At the A1 level, you only need to know that '处方药' (chǔfāngyào) means 'medicine from a doctor.' It is a combination of 'prescription' and 'medicine.' You will hear this word if you go to a hospital or a pharmacy. At this stage, just remember that if a medicine is a '处方药,' you cannot buy it easily like a bottle of water. You need a piece of paper from a doctor first. You can use simple sentences like '这是处方药吗?' (Is this prescription medicine?) or '我要买药' (I want to buy medicine). Don't worry about the complex regulations; just focus on the fact that this word is related to doctors and pharmacies. It's a very useful word for basic survival in a Chinese-speaking country because it tells you that you might need to see a doctor before getting your medicine. You might see this word on signs in a pharmacy. The most important thing is to recognize the characters '药' (yào - medicine) and '处方' (chǔfāng - prescription). If you see these three characters together, you know it's something special that needs a doctor's permission.
At the A2 level, you should understand that '处方药' (chǔfāngyào) is a specific category of medicine. You should be able to distinguish it from '非处方药' (fēichǔfāngyào), which is over-the-counter medicine. You can now use the word in more complete sentences, such as '医生给我开了处方药' (The doctor prescribed me prescription medicine) or '买这种处方药需要处方' (Buying this prescription medicine requires a prescription). You should also know the common verb '开' (kāi), which means 'to prescribe' in this context. At this level, you might encounter this word when talking about health or visiting a clinic. You should be able to ask a pharmacist for help using this word. For example, '我想买这种药,它是处方药吗?' (I want to buy this medicine, is it a prescription drug?). You are beginning to understand the social rules of healthcare in China, such as the fact that you often get these medicines at the hospital pharmacy after your appointment. This word is part of your 'daily life' vocabulary, specifically in the 'health' and 'shopping' categories.
At the B1 level, you can discuss the process of obtaining '处方药' (chǔfāngyào) in more detail. You understand the nuances of the healthcare system, such as using an insurance card (医保卡) to pay for these medicines. You can describe symptoms to a doctor and understand when they say they need to prescribe a '处方药' because the illness is more serious than a common cold. You can also read basic instructions on medicine packaging that might mention '处方药.' You are becoming familiar with the legal aspect: that pharmacies have a legal obligation to check prescriptions. You might use the word in sentences like '由于这是处方药,药店拒绝在没有处方的情况下卖给我' (Since this is a prescription drug, the pharmacy refused to sell it to me without a prescription). You can also participate in simple discussions about health insurance coverage for different types of prescription drugs. Your vocabulary is expanding to include related terms like '副作用' (side effects) and '服用方法' (dosage/method of taking). You are now able to handle most common medical interactions using this term correctly and understanding the implications of a medicine being in this category.
At the B2 level, you can use '处方药' (chǔfāngyào) in discussions about public health policy, the pharmaceutical industry, and medical ethics. You can understand news reports about '处方药价格改革' (prescription drug price reform) or '处方药网售政策' (policies on selling prescription drugs online). You are capable of explaining the differences between brand-name and generic prescription drugs using terms like '原研药' and '仿制药.' You can also discuss the social impact of drug regulations, such as the effort to reduce antibiotic abuse by strictly classifying them as '处方药.' Your sentences are more complex: '为了防止滥用抗生素,政府加强了对处方药销售的监管' (To prevent antibiotic abuse, the government has strengthened the supervision of prescription drug sales). You can also read and summarize medical articles or drug labels that use technical language. You understand the cultural context of how prescription drugs are marketed (or not marketed) in China compared to other countries. At this level, '处方药' is not just a vocabulary word but a concept you can analyze and debate within the context of Chinese society and law.
At the C1 level, you have a sophisticated understanding of '处方药' (chǔfāngyào) and can use it in professional or academic contexts. You can discuss the legal intricacies of the 'Drug Administration Law' (药品管理法) as it pertains to prescription medicines. You are comfortable using the term in high-level debates about healthcare economics, such as the 'centralized procurement' (带量采购) of prescription drugs by the government. You can distinguish between different levels of prescription control, such as those for narcotics or psychotropic substances. Your language is precise: '该政策旨在通过集中采购降低昂贵处方药的零售价格' (The policy aims to lower the retail price of expensive prescription drugs through centralized procurement). You can also appreciate the linguistic history of the term '处方' and how it bridges Traditional Chinese Medicine and modern pharmacology. You can write formal reports or give presentations on topics related to pharmaceutical regulation. Your understanding of the word includes its social, legal, and economic dimensions, allowing you to navigate any professional medical environment in China with total confidence and linguistic accuracy.
At the C2 level, your mastery of '处方药' (chǔfāngyào) is near-native. You can engage in deep philosophical or technical discussions about the role of prescription drugs in modern medicine and society. You can analyze the evolution of pharmaceutical terminology in Chinese and how it reflects broader shifts in science and governance. You can interpret complex legal documents, patents, and clinical trial reports that involve '处方药.' You are able to use the word with absolute precision in any context, from a casual conversation to a scholarly lecture. You can also understand and use subtle metaphors or idioms that might involve medical prescriptions. You can critique government white papers on health reform and provide nuanced opinions on the balance between drug accessibility and safety. Your command of the language allows you to navigate the most specialized areas of the medical field, such as pharmacovigilance or pharmaceutical law, where '处方药' is a foundational term. You possess the cultural and linguistic depth to understand how the regulation of these drugs intersects with Chinese traditional values and modern global standards. At this level, you are effectively a professional communicator in the field of Chinese healthcare and pharmaceuticals.

处方药 in 30 Seconds

  • 处方药 (chǔfāngyào) means prescription medicine, requiring a doctor's authorization to purchase legally.
  • It is strictly regulated in China to ensure safety and prevent the misuse of potent drugs like antibiotics.
  • Commonly used with the verb '开' (kāi - to prescribe) and found in hospitals and pharmacies.
  • Its counterpart is 非处方药 (fēichǔfāngyào), which refers to over-the-counter (OTC) medications.

The term 处方药 (chǔfāngyào) is a compound noun in Chinese that literally translates to 'prescription medicine.' It is composed of two primary parts: 处方 (chǔfāng), meaning 'prescription,' and 药 (yào), meaning 'medicine' or 'drug.' In a medical and legal context, this term refers to medications that can only be dispensed to a patient upon the presentation of a valid authorization from a licensed healthcare professional, typically a doctor. Unlike 'over-the-counter' (OTC) drugs, which are known in Chinese as 非处方药 (fēichǔfāngyào), prescription drugs are regulated strictly due to their potency, potential side effects, or the risk of dependency. In China, the regulation of these drugs is overseen by the National Medical Products Administration. When you walk into a Chinese pharmacy, you will often see signs or sections partitioned specifically for these drugs. Understanding this word is crucial for anyone navigating the healthcare system in a Chinese-speaking environment, as it dictates the steps one must take to receive treatment.

Medical Classification
In the pharmaceutical hierarchy, 处方药 represents a category of substances that require professional diagnosis. This ensures that the patient is not self-medicating for conditions that require expert oversight, such as bacterial infections requiring antibiotics or chronic conditions like hypertension.

购买这种处方药必须出示医生的证明。 (Buying this prescription medicine requires showing a doctor's certificate.)

Historically, the concept of a 'prescription' (处方) has roots in Traditional Chinese Medicine (TCM), where a physician would write a 'formula' (方子) based on a specific diagnosis of the patient's internal balance. In modern times, the word has evolved to encompass western pharmaceuticals as well. When a doctor 'kāi chǔfāng' (开处方 - writes a prescription), they are creating the legal document required to obtain the 'chǔfāngyào.' This process is a safeguard. For instance, antibiotics are strictly classified as prescription drugs in China to combat the growing issue of antibiotic resistance. Therefore, if you have a sore throat, you cannot simply buy amoxicillin; you must go to the clinic first. This cultural and legal shift is relatively recent in China's history, as regulations have tightened significantly over the last two decades to align with international standards.

Linguistic Breakdown
The character 处 (chǔ) means to manage or handle; 方 (fāng) refers to a method or a square (referring to the paper used for recipes); 药 (yào) is the general term for medicine. Together, they form the 'managed method medicine.'

这种处方药的副作用可能比较大。 (The side effects of this prescription drug might be relatively large.)

The usage of this word extends beyond the pharmacy counter into the realm of health insurance and public policy. Discussions about 'medical insurance coverage' (医保报销) often revolve around which 'chǔfāngyào' are included in the national catalog. For a patient, knowing if a medicine is a prescription drug also informs them about the potential cost and the necessity of a hospital visit. In recent years, with the rise of 'internet hospitals' (互联网医院) in China, the way people obtain 处方药 has changed; one can now have a video consultation with a doctor and have the prescription drug delivered to their door, provided the digital prescription is verified. This modernization has made the term even more common in daily digital life.

Social Context
In social settings, mentioning that you are taking 'chǔfāngyào' usually signals that the illness is serious enough to have required a formal medical consultation, distinguishing it from a common cold treated with ginger tea or OTC pills.

医生,请问这是处方药还是非处方药? (Doctor, may I ask if this is a prescription drug or an over-the-counter drug?)

Using 处方药 (chǔfāngyào) correctly in a sentence involves understanding its role as a noun and the verbs it typically associates with. The most common verb used with prescription drugs is 开 (kāi), which means 'to open' but in this context means 'to prescribe.' For example, '医生给我开了处方药' (The doctor prescribed me prescription medicine). Another important verb is 买 (mǎi), meaning 'to buy.' When buying such drugs, the sentence structure often includes a condition, such as '凭处方买药' (buying medicine based on a prescription). This reflects the legal requirement that the drug cannot be obtained freely. Because 处方药 is a specific category, it is frequently used in comparisons or classifications, often appearing alongside its counterpart, 非处方药 (OTC). In academic or formal writing, you might use verbs like 监管 (jiānguǎn - to regulate) or 分类 (fēnlèi - to classify) to describe how these medicines are handled by the state.

Common Verb Pairings
1. 开 (kāi) - To prescribe. 2. 拿 (ná) - To pick up/collect (from a pharmacy). 3. 吃 (chī) or 服用 (fúyòng) - To take/consume. 4. 销售 (xiāoshòu) - To sell.

他正在服用一种强效的处方药来治疗失眠。 (He is currently taking a potent prescription drug to treat insomnia.)

When constructing sentences about the rules surrounding these drugs, the word 规定 (guīdìng - regulation/rule) is often employed. For instance, '根据规定,处方药不得在大众媒体上做广告' (According to regulations, prescription drugs must not be advertised in mass media). This highlights a significant difference in Chinese law compared to some other countries; while you might see ads for prescription drugs on TV in the United States, in China, such advertising is strictly prohibited to prevent self-diagnosis and misuse. Therefore, the word often appears in legal and ethical discussions regarding public health. In a more casual setting, a patient might ask a pharmacist, '这个药是处方药吗?' (Is this medicine a prescription drug?), seeking to know if they need to return to the hospital for a slip of paper. The grammar remains straightforward as it functions as a standard object or subject in a sentence.

Sentence Structure Examples
Subject + 动词 (Verb) + 处方药: 我买处方药。 (I buy prescription medicine.) / 处方药 + 动词 (Verb) + 补语 (Complement): 处方药卖完了。 (The prescription medicine is sold out.)

药店不能随便向顾客出售处方药。 (Pharmacies cannot casually sell prescription drugs to customers.)

In more complex sentences, particularly in medical reports or news, you will see 处方药 modified by adjectives that describe its nature or its status. Phrases like 昂贵的处方药 (ángguì de chǔfāngyào - expensive prescription drugs) or 进口处方药 (jìnkǒu chǔfāngyào - imported prescription drugs) are common. In the context of the 'Zero-Markup' policy in Chinese hospitals, you might hear about 处方药零差率 (chǔfāngyào líng chālǜ), which refers to the policy where hospitals sell drugs at cost. This demonstrates how the word is integrated into the broader economic and social discourse of the country. Whether you are a student of Chinese or a traveler, mastering the use of this word in different syntactic positions will allow you to communicate effectively with medical staff and understand the nuances of the healthcare environment.

Formal vs. Informal Usage
Formal: '处方药的监管政策' (Regulatory policies for prescription drugs). Informal: '这药得开处方' (This medicine needs a prescription written).

没有医生的处方,你买不到这种处方药。 (Without a doctor's prescription, you cannot buy this prescription drug.)

You will encounter the word 处方药 (chǔfāngyào) in several key environments within Chinese society. The most prominent location is the 医院 (yīyuàn - hospital). In China, the hospital is the primary hub for both diagnosis and drug dispensing. As you wait in the 'Pharmacy Department' (药剂科) or 'Drug Pickup Window' (取药窗口), the term will appear on digital screens, receipts, and signs. Doctors will use it when explaining your treatment plan: '我会给你开一些处方药' (I will prescribe some prescription drugs for you). Beyond the hospital, the 药店 (yàodiàn - pharmacy) is the next most common place. Retail pharmacies in China are divided into OTC and prescription sections. If you ask for a strong painkiller or an antibiotic, the pharmacist will invariably say, '这是处方药,请出示处方' (This is a prescription drug, please show your prescription). This interaction is a daily occurrence for millions of people.

Media and News
On Chinese news channels like CCTV-13, you will often hear 'chǔfāngyào' in reports about drug price negotiations or health insurance updates. It is a keyword in discussions about the 'National Reimbursement Drug List' (国家医保目录).

新闻报道说,这种新的处方药已经进入了医保。 (The news reported that this new prescription drug has entered the medical insurance.)

Another modern context is 电商平台 (diànshāng píngtái - e-commerce platforms) like Meituan, Ele.me, or JD Health. When browsing for medicine online, items are clearly labeled as '处方药.' These platforms have integrated 'cloud hospital' features where a digital doctor reviews your symptoms before 'opening' the prescription. You might see a pop-up warning: '本品为处方药,需凭处方购买' (This product is a prescription drug and must be purchased with a prescription). This digital transition has made the term a staple of online shopping vocabulary for health-conscious consumers. Additionally, in the workplace, during 'Health Insurance' (社保) briefings or annual physical exams, HR or medical staff might discuss the reimbursement of prescription drugs, making it a relevant term for professional life.

Public Service Announcements
You will see posters in community health centers (社区卫生服务中心) warning against the dangers of sharing prescription drugs. These posters use '处方药' to emphasize that these are not ordinary consumer goods.

在网上购买处方药时,一定要选择正规平台。 (When buying prescription drugs online, you must choose a regular platform.)

Finally, the term is frequent in 电视剧 (diànshìjù - TV dramas), especially medical dramas which are quite popular in China. Scenes involving doctors debating a patient's medication or a pharmacist catching a forged prescription will use 'chǔfāngyào' to build tension or explain the plot. In these stories, the word carries weight—it implies a level of medical necessity and potential risk. For a student of Chinese, hearing this word in various contexts—from the clinical atmosphere of a hospital to the convenience of a smartphone app—highlights its integral role in modern Chinese life. It is not just a medical term; it is a word that sits at the intersection of law, technology, and daily survival.

Professional Dialogue
'医生,这种处方药需要长期服用吗?' (Doctor, does this prescription medicine need to be taken long-term?) This is a standard question used in clinical settings.

为了安全起见,请不要随意给他人服用你的处方药。 (For safety's sake, please do not casually give your prescription drugs to others.)

One of the most frequent mistakes learners make with 处方药 (chǔfāngyào) is confusing it with its antonym, 非处方药 (fēichǔfāngyào). While '非' (fēi) simply means 'not,' in a fast-paced conversation at a pharmacy, missing that one syllable can lead to significant confusion. Another common error is using the wrong verb to describe the act of getting a prescription. Some learners might use '写' (xiě - to write) because in English we 'write a prescription,' but in Chinese, the standard and more professional verb is 开 (kāi). Saying '医生写了处方药' sounds unnatural; the correct phrasing is '医生开了处方药' or '医生开了处方.' Understanding the collocation between the doctor and the verb 'kāi' is a hallmark of reaching a more advanced level of fluency.

Mistake 1: Misusing '写' instead of '开'
Incorrect: 医生写了一个处方药。 Correct: 医生开了一个处方。 / 医生开了处方药。

很多人错误地认为所有药店都可以买到处方药。 (Many people mistakenly think that all pharmacies can sell prescription drugs.)

Another mistake involves the measure words. Because 处方药 is a noun that describes a category, learners often forget to use 种 (zhǒng - type/kind) when referring to a specific drug. For example, '我吃这个处方药' is okay, but '我吃这种处方药' is more precise and common. Furthermore, learners often confuse '处方药' (the drug itself) with '处方' (the piece of paper). You can 'take' (吃) a 处方药, but you cannot 'take' (吃) a 处方. You 'bring' (带) or 'show' (出示) a 处方 to 'buy' (买) the 处方药. This distinction is vital in a medical setting to avoid sounding like you are eating your paperwork! Additionally, some students might translate 'prescription drug' too literally as '被规定的药' (regulated medicine), which, while technically true, is never used in common parlance. Sticking to the established term '处方药' is essential for clarity.

Mistake 2: Confusing the Paper with the Pill
Incorrect: 我吃了我的处方。 Correct: 我吃了我的处方药。 (I ate my prescription medicine.)

在药店里,处方药和非处方药是分开摆放的。 (In the pharmacy, prescription drugs and OTC drugs are placed separately.)

Finally, there is a cultural mistake regarding the availability of medicine. In some countries, certain medications like birth control or basic antibiotics might be more easily accessible. Learners might assume the same for China and fail to use the term '处方药' when asking for them, leading to a dead-end at the pharmacy. It is important to realize that the classification of a drug as a 'chǔfāngyào' is a legal boundary. Using the term correctly shows respect for these regulations. Lastly, avoid the mistake of using '处方药' to refer to traditional herbal soups unless they have been formally prescribed and packaged as such. While TCM uses '方子' (prescriptions), the modern term '处方药' is most strongly associated with clinical, regulated pharmaceutical products. Keeping these distinctions in mind will prevent embarrassing or dangerous misunderstandings.

Mistake 3: Tone Errors
Saying 'chùfāngyào' (4th tone) instead of 'chǔfāngyào' (3rd tone) is a common beginner mistake. The 3rd tone is essential here.

请记住,抗生素通常属于处方药。 (Please remember that antibiotics usually belong to prescription drugs.)

When discussing medicine in Chinese, several words are closely related to 处方药 (chǔfāngyào) but have distinct meanings and registers. The most common alternative is 药品 (yàopǐn), which is a more formal and broad term for 'drugs' or 'medicines' in general. While '处方药' is a specific category, '药品' covers everything from a simple aspirin to complex chemotherapy drugs. In a hospital setting, you might see '药品管理' (medicine management). Another related term is 药物 (yàowù), which often refers to the 'substance' or 'agent' itself, frequently used in scientific or medical research. For example, '这种药物的化学成分' (the chemical composition of this drug). While 'chǔfāngyào' is what the patient buys, 'yàowù' is what the scientist studies.

处方药 vs. 非处方药 (OTC)
处方药 requires a doctor's slip; 非处方药 (often abbreviated as OTC in China) can be bought freely. OTC drugs in China are further divided into 'Red OTC' (Class A, sold in pharmacies with a pharmacist) and 'Green OTC' (Class B, sold in supermarkets).

虽然都是处方药,但不同品牌的价钱差别很大。 (Although they are both prescription drugs, the price difference between different brands is very large.)

For specific types of medicine, you might hear 西药 (xīyào - Western medicine) and 中药 (zhōngyào - Chinese medicine). Most '处方药' in modern hospitals are '西药,' but there are also '中成药' (prepared Chinese medicines) that require a prescription. If you are talking about the physical form of the medicine, you might use 药片 (yàopiàn - tablet), 胶囊 (jiāonáng - capsule), or 针剂 (zhēnjì - injection). These words describe the 'what' while '处方药' describes the 'how' (how you get it). In a casual conversation, people might just say 药 (yào). For instance, '我要去拿药' (I'm going to get my medicine) usually implies getting the prescription drugs prescribed by the doctor earlier that day. Understanding these layers helps in choosing the right word for the right situation.

Specialized Terms
1. 特种药品 (tèzhǒng yàopǐn) - Special drugs (like narcotics). 2. 备用药 (bèiyòngyào) - Reserve/emergency medicine. 3. 进口药 (jìnkǒuyào) - Imported medicine.

这种处方药可以用医保卡支付。 (This prescription drug can be paid for with a medical insurance card.)

Finally, let's look at 成药 (chéngyào), which refers to manufactured medicine ready for use, as opposed to raw herbs. Most '处方药' are '成药.' In the context of the pharmacy, you might also hear 原研药 (yuányányào - brand-name drug) and 仿制药 (fǎngzhìyào - generic drug). Both can be '处方药,' but their prices and origins differ. Knowing these terms allows you to have a deeper conversation with a doctor about your preferences for treatment. For example, you might ask if there is a cheaper '仿制药' version of a particular '处方药.' By mastering these synonyms and alternatives, you move beyond basic survival Chinese into a level of competency where you can navigate complex systems with ease.

Comparison Summary
处方药 (Prescription) vs. 药品 (Product) vs. 药物 (Substance) vs. 药片 (Tablet). Each serves a specific descriptive purpose in the medical world.

为了您的健康,请严格按照处方药的说明书服用。 (For your health, please take the prescription drug strictly according to the instruction manual.)

How Formal Is It?

Fun Fact

The character '药' (yào) in its traditional form '藥' includes the character '樂' (yuè/lè), which means music or joy, suggesting that medicine is something that brings joy by restoring health.

Pronunciation Guide

UK /tʃuː fɑːŋ jəʊ/
US /tʃu fɑŋ joʊ/
Primary stress on the first syllable 'chǔ' and the third syllable 'yào'.
Rhymes With
药 (yào) rhymes with: 报 (bào), 叫 (jiào), 笑 (xiào), 到 (dào), 考 (kǎo), 脑 (nǎo), 跑 (pǎo), 找 (zhǎo)
Common Errors
  • Pronouncing 'chǔ' as 'chù' (4th tone).
  • Pronouncing 'yào' as 'yǎo' (3rd tone).
  • Confusing 'fāng' (1st tone) with 'fáng' (2nd tone).

Difficulty Rating

Reading 3/5

The characters are relatively common but 处方 can be tricky for beginners.

Writing 4/5

Writing '处' and '药' (traditional 藥) requires practice for stroke order.

Speaking 2/5

The tones are straightforward if you know basic Pinyin.

Listening 2/5

Very common in medical contexts, easy to pick out.

What to Learn Next

Prerequisites

药 (yào) 医生 (yīshēng) 买 (mǎi) 开 (kāi) 病 (bìng)

Learn Next

非处方药 (fēichǔfāngyào) 副作用 (fùzuòyòng) 剂量 (jìliàng) 医保 (yībǎo) 药店 (yàodiàn)

Advanced

药代动力学 (Pharmacokinetics) 临床试验 (Clinical trial) 专利药 (Patented drug) 带量采购 (Volume-based procurement) 处方外流 (Prescription outflow)

Grammar to Know

Using '开' (kāi) for medical prescriptions.

医生开了一张处方。

Using '种' (zhǒng) as a measure word for types of medicine.

他一共开了三种处方药。

Using '凭' (píng) to mean 'based on' or 'by virtue of'.

凭处方买药。

The passive voice with '被' (bèi) for regulatory actions.

这种药被列为处方药。

Resultative complements with '买' (mǎi).

我买到了处方药。

Examples by Level

1

这是处方药。

This is prescription medicine.

Simple Subject + Verb + Object structure.

2

我要买处方药。

I want to buy prescription medicine.

Using '要' (yào) to express desire/need.

3

医生有处方药。

The doctor has prescription medicine.

Using '有' (yǒu) for possession.

4

那是处方药吗?

Is that prescription medicine?

Question form using '吗' (ma).

5

这不是处方药。

This is not prescription medicine.

Negative form using '不' (bù).

6

处方药在哪里?

Where is the prescription medicine?

Question word '在哪里' (zài nǎlǐ).

7

他买处方药。

He buys prescription medicine.

Simple present tense action.

8

处方药很贵。

Prescription medicine is very expensive.

Adjective predicate with '很' (hěn).

1

医生给我开了处方药。

The doctor prescribed me prescription medicine.

Using '开' (kāi) as the specific verb for prescribing.

2

买这种处方药需要处方。

Buying this prescription medicine requires a prescription.

Using '需要' (xūyào) to indicate a requirement.

3

他去药店拿处方药。

He goes to the pharmacy to get prescription medicine.

Sequence of actions: '去...拿...'.

4

请问,这是处方药吗?

Excuse me, is this a prescription drug?

Polite inquiry with '请问' (qǐngwèn).

5

这种处方药一天吃三次。

Take this prescription medicine three times a day.

Time frequency: '一天...次'.

6

药店里有很多处方药。

There are many prescription drugs in the pharmacy.

Existential sentence with '有' (yǒu).

7

这种处方药的副作用小。

The side effects of this prescription drug are small.

Possessive '的' (de) with a noun phrase.

8

我不喜欢吃这种处方药。

I don't like taking this prescription medicine.

Expressing dislike with '不喜欢' (bù xǐhuān).

1

这种处方药必须在医生的指导下服用。

This prescription drug must be taken under a doctor's guidance.

Using '必须' (bìxū) and '在...下' (zài...xià) construction.

2

由于没有处方,他买不到那种处方药。

Because he didn't have a prescription, he couldn't buy that prescription drug.

Potential complement '买不到' (mǎibùdào).

3

这种处方药已经进入了国家的医保目录。

This prescription drug has already entered the national medical insurance catalog.

Aspect marker '了' (le) for completed action.

4

服用处方药时,请仔细阅读说明书。

When taking prescription medicine, please read the instructions carefully.

Using '...时' (...shí) to mean 'when/during'.

5

处方药和非处方药的监管方式不同。

The regulatory methods for prescription and OTC drugs are different.

Comparative structure 'A 和 B ... 不同'.

6

有些处方药可能会让人感到困倦。

Some prescription drugs may make people feel drowsy.

Using '可能会' (kěnéng huì) for possibility.

7

为了安全,请不要随意停用处方药。

For safety, please do not stop using prescription drugs at will.

Purpose clause with '为了' (wèile).

8

这种处方药的药效非常快。

The efficacy of this prescription drug is very fast.

Noun phrase '药效' (yàoxiào) as subject.

1

政府正在通过集中采购来降低处方药的价格。

The government is lowering the price of prescription drugs through centralized procurement.

Using '通过...来' (tōngguò...lái) to express method.

2

这种处方药在临床试验中表现出了良好的安全性。

This prescription drug showed good safety in clinical trials.

Formal phrase '表现出' (biǎoxiàn chū).

3

抗生素被列为处方药是为了防止耐药性的产生。

Antibiotics are classified as prescription drugs to prevent the emergence of drug resistance.

Passive-like structure '被列为' (bèi lièwéi).

4

患者可以通过互联网医院申请续开处方药。

Patients can apply for a refill of prescription drugs through internet hospitals.

Compound noun '互联网医院' (hùliánwǎng yīyuàn).

5

非法销售处方药将面临严厉的法律制裁。

Illegal sale of prescription drugs will face severe legal sanctions.

Formal future '将面临' (jiāng miànlín).

6

处方药的广告受到国家法律的严格限制。

Advertising of prescription drugs is strictly restricted by national laws.

Structure '受到...限制' (shòudào...xiànzhì).

7

有些处方药在长期服用后可能会产生依赖性。

Some prescription drugs may cause dependency after long-term use.

Prepositional phrase '在...后' (zài...hòu).

8

这款处方药的专利保护期即将到期。

The patent protection period for this prescription drug is about to expire.

Time phrase '即将到期' (jíjiāng dàoqī).

1

处方药分类管理制度是保障公众用药安全的核心环节。

The classification management system for prescription drugs is a core link in ensuring public drug safety.

Sophisticated noun phrase as subject.

2

该制药公司致力于研发针对罕见病的孤儿处方药。

The pharmaceutical company is dedicated to developing orphan prescription drugs for rare diseases.

Specific medical term '孤儿药' (orphan drug).

3

处方药的定价机制在很大程度上受医保谈判的影响。

The pricing mechanism of prescription drugs is largely influenced by medical insurance negotiations.

Structure '在很大程度上' (zài hěn dà chéngdù shàng).

4

医生在开具处方药时必须充分考虑患者的过敏史。

Doctors must fully consider the patient's allergy history when prescribing prescription drugs.

Formal verb '开具' (kāijù) instead of '开'.

5

处方药的外包装必须印有显著的警示标志。

The outer packaging of prescription drugs must be printed with prominent warning signs.

Adverbial '显著' (xiǎnzhù) modifying a noun.

6

随着医药分家的推进,零售药店的处方药销量显著增长。

With the advancement of the separation of prescribing and dispensing, the sales of prescription drugs in retail pharmacies have grown significantly.

Cause-effect structure '随着...推进' (suízhe...tuījìn).

7

处方药的滥用已成为一个不容忽视的社会问题。

The abuse of prescription drugs has become a social problem that cannot be ignored.

Idiomatic phrase '不容忽视' (bùróng hūshì).

8

处方药的研发投入巨大,且面临较高的失败风险。

The R&D investment for prescription drugs is huge and faces a high risk of failure.

Conjunction '且' (qiě) for 'and also'.

1

处方药与非处方药的双轨制管理,体现了风险管控与可及性的平衡。

The dual-track management of prescription and OTC drugs reflects the balance between risk control and accessibility.

Highly abstract vocabulary like '双轨制' and '可及性'.

2

在后专利时代,仿制处方药的渗透率对医疗开支具有深远影响。

In the post-patent era, the penetration rate of generic prescription drugs has a profound impact on medical expenditure.

Economic terminology '渗透率' (penetration rate).

3

处方药的循证医学研究是评估其临床价值的关键依据。

Evidence-based medical research on prescription drugs is the key basis for evaluating their clinical value.

Technical term '循证医学' (evidence-based medicine).

4

互联网处方药销售的合法化,亟需完善电子处方的真实性校验机制。

The legalization of online prescription drug sales urgently requires improving the authenticity verification mechanism for electronic prescriptions.

Formal adverb '亟需' (jíxū - urgently need).

5

处方药的跨国流通涉及复杂的知识产权保护与主权国家法律冲突。

The transnational circulation of prescription drugs involves complex intellectual property protection and conflicts with sovereign state laws.

Abstract concepts '跨国流通' and '知识产权'.

6

处方药的说明书修订往往滞后于临床新发现的副作用反馈。

The revision of prescription drug labels often lags behind feedback on newly discovered clinical side effects.

Formal verb '滞后于' (zhìhòuyú - lag behind).

7

处方药的可负担性是衡量一个国家医疗卫生公平性的重要指标。

The affordability of prescription drugs is an important indicator for measuring the equity of a country's medical and health care.

Sociological term '可负担性' (affordability).

8

处方药的精准投放依赖于基因组学在个性化医疗中的深度应用。

The precise delivery of prescription drugs relies on the deep application of genomics in personalized medicine.

Scientific term '基因组学' (genomics).

Synonyms

药品 药物 药剂 成药 西药 原研药 仿制药

Antonyms

非处方药 OTC 保健品 毒品

Common Collocations

开处方药
购买处方药
处方药销售
处方药目录
处方药滥用
服用处方药
昂贵的处方药
进口处方药
处方药广告
强力处方药

Common Phrases

凭处方购买

— Purchase based on a prescription. Used to denote legal requirements.

此药必须凭处方购买。

处方药零差率

— Zero-markup policy for prescription drugs. A Chinese hospital policy.

实施处方药零差率可以减轻患者负担。

处方药网售

— Online sale of prescription drugs. A modern logistics context.

处方药网售方便了偏远地区的患者。

处方药流向

— The flow or distribution path of prescription drugs.

政府严密监控处方药流向。

处方药外流

— Prescriptions being filled outside of hospital pharmacies.

处方药外流是医药分家的重要举措。

慢性病处方药

— Prescription drugs for chronic diseases like diabetes.

他每个月都要领慢性病处方药。

特效处方药

— Specialized or highly effective prescription drugs.

这种特效处方药对该病毒有奇效。

处方药仿制

— The generic manufacturing of prescription drugs.

处方药仿制有助于降低药价。

处方药说明书

— The instruction manual or insert for a prescription drug.

请仔细阅读处方药说明书。

处方药有效期

— The expiration date or validity period of a prescription drug.

一定要检查处方药有效期。

Often Confused With

处方药 vs 处方

The paper slip/prescription itself, not the medicine.

处方药 vs 非处方药

OTC medicine, the opposite category.

处方药 vs 保健品

Supplements/vitamins, which are not regulated as drugs.

Idioms & Expressions

"对症下药"

— To prescribe the right medicine for the illness. Often used metaphorically for solving problems correctly.

解决这个问题需要对症下药。

Literary/Common
"药到病除"

— The disease is cured as soon as the medicine arrives. Used to praise medical skill.

张医生的医术高明,真是药到病除。

Common
"良药苦口"

— Good medicine tastes bitter. Metaphorically means good advice is hard to hear.

良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。

Literary
"不治之症"

— An incurable disease. Sometimes used when discussing the limits of prescription drugs.

在过去,这被认为是不治之症。

Formal
"灵丹妙药"

— A miraculous medicine. Often used to describe a 'perfect' solution.

世界上没有解决所有问题的灵丹妙药。

Common
"救命良药"

— Life-saving medicine.

这种处方药是他的救命良药。

Emotional
"药石无灵"

— Medicine and treatment are of no avail. Used for terminal situations.

他已经病入膏肓,药石无灵了。

Literary
"换汤不换药"

— Change the soup but not the medicine. Means a change in form but not in substance.

这次改革只是换汤不换药。

Common
"药笼中物"

— Things in the medicine chest. Refers to people or things one can call upon at any time.

这些人都是他的药笼中物。

Archaic
"不可救药"

— Beyond cure. Used for hopeless situations or people with bad habits.

他的懒惰已经到了不可救药的地步。

Common

Easily Confused

处方药 vs 处方

Both contain the same root characters.

处方 is the document; 处方药 is the product.

医生写了处方,我买了处方药。

处方药 vs 非处方药

They look very similar.

非 means 'not'. One needs a doctor, the other doesn't.

非处方药可以在超市买到。

处方药 vs 药品

Both refer to medicine.

药品 is a general category; 处方药 is a specific legal status.

所有的处方药都是药品。

处方药 vs 药物

Similar meanings.

药物 is more scientific/abstract; 处方药 is a commercial/legal term.

这种药物的毒性很小。

处方药 vs 中药

Some might think all 处方药 are Western.

中药 can also be 处方药 if regulated as such.

这是一种中药处方药。

Sentence Patterns

A1

这是[处方药]。

这是处方药。

A2

医生开了[处方药]。

医生开了处方药。

B1

凭[处方]购买[处方药]。

凭处方购买处方药。

B2

[处方药]被列入[医保目录]。

处方药被列入医保目录。

C1

[处方药]的[监管]旨在[保障安全]。

处方药的监管旨在保障安全。

C2

[处方药]的[可及性]受[政策]影响。

处方药的可及性受政策影响。

B1

这种[处方药]有[副作用]。

这种处方药有副作用。

A2

我要买[处方药]。

我要买处方药。

Word Family

Nouns

处方 (Prescription)
药 (Medicine)
药店 (Pharmacy)
药剂师 (Pharmacist)
药效 (Efficacy)

Verbs

开处方 (To prescribe)
服药 (To take medicine)
配药 (To dispense medicine)
制药 (To manufacture medicine)

Adjectives

药用的 (Medicinal)
处方性的 (Prescriptive)

Related

医院 (Hospital)
医生 (Doctor)
患者 (Patient)
副作用 (Side effect)
医保 (Medical insurance)

How to Use It

frequency

High in medical, legal, and health contexts.

Common Mistakes
  • Using '写' (xiě) for prescribing. 使用 '开' (kāi).

    In English, we say 'write a prescription,' but in Chinese, the standard verb is '开' (to open/prescribe).

  • Confusing '处方' (slip) with '处方药' (pill). Use '处方' for the paper, '处方药' for the medicine.

    You cannot eat a '处方'; you eat the '处方药'.

  • Omission of the measure word '种'. 这种处方药.

    When referring to a specific type of drug, '种' (zhǒng) is necessary for natural-sounding Chinese.

  • Mispronouncing '处' as 'chù'. chǔ (3rd tone).

    The 3rd tone indicates 'to manage,' while the 4th tone means 'place.'

  • Assuming all antibiotics are OTC. Antibiotics = 处方药.

    In China, antibiotics are strictly prescription-only to prevent resistance.

Tips

Strict Adherence

Always take prescription drugs exactly as directed by your doctor. Stopping early or changing the dose can lead to treatment failure or health risks.

Proper Storage

Keep prescription drugs in a cool, dry place and out of reach of children. Some may require refrigeration, so check the label carefully.

Use 'Kāi'

When asking a doctor for medicine, use the verb '开' (kāi). For example: '请给我开点药' (Please prescribe some medicine for me).

Hospital Pharmacies

In China, it is often most convenient to get your prescription drugs from the pharmacy located within the hospital immediately after your visit.

Bring ID

When picking up certain prescription drugs, especially controlled substances, you may be asked to show your ID card or passport.

Insurance Check

Ask the doctor if the prescribed drug is in the 'Yībǎo' (medical insurance) catalog to understand your potential out-of-pocket costs.

E-Prescriptions

Familiarize yourself with apps like Alipay or WeChat Health, which often store your digital prescriptions for easy access and re-ordering.

Check the Box

Before leaving the pharmacy, verify that the name on the prescription drug box matches what the doctor told you.

No Advertising

Don't expect to see TV commercials for prescription drugs in China; the law prohibits it to prevent self-medication.

Ask About Side Effects

Always ask '这个药有副作用吗?' (Does this medicine have side effects?) to be prepared for any reactions.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Chu' as 'Choose', 'Fang' as 'Formula', and 'Yao' as 'Yow!' (the sound you make when you need medicine). The doctor 'Chooses the Formula for your Yow!'.

Visual Association

Imagine a doctor (医生) holding a square (方) piece of paper with a large 'Rx' on it, pointing towards a bottle of pills (药).

Word Web

医生 (Doctor) 医院 (Hospital) 处方 (Prescription) 药店 (Pharmacy) 副作用 (Side effects) 医保 (Insurance) 抗生素 (Antibiotics) 服用 (Take medicine)

Challenge

Try to go to a Chinese pharmacy and look for the 'Rx' section. Can you spot which boxes are 处方药? (Warning: Do not actually buy them without a doctor's need!)

Word Origin

The term is a modern compound. '处' (chǔ) originally meant to dwell or to manage. '方' (fāng) meant a square or a method. In ancient Chinese medicine, '方' referred to a recipe of herbs. '药' (yào) is the character for medicine, containing the grass radical (艹) indicating its herbal origins.

Original meaning: A managed method of medicine.

Sino-Tibetan (Chinese)

Cultural Context

Always handle discussions about medicine with care. Avoid suggesting specific '处方药' to others as it is a legal and safety risk.

In the US/UK, prescription drugs are strictly kept behind a counter. In China, while the same rule applies, the 'hospital pharmacy' is the much more common place to get them.

Dying to Survive (我不是药神) - A famous Chinese film about the struggle to get affordable prescription drugs for leukemia. The National Reimbursement Drug List (NRDL) - A frequent topic of national discussion in China. CCTV News - Often reports on 'drug price cuts' for prescription medicines.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At the Hospital

  • 请帮我开处方药。
  • 这个处方药怎么吃?
  • 去哪里拿处方药?
  • 处方药能报销吗?

At the Pharmacy

  • 我想买处方药。
  • 这是处方药吗?
  • 我有医生的处方。
  • 处方药在那边。

Discussing Health with Friends

  • 我在吃处方药。
  • 这个药副作用大吗?
  • 医生开了好多处方药。
  • 这药得凭处方买。

Online Shopping for Medicine

  • 上传处方照片。
  • 在线咨询医生。
  • 处方药配送。
  • 确认处方信息。

Watching News/Media

  • 处方药降价。
  • 医保目录更新。
  • 严厉打击非法售药。
  • 处方药监管加强。

Conversation Starters

"医生,您给我开的是处方药还是非处方药?"

"请问这种处方药需要长期服用吗?"

"在网上买处方药安全吗?"

"为什么这种感冒药也变成了处方药?"

"处方药的副作用通常会持续多久?"

Journal Prompts

描述一次你去医院看病并拿到处方药的经历。

你认为处方药的监管应该更加严格还是更加宽松?为什么?

如果一种昂贵的处方药不在医保范围内,患者应该怎么办?

谈谈你对互联网医院销售处方药的看法。

比较一下你所在国家和中国在处方药管理上的异同。

Frequently Asked Questions

10 questions

处方药是指必须凭执业医师或执业助理医师处方才可调配、购买和使用的药品。这些药物通常具有一定的毒性或其他潜在危险,用药方法和时间都有特殊要求。例如,抗生素、心血管疾病药物等通常都属于处方药。

最主要的区别在于是否需要医生的处方。处方药必须有医生签字的处方才能买到,而非处方药(OTC)可以直接在药店柜台购买。此外,处方药通常药效较强,副作用风险也相对较高,因此需要专业指导。

在中国,现在可以在一些合规的互联网医院和电商平台购买处方药。但是,你必须先通过在线问诊获得电子处方,或者上传已有的纸质处方照片,经过药师审核后才能发货。一定要选择正规的平台以确保药品安全。

处方药的包装上通常没有像非处方药那样的红绿‘OTC’标志,但会明确标注‘处方药’字样,并且往往带有国际通用的‘Rx’符号。此外,说明书上会详细列出适应症、用法用量和副作用。

抗生素被列为处方药是为了防止耐药性的产生。如果人们随意、不规范地使用抗生素,细菌就会进化,导致药物失效。因此,必须由医生根据病情诊断是否需要使用,并规定具体的服用疗程。

这取决于该药品是否在国家或地方的‘基本医疗保险药品目录’中。大部分常用的处方药是可以报销的,但一些昂贵的进口药或新研发的药可能需要自费。你可以咨询医院的医保窗口了解详情。

每种处方药的有效期都不一样,通常在1到3年之间。有效期会印在药盒的侧面或底部。服用过期的处方药不仅药效减弱,还可能产生有害的化学变化,所以过期后绝对不能服用。

绝对不可以。处方药是医生根据你个人的身体状况、体重、过敏史和具体病情开具的。同样的症状在不同人身上可能有不同的病因,随意分享处方药可能会导致严重甚至致命的副作用。

不一定。虽然有些处方药确实有明显的副作用,但医生在开药时会权衡利弊。只要严格按照医嘱服用,大多数副作用是在可控范围内的。如果服药后出现严重的过敏或不适,应立即联系医生。

通常情况下不能。药店必须留存处方底单以备检查。如果你弄丢了处方,你需要回到医院请医生重新开具。如果是电子处方,你可以在手机端的就诊记录中找回。

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence using '处方药' and '医生'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I need to buy prescription medicine.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short dialogue between a pharmacist and a customer asking for prescription medicine.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain why 处方药 are regulated in 2-3 Chinese sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about medical insurance and prescription drugs.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The side effects of this prescription drug are very small.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '开处方'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the process of getting medicine at a hospital in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'You cannot buy antibiotics without a prescription.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about online drug sales.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Generic drugs are cheaper than brand-name drugs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence about drug regulation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Please read the instruction manual carefully.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a chronic disease and medicine.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The doctor prescribed three types of medicine.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '滥用' (abuse) and '处方药'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is this an over-the-counter drug or a prescription drug?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about drug prices.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I forgot to bring my prescription.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '有效期'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This is a prescription drug' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Is this a prescription drug?' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The doctor prescribed me some medicine' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I need to go to the pharmacy to get medicine' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask the pharmacist how to take this prescription drug.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone that this medicine has side effects.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain that you cannot buy this drug without a prescription.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask if this prescription drug is covered by insurance.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about taking medicine three times a day.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Remind a friend to check the expiration date.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the dangers of antibiotic abuse in simple terms.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I forgot my prescription at home' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a doctor for a cheaper generic version of a drug.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Express your opinion on buying medicine online.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't give your medicine to others' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask if a medicine is for external or internal use.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This medicine works very fast' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell the doctor you have an allergy to some drugs.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask for the instruction manual of the drug.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I need to refill my prescription' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '医生开了处方药。' What did the doctor do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '这是处方药,请出示处方。' What does the speaker need?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '这种药一天两次,饭后服用。' When should the medicine be taken?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '处方药不能随便在电视上做广告。' What is the topic?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '由于耐药性问题,抗生素管理很严。' What is the problem mentioned?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '医保报销比例提高了。' What happened to the insurance?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '这种处方药的副作用包括头晕。' What is a side effect mentioned?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '请把药放在孩子够不到的地方。' Where should the medicine be kept?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '仿制药的质量现在越来越好了。' What is being praised?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '互联网医院让买药变简单了。' What is making it easier to buy medicine?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '处方有效期只有三天。' How long is the prescription valid?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '这种药必须冷藏。' How should the medicine be stored?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '如果你感到不适,请立即停药。' What should you do if you feel unwell?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '带量采购让药价便宜了很多。' Why did the price drop?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '请核对一下药名。' What should you check?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!