At the A1 level, you should recognize '水电费' (shuǐdiànfèi) as a basic noun related to the home. You don't need to master complex grammar yet, but you should know that '水' is water and '电' is electricity. Think of it as a single block of meaning: 'utility bills'. You will mostly use it with simple verbs like 'have' (有) or 'pay' (交). For example, '我有水电费' (I have utility bills) or '交水电费' (pay utility bills). It is one of the first 'survival' words you learn when talking about where you live. At this stage, focus on the pronunciation—making sure 'fèi' is a clear 4th tone—and the visual recognition of the characters, which are quite distinct and common.
At the A2 level, you are expected to use '水电费' in basic daily transactions. You should be able to ask how much the bill is: '水电费多少钱?' (How much is the utility bill?). You should also be able to describe the bill using simple adjectives like '贵' (guì - expensive) or '便宜' (piányi - cheap). This level involves understanding the 'included' concept: '房租包水电' (Rent includes utilities). You should also be familiar with the time context, such as '每个月' (every month) or '这个月' (this month). You are beginning to navigate the practical side of living in a Chinese-speaking environment, and '水电费' is a key part of those conversations.
At the B1 level, you should be able to handle more complex situations involving '水电费'. This includes discussing payment methods, such as paying through '手机' (shǒujī - phone) or '网上' (wǎngshàng - online). You might need to explain a problem, such as '水电费太高了,我觉得不对' (The bill is too high, I think it's wrong). You should also understand the difference between 'residential' and 'commercial' rates in a basic sense. At this stage, you can use the word in the context of 'saving' (节约/省) and 'wasting' (浪费). You are moving beyond just paying the bill to discussing the implications and management of these costs within a household.
At the B2 level, you can use '水电费' in discussions about broader social and environmental issues. You might talk about how '水电费' prices reflect government policy or environmental scarcity. You should be comfortable using formal verbs like '缴纳' (jiǎonà - to pay/formal) and understanding compound terms like '水电费单据' (utility bill receipt). You can participate in debates about whether utilities should be subsidized or how '水电费' affects the cost of living for different social classes. Your vocabulary is now rich enough to discuss the '水电费' not just as a personal chore, but as an economic factor in urban development and resource management.
At the C1 level, you have a nuanced understanding of '水电费' within the context of Chinese infrastructure and legal frameworks. You can read complex rental contracts that detail the '水电费' responsibilities, including tiered pricing (阶梯电价/水价). You can discuss the technicalities of meter reading (抄表) and the legal consequences of non-payment. You might also use the term in professional settings, such as discussing a company's 'operating costs' (运营成本) where '水电费' is a significant line item. You are able to use the term fluently in both high-register formal writing and idiomatic, fast-paced conversation, recognizing all its cultural and economic connotations.
At the C2 level, '水电费' is a term you use with total native-like precision, often within the context of macro-economics, public policy, or philosophy of resource allocation. You can analyze the impact of '水电费' on industrial competitiveness or its role in the 'Green Development' (绿色发展) initiative. You understand the historical evolution of utility pricing in China, from the 'Iron Rice Bowl' era to the current market-oriented system. You can use the term in complex metaphors or literary contexts to symbolize the mundane aspects of human existence or the invisible systems that support modern civilization. Your mastery is such that you can navigate any administrative or legal challenge related to utilities with ease.

水电费 in 30 Seconds

  • 水电费 (shuǐdiànfèi) means utility bills, specifically water and electricity.
  • It is a compound of three characters: Water + Electricity + Fee.
  • Commonly used with the verb '交' (jiāo) to mean 'to pay'.
  • Essential for daily life, renting, and budgeting in Chinese-speaking regions.

The Chinese term 水电费 (shuǐdiànfèi) is a compound noun that literally translates to 'water-electricity-fee.' It is the standard way to refer to utility bills in a residential or commercial context. In modern Chinese life, this word is ubiquitous because it represents one of the most basic recurring responsibilities of adulthood. Whether you are renting an apartment in Shanghai, managing a factory in Guangdong, or living in a dormitory, the 'shuǐdiànfèi' is a constant presence in your monthly financial planning. The word is composed of three distinct characters: 水 (shuǐ) meaning water, 电 (diàn) meaning electricity, and 费 (fèi) meaning fee or cost. Together, they form a shorthand that covers the primary life-sustaining utilities provided by the city or building management.

Literal Meaning
Water (水) + Electricity (电) + Fee (费). It is a direct concatenation of the two most common utilities.
Usage Context
Used primarily in daily life conversations, rental agreements, and when using mobile payment apps like Alipay or WeChat Pay.
Cultural Nuance
In China, '水电费' often implies a bundle. Even if you are only paying for one, people frequently use the collective term to describe the act of paying utility bills in general.

When you move into a new place in China, the landlord will inevitably discuss how the 水电费 is calculated. Is it included in the rent (包水电)? Or do you pay based on the meter (按表计费)? This word is the cornerstone of any housing-related negotiation. Furthermore, the evolution of how one pays these bills reflects China's rapid digitalization. A decade ago, one might have gone to the bank or a neighborhood convenience store. Today, '水电费' is a prominent icon on the home screen of almost every Chinese person's smartphone, nested within the 'Life Services' section of their favorite apps.

这个月的水电费怎么这么贵? (Zhège yuè de shuǐdiànfèi zěnme zhème guì? - Why is this month's utility bill so expensive?)

The term also expands into broader discussions about cost of living. When expats or locals compare cities like Beijing and Chengdu, the '水电费' is often cited as a metric for the general price level of a region. It is not just a financial term; it is a lifestyle marker. In many shared housing situations (合租), the splitting of the '水电费' can be a source of social negotiation or even conflict, making it a word that carries significant weight in interpersonal relationships among roommates. In summary, '水电费' is more than just a bill; it is a fundamental unit of urban survival and household management in the Chinese-speaking world.

Using 水电费 correctly requires understanding its role as a collective noun. While it literally refers to water and electricity, it functions grammatically as a single unit. You don't usually pluralize it (as Chinese doesn't have plural forms like English), but you do quantify it using currency or descriptive adjectives like 'high' (高) or 'low' (低). The most important grammatical structure to master is the verb-object relationship. The verb 交 (jiāo) is the most common, but in more formal settings, you might hear 缴纳 (jiǎonà). If you forget to pay, you 欠 (qiàn) the bill, which might lead to your services being 停 (tíng) or cut off.

Verb Pairing: 交 (jiāo)
The everyday way to say 'pay'. Example: 我去交水电费 (I'm going to pay the utilities).
Verb Pairing: 算 (suàn)
Used when calculating the bill. Example: 房东在算水电费 (The landlord is calculating the utilities).
Adjective Pairing: 贵 (guì) / 便宜 (piányi)
Used to describe the amount. Example: 夏天的水电费很贵 (Utilities are expensive in summer).

房租里包括水电费吗? (Fángzū lǐ bāokuò shuǐdiànfèi ma? - Does the rent include utilities?)

Another common pattern involves the use of 省 (shěng), meaning to save. If you want to encourage someone to be more eco-friendly or frugal, you might say '省点水电费' (Save a bit on utilities). In a professional context, such as a property management office (物业管理处), you will see '水电费' listed on official notices alongside other charges like '物业费' (property management fee). Understanding these collocations helps you navigate the practicalities of living in a Chinese environment without confusion. For example, if a roommate says '该交水电费了' (It's time to pay the utilities), they are using the '该...了' structure to indicate an obligation that has become due.

When asking about the price, you use the '多少' (duōshǎo) structure. '一个月水电费多少钱?' (How much are the utilities per month?) is a vital question for anyone looking for an apartment. You might also encounter the term in the context of '扣除' (kòuchú - deduct), where a landlord might say '从押金里扣除水电费' (Deduct utilities from the deposit). Mastering these variations ensures that you can handle financial transactions related to housing with confidence and clarity. Whether you are dealing with an automated app or a human landlord, the patterns remain consistent.

In the real world, 水电费 is a word you'll hear in very specific, practical environments. The most common is the home. Families discuss the monthly budget, roommates argue over who left the lights on, and parents nag children to save water. In these domestic settings, the word is often spoken with a tone of concern or routine responsibility. If you're living in a high-rise apartment complex in a city like Shenzhen, you'll likely hear it mentioned by the security guard or the property management staff when you walk through the lobby, especially if there's a notice posted about a general utility hike or a maintenance schedule.

Property Management (物业)
You'll hear it when visiting the 'Wùyè' office to resolve billing issues or when they call you about an unpaid balance.
Mobile Apps (手机应用)
While not 'heard' in the traditional sense, the visual recognition of '水电费' in Alipay's 'City Services' (城市服务) is a daily reality for millions.
Real Estate Agencies (中介)
When touring apartments, the agent will mention whether the '水电费' is 'minyong' (residential rate) or 'shangyong' (commercial rate).

提醒一下,别忘了交水电费。 (Tíxǐng yīxià, bié wàngle jiāo shuǐdiànfèi. - Just a reminder, don't forget to pay the utility bills.)

Another place you'll hear this is in 'Sheng-huo' (Life) themed TV dramas or movies. Whenever a character is struggling financially, a close-up of a utility bill notice or a dialogue about 'paying the 水电费' is a standard trope used to ground the story in reality. It symbolizes the mundane but inescapable pressures of modern life. In a more modern context, you might hear young people talking about 'splitting the bill' (AA制) for the '水电费' using WeChat groups. The word is so integrated into the fabric of life that it's often used metaphorically to describe the 'basic cost of existence'.

Finally, you'll encounter it in news reports concerning inflation or changes in public service pricing. Headlines like '水电费价格调整' (Adjustment of water and electricity prices) are common. Whether it's a whisper between roommates or a formal announcement from the government, '水电费' is the term that bridges the gap between individual households and the massive infrastructure that powers them. Learning to recognize it in these various contexts is key to navigating life in China smoothly.

One of the most frequent mistakes learners make with 水电费 is trying to separate the components when it's not necessary. While you can say '水费' (water fee) or '电费' (electricity fee) individually, learners often over-specify when a general '水电费' would be more natural. For instance, if you are asking a landlord about general costs, saying '水费和电费是多少?' is grammatically correct but sounds slightly more clinical than the common '水电费是多少?'. The compound form is the default setting for most speakers.

Mistake: Using the wrong verb
Using '还' (huán - to return) instead of '交' (jiāo - to pay). You 'huán' a loan, but you 'jiāo' a bill.
Mistake: Confusing with '物业费'
'物业费' (wùyèfèi) is the property management fee (trash, security, elevator), which is separate from '水电费'. Don't assume one covers the other.
Mistake: Pronunciation of '费'
Many learners mispronounce 'fèi' as 'fēi' (1st tone). It is a sharp 4th tone, like a command.

Incorrect: 我去水电费。 (While 'fù' means pay, 'jiāo' is much more common for bills.)
Correct: 我去水电费。

Another subtle mistake involves the 'pre-paid' system common in China. Many apartments use a card system where you 'charge' (充值 chōngzhí) your meter. Learners might say 'I need to pay the bill' (我要交水电费) when they actually mean 'I need to top up the card' (我要给水电卡充值). While people will understand you, using '充值' shows a deeper understanding of the local infrastructure. Additionally, some students forget that '水电费' is a noun and try to use it as a verb. You cannot '水电费' something; you must always pair it with a functional verb like 'pay', 'calculate', or 'owe'.

Finally, be careful with the word '包' (bāo - include). If a landlord says '包水电', it means the utilities are included in the rent. Some learners mistakenly think this means the utilities are 'free'. It's not free; it's just bundled. If you use excessive electricity, the landlord might still have a conversation with you. Understanding the business culture around '水电费' prevents these social faux pas. By avoiding these common pitfalls, your Chinese will sound more natural and you'll navigate daily life transactions with much higher efficiency.

While 水电费 is the most common term, there are several related words that you should know to build a complete vocabulary around household costs. Depending on the level of formality or the specific utility you are referring to, you might choose a different term. For instance, in legal documents or formal lease agreements, you might see more technical terms. In casual conversation, you might see people using 'slang' or shortened versions. Understanding the spectrum of these terms allows you to adjust your register according to the situation.

水费 (shuǐfèi) vs. 电费 (diànfèi)
The individual components. Use these if you only want to talk about one specific bill. Example: 电费涨了 (Electricity price went up).
公用事业费 (gōngyòng shìyè fèi)
The formal/academic term for 'utility bills'. You'll see this in government reports or formal banking apps.
物业费 (wùyèfèi)
Property management fee. Often paid at the same time as utilities but covers different services like security and cleaning.
煤气费 (méiqìfèi) / 燃气费 (ránqìfèi)
Gas bill. In many modern Chinese homes, this is the third 'big' utility alongside water and electricity.

Comparison:
1. 水电费 (Everyday shorthand)
2. 能源开支 (Energy expenditure - formal/economic context)

Another useful distinction is between '民用水电' (mínyòng - residential) and '商用水电' (shāngyòng - commercial). The '水电费' for a business is significantly higher than for a home. If you're running a small office or a studio out of an apartment, knowing these terms is crucial because it affects your '水电费' rate. Furthermore, in some contexts, you might hear the term '杂费' (záfèi - miscellaneous fees). This is a 'catch-all' that often includes utilities plus other small charges. However, '水电费' remains the most precise yet common way to refer to the core utilities.

In summary, while '水电费' is your 'bread and butter' term, being aware of '燃气费', '物业费', and the formal '公用事业费' will make you a much more versatile speaker. It allows you to transition from a casual chat with a neighbor to a serious negotiation with a landlord or a property manager without missing a beat. Always pay attention to the context: are you at home, at a bank, or reading a contract? That will dictate which of these 'similar' words is the best fit for the moment.

Fun Fact

In many old Chinese apartments, there was no individual meter, so '水电费' was divided equally among all neighbors, often leading to colorful neighborhood arguments.

Pronunciation Guide

UK /ʃweɪ dɪæn feɪ/
US /ʃweɪ dɪæn feɪ/
In Chinese, each character has its own tone stress. The emphasis often falls slightly on the final character '费' to denote the category (fee).
Rhymes With
对 (duì) 贵 (guì) 睡 (shuì) 退 (tuì) 位 (wèi) 背 (bèi) 会 (huì) 内 (nèi)
Common Errors
  • Pronouncing 'fèi' as 'fēi' (1st tone) instead of 4th tone.
  • Merging 'shuǐ' and 'diàn' into a single blurred sound.
  • Using the English 'v' sound for 'f' in 'fèi'.
  • Forgetting the dipping nature of the 3rd tone in 'shuǐ'.
  • Pronouncing 'diàn' as 'dee-an' (two syllables) instead of a single fluid 'dyen'.

Examples by Level

1

我要交水电费。

I want to pay the utility bill.

Subject + 要 (want) + Verb (交) + Object (水电费).

2

水电费贵吗?

Is the utility bill expensive?

Noun + Adjective + 吗 (question particle).

3

这是你的水电费。

This is your utility bill.

这 (This) + 是 (is) + Possessive + Noun.

4

水电费一个月五十块。

Utilities are fifty yuan a month.

Noun + Time + Amount.

5

我不喜欢水电费。

I don't like utility bills.

Negative '不' + Verb '喜欢'.

6

水电费在这里交。

Pay the utilities here.

Subject + 在这里 (here) + Verb.

7

水和电费。

Water and electricity fees.

Separating the components using '和' (and).

8

多少水电费?

How much for utilities?

Interrogative '多少' (how much).

1

房租包括水电费吗?

Does the rent include utilities?

Verb '包括' (include) in a question.

2

这个月的水电费很便宜。

This month's utilities are very cheap.

Noun + 很 (very) + Adjective.

3

你忘了交水电费了吗?

Did you forget to pay the utilities?

Verb '忘了' (forgot) + Action.

4

我们可以网上交水电费。

We can pay utilities online.

Auxiliary verb '可以' (can) + Manner '网上'.

5

水电费单在哪里?

Where is the utility bill (paper)?

Noun + '单' (bill/sheet) + '在哪里'.

6

我的水电费还没交。

My utilities haven't been paid yet.

Negative '还没' (not yet) + Verb.

7

夏天的水电费通常比较高。

Utilities are usually higher in summer.

Time + Adverb '通常' (usually) + '比较' (comparatively).

8

请帮我算一下水电费。

Please help me calculate the utilities.

Polite '请' + '帮我' (help me) + Verb.

1

为了省水电费,我们要少用空调。

To save on utilities, we should use the AC less.

为了 (In order to) + Purpose + Result.

2

我用支付宝交水电费很方便。

It's very convenient for me to pay utilities using Alipay.

Using '用' (use) to show the instrument.

3

如果你不交水电费,他们会停电。

If you don't pay utilities, they will cut the power.

Conditional '如果...就/会'.

4

我们要平摊这个月的水电费。

We need to split this month's utilities equally.

Verb '平摊' (to split equally).

5

水电费的收据你要留着。

You should keep the utility bill receipts.

Topic-comment structure; receipt is the topic.

6

物业说水电费又涨了。

The property management said utilities went up again.

Adverb '又' (again) + Verb '涨' (rise).

7

由于漏水,这个月的水费特别高。

Due to a leak, the water bill is exceptionally high this month.

Conjunction '由于' (due to) + Cause.

8

这种老房子的水电费很难算。

It's hard to calculate utilities for this kind of old house.

Degree complement '很难' (very hard).

1

政府决定调整居民水电费价格。

The government decided to adjust residential utility prices.

Formal verb '调整' (adjust) + Object.

2

水电费的支出占了我工资的一大部分。

Utility expenses take up a large portion of my salary.

Verb '占' (occupy/account for).

3

阶梯式水电费旨在鼓励节能。

Tiered utility pricing aims to encourage energy saving.

旨在 (aims to) + Purpose.

4

他因为欠缴水电费而被起诉了。

He was sued for failing to pay his utility bills.

Passive structure '被' (by) + Verb.

5

这种新型设备能有效降低水电费。

This new equipment can effectively reduce utility costs.

Adverb '有效' (effectively) + Verb '降低' (reduce).

6

我们要考虑水电费等隐形成本。

We need to consider hidden costs like utilities.

Noun '隐形成本' (hidden costs).

7

水电费的缴纳情况反映了居民的生活水平。

Utility payments reflect the living standards of residents.

Verb '反映' (reflect).

8

由于系统升级,本月水电费暂缓缴纳。

Due to a system upgrade, utility payments are suspended this month.

Formal term '暂缓' (suspend/delay).

1

水电费的定价机制应当更加透明化。

The pricing mechanism for utilities should be more transparent.

Noun '定价机制' (pricing mechanism).

2

该地区的商业水电费远高于工业标准。

Commercial utility rates in this region are far higher than industrial standards.

Adverb '远高于' (far higher than).

3

水电费欠费会导致信用评分下降。

Late utility payments will lead to a decrease in credit score.

Verb '导致' (lead to) + Result.

4

节能减排不仅是为了省水电费,更是为了环保。

Energy saving is not just for saving on utilities, but more for environmental protection.

Structure '不仅...更是...' (not only... but even more...).

5

物业公司代收水电费的行为引发了争议。

The act of property companies collecting utilities on behalf of others sparked controversy.

Verb '代收' (collect on behalf of).

6

合理分摊公摊水电费是邻里和谐的基础。

Reasonably sharing public utility costs is the basis of neighborhood harmony.

Noun '公摊' (public/shared portion).

7

水电费支出的波动反映了宏观经济的走势。

Fluctuations in utility spending reflect macro-economic trends.

Noun '波动' (fluctuation).

8

对于逾期未交水电费的用户,将按日加收滞纳金。

For users with overdue utility bills, a late fee will be charged daily.

Formal term '滞纳金' (late payment fee).

1

水电费作为公共产品,其定价需兼顾效率与公平。

As a public good, the pricing of utilities must balance efficiency and equity.

Verb '兼顾' (give consideration to both).

2

探讨水电费的阶梯定价对低收入群体的影响。

Explore the impact of tiered utility pricing on low-income groups.

Verb '探讨' (explore/discuss).

3

水电费的全面数字化转型已进入深水区。

The comprehensive digital transformation of utility billing has entered a critical stage.

Metaphor '进入深水区' (entering deep waters/a critical stage).

4

通过水电费数据分析,可以精准识别空置房。

Vacant houses can be accurately identified through utility data analysis.

Adverb '精准' (accurately) + Verb '识别' (identify).

5

水电费的交叉补贴机制在改革中备受关注。

The cross-subsidy mechanism for utilities has received much attention during the reform.

Noun phrase '交叉补贴机制' (cross-subsidy mechanism).

6

能源结构的优化将从根本上改变水电费的构成。

The optimization of the energy structure will fundamentally change the composition of utility costs.

Phrase '从根本上' (fundamentally).

7

水电费的征收必须严格遵守法律的正当程序。

The collection of utility fees must strictly adhere to the due process of law.

Phrase '正当程序' (due process).

8

在全球通胀背景下,水电费的刚性增长不容忽视。

Under the background of global inflation, the rigid growth of utility costs cannot be ignored.

Adjective '刚性' (rigid/non-elastic).

Common Collocations

交水电费
包水电费
算水电费
欠水电费
节约水电费
水电费涨价
分摊水电费
查水电费
水电费单据
代扣水电费

Common Phrases

水电费全包

— Utilities are fully included in the price (usually rent).

这个单间水电费全包。

交不起水电费

— Unable to afford the utility bills.

他现在穷得连水电费都交不起了。

水电费自理

— Utilities are to be handled/paid by the tenant themselves.

房租便宜,但水电费自理。

水电费到账

— The utility payment has been received/credited.

缴费成功,水电费已到账。

阶梯水电费

— Tiered utility pricing system.

现在很多城市都实行阶梯水电费。

预付水电费

— Prepaid utility fees.

我们要先预付水电费才能用电。

水电费减免

— Reduction or waiver of utility fees.

政府为低收入家庭提供水电费减免。

水电费凭证

— Proof of utility payment.

办理业务需要提供水电费凭证。

公摊水电费

— Shared utility costs for public areas.

每个月还要交一点公摊水电费。

水电费逾期

— Utility payment is overdue.

水电费逾期会产生罚金。

Idioms & Expressions

"量入为出"

— To live within one's means; applicable when managing bills like utilities.

生活要量入为出,不能因为水电费太高而负债。

Literary
"省吃俭用"

— To live frugally; often used when trying to save on house bills.

为了省点水电费,他平时省吃俭用。

Common
"入不敷出"

— Income does not cover expenses; used when bills are too high.

这个月开支太大,简直入不敷出,连水电费都悬。

Literary
"开源节流"

— Increase income and decrease expenditure.

节约水电费是家庭开源节流的重要方式。

Formal
"精打细算"

— Careful calculation and strict budgeting.

她过日子很精打细算,连水电费都要记账。

Common
"细水长流"

— Economize to avoid running out; literally 'thin water flows long'.

用水要细水长流,这样水电费才不会太贵。

Common
"家徒四壁"

— Utterly destitute (only four walls); used in hyperbole about bills.

再这么交水电费,我都要家徒四壁了。

Literary
"一穷二白"

— Poor and blank; starting from scratch with no money for bills.

刚创业时一穷二白,连水电费都交得费劲。

Common
"绰绰有余"

— More than enough; having plenty of money for bills.

我的工资交完水电费还绰绰有余。

Literary
"坐吃山空"

— To consume one's fortune without earning more.

如果不工作,光交水电费也会坐吃山空。

Common

Word Family

Nouns

水费 (water fee)
电费 (electricity fee)
费用 (expense)
水电工 (plumber/electrician)
水电站 (hydroelectric station)

Verbs

交费 (to pay a fee)
收费 (to collect a fee)
节电 (to save electricity)
节水 (to save water)

Adjectives

贵 (expensive)
便宜 (cheap)
高 (high)
低 (low)

Related

物业费
房租
煤气费
宽带费
话费

Memorize It

Mnemonic

Think of a tap (水 - shuǐ), a lightbulb (电 - diàn), and a dollar sign (费 - fèi). Water + Electricity + Fee = Utility Bill.

Visual Association

Imagine an Alipay screen with a blue water drop icon and a yellow lightning bolt icon next to a bill.

Word Web

水 (Water) 电 (Electricity) 费 (Fee) 房租 (Rent) 支付宝 (Alipay) 账单 (Bill) 节约 (Save) 浪费 (Waste)

Challenge

Try to find the '水电费' section in a Chinese app like WeChat or Alipay and see what sub-categories are listed.

Word Origin

A modern compound noun formed during the urbanization of China in the 20th century. As centralized utilities became standard in cities, the need for a collective term arose.

Original meaning: The literal cost of water and electricity usage.

Sino-Tibetan (Sinitic).

Cultural Context

In China, the '水电费' system is highly digitized. Most urban residents do not receive paper bills in the mail; instead, they receive a notification on WeChat or Alipay. There is also a strong culture of 'frugality' (节俭) regarding utilities among the older generation, who lived through times of scarcity. Splitting '水电费' is a common rite of passage for young 'drifters' (北漂/沪漂) in big cities. Furthermore, China uses a 'pre-paid' card system in many areas, meaning if you don't 'top up' your '水电费', the power literally cuts off immediately, unlike the post-paid systems common in the West.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!