反响热烈。

everyday

This charity event was initiated by several well-known entrepreneurs, receiving an enthusiastic response.

3

咱们这个项目,老王可是领衔专家,有什么问题找他就对了。

informal

For our project, Old Wang is the leading expert; if you have any questions, just ask him.

4

该研究团队领衔完成了基因编辑技术的突破性进展。

academic

The research team led the completion of a breakthrough in gene editing technology.

Common Collocations

领衔主演 starring (lead actor)
领衔专家 leading expert
领衔主创 lead creative team

Common Phrases

领衔主演

lead actor/starring

领衔创作

lead creation/creative direction

领衔团队

leading team

Often Confused With

领衔 vs 主演 (zhǔ yǎn)

“主演” specifically refers to the main actor in a performance (film, play, etc.). “领衔” is broader; while “领衔主演” is a common phrase, “领衔” can also refer to leading a project, team, or initiative in any field, not just acting.

领衔 vs 带头 (dài tóu)

“带头” means to take the lead or set an example, often implying a first action or initiative. “领衔” implies a more sustained and prominent leading role, often with greater authority or responsibility, and is generally more formal.

Grammar Patterns

S + 领衔 + V/VP (e.g., 他领衔主演。) 由 + S + 领衔 + V/VP (e.g., 由他领衔的项目。) S + 在...中领衔 (e.g., 他在团队中领衔。)

How to Use It

Usage Notes

“领衔” is typically used in formal or semi-formal contexts, such as news reports, official announcements, or professional discussions. It conveys a sense of importance and authority, highlighting the principal role or leadership. While it can appear in slightly less formal professional settings, it's generally not used in casual daily conversations.


Common Mistakes

A common mistake is using “领衔” interchangeably with “带领” or “带头” in all situations. “领衔” implies a more principal and prominent role, often with a formal tone, whereas “带领” and “带头” can be more general or action-oriented. Another error is applying it to very minor or informal leading actions where simpler verbs would be more appropriate.

Tips

💡

Grasping Contextual Nuances

“领衔” is versatile, applicable to both individuals and groups. Pay attention to the accompanying noun or verb to understand its specific application, whether it's a lead actor or a leading research team.

⚠️

Not for Casual Use

Avoid using “领衔” in very informal daily conversations. Its formal and professional tone might sound out of place when a simpler verb like “带头” (to take the lead) or “负责” (to be responsible for) would suffice.

🌍

Emphasizing Leadership

In Chinese culture, emphasizing who “领衔” a project often highlights the importance of leadership and responsibility. It signals respect for the primary contributor and indicates the project's significance.

Word Origin

The word “领衔” is composed of “领” (lǐng), meaning 'collar, lead, guide,' and “衔” (xián), originally referring to a bit in a horse's mouth, but here extended to mean 'to hold, to bear (a title/office).' Together, it conveys the idea of holding the lead position or bearing the primary responsibility.

Cultural Context

In Chinese culture, leadership and the concept of a 'head' or 'chief' (领) are highly valued. “领衔” subtly emphasizes the hierarchy and the importance of the principal figure or group in achieving success, reflecting a cultural appreciation for strong, guiding leadership and responsibility.

Memory Tip

Imagine a 'leader' (领) holding the 'reins' (衔) of a project or team. This visual connects the meaning of taking charge and guiding, emphasizing the primary and authoritative role.

Frequently Asked Questions

4 questions

“主演”专指电影、电视剧、戏剧等表演艺术中的主要演员,强调的是表演者。而“领衔”的范围更广,除了可以指“领衔主演”外,还可以指在科研项目、团队合作、社会活动中担任主要负责人或发挥主导作用的人或团队。所以,“主演”是“领衔”的一种具体表现,但“领衔”不限于表演领域。

“领衔”带有比较正式和专业的语体色彩。它常用于新闻报道、官方文件、学术论文、艺术评论等场合,表示庄重、权威和重要性。在日常口语中,人们可能会用“带头”、“主要负责人”等更口语化的表达。

是的,“领衔”不仅可以用于个人,也可以用于一个团队或机构。例如,“由某某研究团队领衔的重大科研项目”,表示这个团队是该项目的主要负责方和主导力量,承担了核心的领导职责。

它们有相似之处,但侧重点不同。“带领”更强调引导、率领一群人去做某事,可以是具体的行动或抽象的指导。而“领衔”更强调在某个领域或项目中占据首要地位,扮演核心角色,承担主要责任,其主导性和权威性更强。

Test Yourself

fill blank

这部电影由著名演员李明___主演。

Correct! Not quite. Correct answer: 领衔

“领衔主演”是一个固定搭配,特指在影视作品中担任主要演员。

multiple choice

A. 这项国际合作项目由中国科学家领衔。 B. 他在班级里领衔,组织了一次郊游。 C. 歌剧院的新剧目由著名指挥家领衔。 D. 这家公司领衔了行业标准的制定。

Correct! Not quite. Correct answer: B

B选项中的语境更适合用“带头”或“组织”,“领衔”语气过重,且不常用于如此日常的个人活动。

sentence building

科学家 / 团队 / 攻克 / 技术难题

Correct! Not quite. Correct answer: 由科学家团队领衔攻克了技术难题。

句子结构应为“由 [主语] 领衔 [动词短语]”,表示由该团队主导完成某事。

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!