急迫的
急迫的 in 30 Seconds
- 急迫的 (jípò de) means urgent or pressing, used for high-stakes situations.
- It is a B2-level formal adjective often found in news and business.
- It combines 'hurry' (急) and 'pressure' (迫) to show external necessity.
- Commonly modifies nouns like tasks, problems, and social needs.
The Chinese term 急迫的 (jípò de) is a powerful adjective used to describe situations, tasks, or needs that demand immediate attention. At its core, it combines two distinct concepts: 急 (jí), which signifies speed, anxiety, or hurry, and 迫 (pò), which conveys pressure, force, or being closed in. Together, they create a sense of 'pressing urgency' that is often more intense than simply being 'fast' or 'busy'. It implies that there is a significant consequence if the matter is not addressed right away.
- Core Definition
- Something that is 'jípò' cannot wait. It is used for deadlines that are looming, medical conditions that are deteriorating, or social problems that require an instant policy response. It is the linguistic equivalent of a siren or a flashing red light in a professional or formal context.
- Emotional Nuance
- Unlike the neutral word for 'fast' (快 - kuài), 'jípò' carries a heavy weight of stress. When a speaker uses this word, they are communicating that they feel pressured by external circumstances. It suggests a lack of breathing room and a high-stakes environment.
面对气候变化,我们有着急迫的责任去采取行动。(Facing climate change, we have an urgent responsibility to take action.)
In a professional setting, you might hear this word during a crisis meeting. If a project manager says a task is 'jípò', they aren't just saying it's due soon; they are saying the entire project's success hinges on it being done now. In literature, it is used to describe the heartbeat of a character in danger or the atmosphere of a city under siege. The word is versatile but consistently maintains its high-energy, high-pressure profile.
医生说病人的情况非常急迫,必须立刻手术。(The doctor said the patient's condition is very urgent and surgery must be performed immediately.)
- Environmental Context
- Often found in news headlines regarding environmental protection (环保) or economic crises (经济危机). It frames the issue as a 'ticking time bomb'.
The word is predominantly used as an adjective modifying a noun (using 'de') or as a predicate after an adverb like 'very' (非常). It is rarely used in casual slang; instead, it belongs to the realm of serious discussion, journalism, and formal correspondence. Understanding 'jípò' allows a learner to navigate high-stakes conversations where time is the most valuable resource.
目前的财务危机是一个急迫的问题。(The current financial crisis is an urgent problem.)
Using 急迫的 (jípò de) correctly requires an understanding of Chinese sentence structure, particularly how adjectives function as modifiers or predicates. Because it is a B2-level word, it often appears in complex sentences that involve cause and effect or conditional logic. The most common structure is [Noun] + [Adverb] + 急迫 or 急迫的 + [Noun].
- Attribute Usage (Modifying a Noun)
- When placed before a noun, you must use the particle '的' (de). This identifies a specific quality of the noun. For example, '急迫的任务' (an urgent task) or '急迫的需求' (an urgent demand). This is the most direct way to categorize a situation.
- Predicative Usage (Describing a Subject)
- When 'jípò' follows the subject, the 'de' is usually dropped, and an intensity adverb like '非常' (very), '十分' (extremely), or '相当' (quite) is added. Example: '时间非常急迫' (Time is very pressing). Note that in Chinese, adjectives often act like verbs and don't require the word 'to be' (是) unless you are emphasizing a category.
我们正面临着一个急迫的选择:是继续还是放弃?(We are facing an urgent choice: to continue or to give up?)
To use 'jípò' effectively, one must also master its collocations. It frequently pairs with abstract nouns like 'time' (时间), 'situation' (形势), 'task' (任务), 'problem' (问题), and 'need' (需求). It is rarely used to describe people directly; you wouldn't say 'he is an urgent person' in the same way you do in English. Instead, you describe his mood or his actions as being driven by urgency.
由于截止日期临近,他的心情变得非常急迫。(As the deadline approached, his mood became very urgent/pressing.)
Another nuance involves the degree of compulsion. 'Jípò' implies that the pressure comes from the objective reality of the situation. If you are using it, you are justifying why something must happen immediately. In argumentative writing, this word is a 'power word' used to persuade the reader that a solution is needed without delay. For example, '解决贫困是一个急迫的社会课题' (Solving poverty is an urgent social issue).
为了救人,他带着急迫的神情冲进了火场。(To save people, he rushed into the fire with an urgent expression.)
- Negative Constructions
- To say something is not urgent, use '不怎么急迫' (not very urgent) or '并不急迫' (not at all urgent). Using '并不' adds a layer of correction, often used when someone else is panicking unnecessarily.
In summary, 'jípò de' is the bridge between a simple 'hurry up' and a formal declaration of necessity. By mastering its placement—either as a modifier with 'de' or a predicate with an adverb—you can accurately convey the gravity of any time-sensitive situation in Mandarin.
You are most likely to encounter 急迫的 (jípò de) in environments where high-level decisions are being made or where life-and-death situations are being reported. It is a staple of the evening news, corporate boardrooms, and hospital corridors. Let's explore these contexts in detail to understand the word's natural habitat.
- 1. News and Media
- News anchors use 'jípò' to describe international crises or natural disasters. You might hear: '国际社会面临着急迫的人道主义危机' (The international community faces an urgent humanitarian crisis). Here, the word lends a sense of gravity and global importance to the report.
- 2. The Medical Field
- In a hospital, 'jípò' describes the status of a patient. If a nurse tells a doctor, '病人的呼吸变得非常急迫' (The patient's breathing has become very urgent/labored), it signals that immediate intervention is required. It is a clinical term for 'critical' and 'pressing'.
新闻报道称,灾区急需急迫的物资援助。(News reports say the disaster area is in dire need of urgent material aid.)
In the business world, 'jípò' is used in emails and meetings to prioritize tasks. However, it is more formal than '赶快' (gǎnkuài). A CEO might say, '我们需要解决这个急迫的法律问题' (We need to resolve this urgent legal issue). It implies that the legal issue is a threat to the company's existence or immediate operations. It is a word that demands the attention of stakeholders.
Environmental activism is another common place to hear this word. Phrases like '急迫的挑战' (urgent challenge) or '急迫的转型' (urgent transformation) are frequently used to describe the need for green energy and climate action. It frames the environmental issue as something that cannot be deferred to future generations.
他在会议上强调了技术创新的急迫性。(He emphasized the urgency of technological innovation at the meeting.)
- 3. Literature and Film
- In novels, an author might describe a character's '急迫的脚步声' (urgent footsteps) to create suspense. It tells the reader that the character is running out of time or is being chased. In films, subtitles often use 'jípò' to translate words like 'imperative' or 'dire'.
Finally, you might hear it in personal conversations, though less frequently than in formal ones. If a friend says, '我有很急迫的事情要处理' (I have a very urgent matter to handle), they are giving you a strong reason why they cannot talk or must leave immediately. It signals that the matter is serious and not just a minor errand.
While 急迫的 (jípò de) is a useful word, many learners confuse it with similar-sounding or similar-meaning words. Understanding these distinctions is crucial for reaching a B2 level of proficiency in Chinese. Let's break down the most common pitfalls.
- 1. Confusing '急迫' (jípò) with '紧急' (jǐnjí)
- This is the most frequent error. '紧急' (jǐnjí) usually refers to an emergency situation involving danger or a sudden event (like a fire or a heart attack). '急迫' (jípò) focuses more on the pressure of time and the necessity of an action. You have an '紧急' (emergency) exit, not a '急迫' exit. But you have a '急迫' (urgent) need for reform.
- 2. Using it to describe a person's character
- In English, we might say 'He is an urgent person' (meaning he is always in a hurry). In Chinese, you cannot say '他是一个急迫的人'. Instead, you should use '急性子' (jíxìngzi - impatient/hot-tempered) or '匆忙' (cōngmáng - in a hurry). 'Jípò' is for situations and tasks, not for personality traits.
❌ 错误:他是一个急迫的人。
✅ 正确:他是一个急性子的人。(He is an impatient person.)
Another mistake is the overuse of '的' (de). As discussed in the grammar section, when 'jípò' is the predicate (the main description at the end), you don't need '的'. Saying '时间是很急迫的' is grammatically possible but often sounds less natural than '时间非常急迫' unless you are specifically emphasizing the nature of time.
Learners also sometimes confuse '急迫' with '迫切' (pòqiè). While they are very close synonyms, '迫切' is often used for internal desires or feelings (e.g., '迫切希望' - to hope urgently/eagerly). '急迫' is more often used for external circumstances and objective needs. If you 'eagerly' want to see your family, use 'pòqiè'. If the 'deadline' is pressing, use 'jípò'.
❌ 错误:我急迫想回家。
✅ 正确:我迫切想回家。(I urgently/eagerly want to go home.)
- 3. Misplacing the Adverb
- Since 'jípò' is a strong word, it is rarely used alone as a predicate. It almost always needs an adverb like '很' (hěn) or '非常' (fēicháng). Saying '任务急迫' sounds incomplete or like a headline. In speech, say '任务很急迫'.
By being aware of these subtle differences—emergency vs. pressure, person vs. situation, and desire vs. necessity—you will use 'jípò' with the precision of a native speaker.
In Chinese, there are several ways to express 'urgency'. Choosing the right one depends on the context, the level of formality, and whether you are describing a feeling, a situation, or a physical danger. Here is a comparison of 急迫 (jípò) and its closest relatives.
- 1. 紧急 (jǐnjí)
- Meaning: Emergency; critical.
Comparison: 'Jǐnjí' is used for sudden, dangerous events. Think of an 'emergency room' (急诊室 - jízhěn shì). 'Jípò' is more about the pressure of a deadline or a necessary reform that cannot wait. - 2. 迫切 (pòqiè)
- Meaning: Pressing; eager; urgent.
Comparison: These two are nearly interchangeable, but 'pòqiè' leans more towards a subjective 'feeling' of urgency or a strong desire. You 'pòqiè' want to succeed. 'Jípò' is more objective—the situation itself is 'jípò'.
我们需要紧急撤离。(We need to evacuate urgently/in an emergency.) vs. 这是一个急迫的课题。(This is an urgent topic/subject.)
- 3. 刻不容缓 (kè bù róng huǎn)
- Meaning: To brook no delay; extremely urgent.
Comparison: This is a four-character idiom (chengyu). It is much stronger and more formal than 'jípò'. It literally means 'not even a quarter-hour can be delayed'. Use this in very formal speeches or writing to emphasize that action must be taken this second. - 4. 匆忙 (cōngmáng)
- Meaning: In a hurry; hastily.
Comparison: 'Cōngmáng' describes a person's physical state or action. If you are running to catch a bus, you are 'cōngmáng'. It doesn't necessarily mean the situation is important, just that you are moving fast. 'Jípò' implies the situation is important.
When you want to sound professional, 'jípò' is your best bet. If you want to sound dramatic, use '刻不容缓'. If you are in a burning building, shout '紧急'! Here is a quick table for reference:
| Word | Best For... | Formality |
|---|---|---|
| 急迫 | Deadlines, Social Needs | Medium-High |
| 紧急 | Danger, Accidents | Medium |
| 迫切 | Desires, Inner Feelings | Medium |
| 刻不容缓 | Absolute Necessity | High (Idiom) |
By choosing the correct alternative, you can express the exact flavor of 'fast' or 'urgent' that the situation requires, making your Chinese sound more nuanced and native-like.
Examples by Level
我很急,请快点。
I am in a hurry, please be fast.
Simple use of '急' to mean 'in a hurry'.
这个任务很急。
This task is urgent.
Subject + Adjective pattern.
医生很急。
The doctor is in a hurry.
Describing a person's current state.
快!有急事。
Quick! There is an urgent matter.
Use of '急事' (urgent matter).
时间不多了,很急。
Time is running out, it's very urgent.
Linking time and urgency.
妈妈,我很急!
Mom, I'm in a hurry! (often used for needing the bathroom)
Informal use of '急'.
他走得很急。
He walked very quickly/hurriedly.
Verb + de + Adjective complement.
不要急,慢慢来。
Don't hurry, take it slow.
Negative command with '急'.
这是一个急迫的问题。
This is an urgent problem.
Adjective + 的 + Noun.
我有急迫的任务要完成。
I have an urgent task to complete.
Using '急迫' to modify '任务'.
时间变得非常急迫。
Time has become very pressing.
Using '变得' (become) with '急迫'.
我们需要急迫的帮助。
We need urgent help.
Modifying '帮助' (help).
他的心情很急迫。
His mood is very urgent/anxious.
Describing '心情' (mood).
这个工作不怎么急迫。
This work is not very urgent.
Negative '不怎么' (not very).
请处理这些急迫的邮件。
Please handle these urgent emails.
Plural noun with '急迫的'.
形势非常急迫。
The situation is very urgent.
Formal noun '形势' (situation).
由于天气原因,救援工作变得十分急迫。
Due to weather reasons, the rescue work has become extremely urgent.
Cause and effect structure.
保护环境是一个急迫的社会责任。
Protecting the environment is an urgent social responsibility.
Abstract noun '责任' (responsibility).
他带着急迫的神情走进了办公室。
He walked into the office with an urgent expression.
Modifying '神情' (expression).
目前最急迫的事情是找到水源。
The most urgent thing right now is to find a water source.
Superlative '最' (most).
这个问题比我们想象的要急迫得多。
This problem is much more urgent than we imagined.
Comparison structure '比...要...得多'.
面对急迫的需求,工厂加班生产。
Facing urgent demand, the factory worked overtime to produce.
Participial phrase '面对...' (Facing...).
他感到了某种急迫的压力。
He felt a certain urgent pressure.
Modifying '压力' (pressure).
我们需要一个急迫的解决方案。
We need an urgent solution.
Modifying '解决方案' (solution).
面对日益严重的污染,治理工作显得尤为急迫。
In the face of increasingly serious pollution, treatment work appears particularly urgent.
Use of '尤为' (particularly) for emphasis.
这种急迫的形势要求我们立即做出决定。
This urgent situation requires us to make a decision immediately.
The adjective phrase acts as the subject's modifier.
他说话的语气中透着一种急迫感。
There was a sense of urgency in his tone of voice.
Using '急迫感' (sense of urgency).
解决贫困问题是一项长期而急迫的任务。
Solving poverty is a long-term yet urgent task.
Coordinating two adjectives: '长期而急迫'.
随着截止日期的临近,任务变得愈发急迫。
As the deadline approaches, the task becomes increasingly urgent.
Use of '愈发' (increasingly).
政府必须采取急迫的措施来稳定物价。
The government must take urgent measures to stabilize prices.
Modifying '措施' (measures).
在急迫的求救声中,救援队出发了。
Amidst the urgent cries for help, the rescue team set out.
Use of '在...中' (amidst).
这个项目的急迫性不容忽视。
The urgency of this project cannot be ignored.
Noun form '急迫性' as the subject.
全球变暖引发的生态危机已到了急迫的关头。
The ecological crisis caused by global warming has reached an urgent juncture.
Use of '关头' (juncture/critical moment).
文章强调了进行体制改革的急迫性与必要性。
The article emphasized the urgency and necessity of carrying out institutional reform.
Parallel nouns: '急迫性与必要性'.
他那急迫的目光仿佛在诉说着无声的请求。
His urgent gaze seemed to be speaking a silent request.
Literary usage modifying '目光' (gaze).
在如此急迫的背景下,任何迟疑都是危险的。
In such an urgent context, any hesitation is dangerous.
Using '在...背景下' (in the context of...).
这种急迫的社会转型给人们带来了巨大的心理压力。
This urgent social transformation has brought huge psychological pressure to people.
Complex subject phrase.
历史的发展往往是由一些急迫的偶然事件推动的。
The development of history is often pushed by some urgent accidental events.
Passive voice with '由...推动'.
我们需要审视这种盲目追求速度而产生的急迫感。
We need to examine this sense of urgency created by the blind pursuit of speed.
Modifying '急迫感' with a complex phrase.
他的辞职给公司留下了一个急迫的权力真空。
His resignation left an urgent power vacuum in the company.
Metaphorical use with '权力真空' (power vacuum).
当下的伦理困境已演变成一种急迫的文明拷问。
The current ethical dilemma has evolved into an urgent interrogation of civilization.
Highly abstract and philosophical usage.
艺术家通过作品表达了对现代生活节奏急迫性的反思。
The artist expressed reflection on the urgency of the modern pace of life through their work.
Noun form as an object of reflection.
在某种意义上,生存的本能就是一种最原始的急迫性。
In a sense, the instinct for survival is a most primitive form of urgency.
Existential application of the concept.
这种急迫的辩论揭示了社会共识的深度断裂。
This urgent debate revealed a deep fracture in social consensus.
Using 'jípò' to describe the nature of a debate.
文学作品中那种急迫的叙事节奏让读者感到窒息。
The urgent narrative rhythm in the literary work makes the reader feel suffocated.
Describing '叙事节奏' (narrative rhythm).
面对这种急迫的范式转移,传统的认知框架已不再适用。
Facing this urgent paradigm shift, traditional cognitive frameworks are no longer applicable.
Academic terminology: '范式转移' (paradigm shift).
这种急迫的呼吁在喧嚣的时代中显得格外微弱。
This urgent appeal seems particularly faint in this noisy era.
Contrasting '急迫' with '微弱' (faint).
时间的急迫性在死亡的阴影下变得具象而残酷。
The urgency of time becomes concrete and cruel under the shadow of death.
Metaphysical description.
Common Collocations
Summary
The word '急迫的' is your go-to adjective for describing situations where time is running out and the stakes are high. Example: '这是一个急迫的任务' (This is an urgent task). Use it to sound professional and serious.
- 急迫的 (jípò de) means urgent or pressing, used for high-stakes situations.
- It is a B2-level formal adjective often found in news and business.
- It combines 'hurry' (急) and 'pressure' (迫) to show external necessity.
- Commonly modifies nouns like tasks, problems, and social needs.
Related Content
More work words
充裕的
B2Abundant, ample, or sufficient in quantity.
事故
A2accident; mishap
依照
A2According to; in accordance with.
准确地
A2accurately, precisely
做到
A2to achieve; to accomplish
积极地
A2actively; enthusiastically
应变
B2Adaptive; capable of dealing with emergencies.
行政
A2Administration; the management of affairs.
过后
A2Afterwards; at a later or subsequent time.
赞同
A2To approve of, to endorse; to agree with or support.