إِنْجَاز
The successful completion of something; a thing done successfully, typically by effort, courage, or skill.
إِنْجَاز em 30 segundos
- Injāz means achievement or accomplishment in Arabic.
- It comes from a root meaning to execute or fulfill.
- It is used in professional, academic, and personal contexts.
- The plural form is 'Injāzāt' and it is a masculine noun.
The Arabic word إِنْجَاز (Injāz) is a powerful and multi-faceted noun that translates most directly to "achievement," "accomplishment," or "fulfillment." At its core, it refers to the successful completion of a task, a goal, or a promise, especially one that required significant effort, planning, or skill. In the Arab world, this word carries a weight of pride and tangible results. It is not just about the feeling of success, but the physical or verifiable outcome of that success. When you use Injāz, you are highlighting the transition from a state of 'work-in-progress' to a state of 'finality and excellence.' It is frequently used in professional, academic, and personal contexts to celebrate milestones that have been reached through perseverance.
- The Essence of Completion
- The word is derived from the root (ن-ج-ز), which relates to carrying out or executing something. Unlike simple 'success' (Najāh), which can sometimes be abstract or even accidental, an Injāz implies a deliberate process of execution. It is the 'fruit' of labor.
- Formal and Professional Usage
- In corporate and governmental settings, you will hear about 'Injāzāt' (plural). This refers to the quarterly achievements, the completion of infrastructure projects, or the passing of significant legislation. It is a staple word in performance reviews and project management.
- Personal and Emotional Resonance
- On a personal level, finishing a book, graduating from university, or even keeping a difficult promise is considered an Injāz. It is a word that validates the struggle one went through to reach the finish line.
بناء هذا المستشفى هو إِنْجَاز عظيم للمجتمع.
(Building this hospital is a great achievement for the community.)
The word is also deeply tied to the concept of time. An Injāz is often praised for being 'timely.' In Arabic literature and news, you will often see the phrase 'Sur'at al-Injāz' (speed of execution/achievement), emphasizing that the value of an accomplishment is often tied to how efficiently it was handled. This makes the word essential for anyone discussing business, engineering, or any field where deadlines and results are paramount. Furthermore, in religious and philosophical contexts, fulfilling a covenant or a promise is described as 'Injāz al-wa'd' (fulfilling the promise), elevating the word from mere productivity to a matter of integrity and character.
يعتبر الحصول على الشهادة الجامعية إِنْجَازاً شخصياً كبيراً.
(Obtaining a university degree is considered a major personal achievement.)
نحن فخورون بكل إِنْجَاز حققتموه هذا العام.
(We are proud of every achievement you have realized this year.)
تتطلب المشاريع الكبيرة دقة في الإِنْجَاز.
(Large projects require precision in execution.)
هذا العمل ليس مجرد مهمة، بل هو إِنْجَاز فني.
(This work is not just a task, but an artistic achievement.)
Finally, it is worth noting the grammatical flexibility of the word. As a Masdar (verbal noun), it can act as the subject, object, or even part of an Idafa construction (possessive phrase). For example, 'Injāz al-mu'amala' means the 'processing/completion of the transaction.' This versatility makes it one of the most frequent words in administrative Arabic. Whether you are dealing with a government office, a bank, or a university registrar, you will likely encounter this word in the context of getting things done. It represents the final stamp of approval on a process that has been successfully navigated.
Using إِنْجَاز (Injāz) correctly involves understanding its role as a noun and how it interacts with verbs. The most common verb paired with it is حقق (Haqqaqa - to achieve/realize). When you say 'Haqqaqa Injāzan,' you are saying 'He achieved an achievement.' While this might sound redundant in English, it is perfectly natural and emphatic in Arabic. Another common verb is أتم (Atamma - to complete), often used when the focus is on finishing a specific task. Understanding these pairings is key to sounding like a native speaker.
- The 'Haqqaqa' Pattern
- This is the standard way to describe making an achievement. Example: 'The team achieved a great achievement' (Haqqaqa al-fariq injazan 'adhiman). This construction is used for major milestones like winning a championship or reaching a sales target.
- The 'Injāz al-...' Idafa Construction
- When Injāz is followed by another noun, it means the 'completion of [that thing].' For instance, 'Injāz al-wa'd' (fulfillment of the promise) or 'Injāz al-mashru'' (completion of the project). This is very common in formal writing.
- Using the Plural 'Injāzāt'
- When talking about a collection of successes, use the feminine sound plural Injāzāt. Example: 'His achievements are many' (Injāzātuhu kathīra). This is often used when summarizing someone's career or a country's progress.
لقد كان إِنْجَازُ المهمة في وقت قياسي مذهلاً.
(The completion of the task in record time was amazing.)
In a sentence, Injāz can take various grammatical positions. As a subject (Mubtada'), it sets the tone for the sentence: 'Injāzuka yulhimuna' (Your achievement inspires us). As an object (Maf'ul Bihi), it receives the action: 'Nataqalla'u ila injāz al-khitta' (We look forward to the completion of the plan). Note that because it is a Masdar, it doesn't change based on gender, but the adjectives following it must match the masculine noun Injāz. If you use the plural Injāzāt, which is feminine, the adjectives must be feminine singular or plural (e.g., Injāzāt 'adhīma).
هل يمكنك تسريع إِنْجَاز الأوراق المطلوبة؟
(Can you speed up the completion of the required papers?)
كل خطوة صغيرة هي إِنْجَاز في حد ذاتها.
(Every small step is an achievement in itself.)
سجل التاريخ إِنْجَازَات العلماء العرب.
(History recorded the achievements of Arab scientists.)
نسعى دائماً إلى إِنْجَاز الأفضل.
(We always strive to achieve the best.)
Contextually, Injāz is often found in the company of words like 'Fakhr' (pride), 'Taqdīr' (appreciation), and 'Najah' (success). For example, 'Bi-kulli fakhr, nu'linu 'an injāzina...' (With all pride, we announce our achievement...). It is a word that demands a certain level of formality and respect. Even in casual speech, using 'Injāz' to describe a friend's success elevates the compliment, showing that you recognize the hard work they put in. It's not just that they were lucky; they executed something difficult.
The word إِنْجَاز (Injāz) is ubiquitous across the Arabic-speaking world, appearing in news broadcasts, corporate boardrooms, graduation ceremonies, and government announcements. It is one of those high-frequency words that bridges the gap between Modern Standard Arabic (MSA) and the various dialects, though its form remains most consistent in MSA. If you turn on Al Jazeera or Al Arabiya, you will almost certainly hear this word within the first fifteen minutes, usually in the context of national development, scientific breakthroughs, or diplomatic milestones.
- The News and Media
- In news headlines, Injāz is the go-to word for reporting on a country's progress. Headlines like 'Injāz tārīkhī fī majāl al-fada'' (A historical achievement in the field of space) are common. It conveys a sense of national pride and collective effort.
- Corporate and Business Environments
- In the business world of Dubai, Riyadh, or Cairo, 'Injāz' is synonymous with 'KPI fulfillment.' Companies often have 'Annual Achievement Reports' (Taqārīr al-Injāzāt al-Sanawiyya). It is the language of productivity and success metrics.
- Educational Institutions
- At schools and universities, students are encouraged to strive for Injāz. Teachers use it to praise students who have completed difficult projects or excelled in exams. It is also the name of several prominent NGOs and educational programs in the Middle East focused on youth empowerment.
تحدث المدير عن إِنْجَازَات الشركة في الربع الأخير.
(The manager spoke about the company's achievements in the last quarter.)
Beyond formal settings, you'll hear it in sports commentary. When a player scores a goal after a complex play or a team wins a trophy against the odds, the commentator might scream 'Yā lahu min injāz!' (What an achievement!). In this context, it captures the excitement and the culmination of physical effort. Similarly, in the world of technology and startups, 'Injāz' is used to describe the launching of an app or the securing of funding. It is a word that signals 'we made it.'
يعد هذا الاكتشاف الطبي إِنْجَازاً للبشرية جمعاء.
(This medical discovery is an achievement for all of humanity.)
احتفلت المدينة بـ إِنْجَاز مشروع المترو الجديد.
(The city celebrated the completion of the new metro project.)
نحن هنا لنكرم أصحاب الإِنْجَازَات.
(We are here to honor those with achievements.)
سيكون إِنْجَاز هذا العمل صعباً ولكن ممكناً.
(Completing this work will be difficult but possible.)
Lastly, in daily life, if you are filling out forms or dealing with bureaucracy, the word 'Injāz' often refers to the 'processing' of your request. A 'Maktab al-Injāz' (Completion Office) is a place where transactions are finalized. If a clerk tells you 'Tam al-injāz' (Completion is done), it means your paperwork is finished and you are good to go. This practical, everyday use makes it a vital word for anyone living or working in an Arabic-speaking country. It represents the satisfying moment when a bureaucratic hurdle has been cleared.
While إِنْجَاز (Injāz) is a relatively straightforward word, learners often stumble over its usage in relation to similar terms like نجاح (Najah - success) or تحقيق (Tahqiq - realization). The most frequent mistake is using Injāz when the speaker actually means 'success' in a general, non-specific sense. Remember: Injāz requires a completed action or a tangible result. You can have 'success' in life generally, but an 'achievement' is usually a specific event or milestone.
- Confusing 'Injāz' with 'Najah'
- Success (Najah) is the state of doing well. Achievement (Injāz) is the specific thing you did. You cannot say 'My achievement is big' if you just mean you are successful. You use 'Injāz' when referring to the specific goal you finished.
- Incorrect Verb Pairings
- Learners often use the verb 'Fa'ala' (to do) with 'Injāz'. While not grammatically 'wrong,' it sounds very amateur. Native speakers almost exclusively use 'Haqqaqa' (to realize/achieve) or 'Atamma' (to complete).
- Pluralization Errors
- Because 'Injāz' is a masculine noun, some learners try to give it a masculine plural. However, it takes the 'Sound Feminine Plural' (-āt), becoming 'Injāzāt'. This is a common pattern for many Masdars (verbal nouns) in Arabic.
خطأ: فعلت إِنْجَازاً كبيراً.
صواب: حققت إِنْجَازاً كبيراً.
(Don't say 'I did' an achievement; say 'I realized/achieved' an achievement.)
Another mistake involves the preposition used after the verb form. The verb أنجز (Anjaza - to achieve) does not usually take a preposition; it takes a direct object. For example, 'Anjaztu al-wa'd' (I fulfilled the promise). Learners sometimes try to insert 'bi-' or 'fī', which is unnecessary. Furthermore, in the context of 'completing' a task, learners might confuse Injāz with Intihā' (finishing). Intihā' is neutral—you finish a meal, you finish a movie. Injāz is positive and implies effort—you achieve a project.
خطأ: هذا إِنْجَاز من النجاح.
صواب: هذا إِنْجَاز عظيم.
(Avoid redundant or clunky phrasing like 'achievement of success.')
خطأ: نحن نريد إِنْجَاز في العمل.
صواب: نحن نريد تَحْقيق إنجازات في العمل.
(In the first, 'Injaz' is used too vaguely; the second clarifies 'achieving accomplishments.')
خطأ: هو إِنْجَاز جداً.
صواب: هو شخص مُنْجِز جداً.
(Don't use the noun 'achievement' to describe a person; use the active participle 'Munjiz' - achiever/productive.)
خطأ: إنجازاتُهُم كبير.
صواب: إنجازاتُهُم كبيرة.
(Remember that plural 'Injazat' requires a feminine singular adjective.)
Finally, watch out for the pronunciation of the 'Hamza' at the beginning. It is a 'Hamzat Qat' (disjunctive hamza), meaning it must be pronounced clearly as 'I', not skipped over like a 'Hamzat Wasl'. Saying 'Al-Injaz' with a clear 'I' sound after the 'L' is the mark of correct MSA pronunciation. Also, ensure you don't confuse it with 'I'jaz' (inimitability), a term often used in Quranic studies. The 'n' (noon) in Injāz is crucial!
Arabic is a language of rich synonyms, and إِنْجَاز (Injāz) has several cousins that share its semantic space but offer different nuances. Choosing the right one depends on whether you want to emphasize the process, the result, the success, or the realization of a dream. Understanding these differences will allow you to express yourself with much greater precision and elegance.
- نجاح (Najāh) vs. إِنْجَاز (Injāz)
- Najāh is 'success.' It is a broad state of being. You can be a 'successful' person (Nājih) without having a specific 'achievement' (Injāz) at this very moment. Injāz is the milestone that proves the success.
- تحقيق (Tahqīq) vs. إِنْجَاز (Injāz)
- Tahqīq means 'realization' or 'fulfillment' (like realizing a dream). While Injāz focuses on the completion of a task, Tahqīq often focuses on making something abstract (like a vision or a goal) into a reality.
- إتمام (Itmām) vs. إِنْجَاز (Injāz)
- Itmām means 'completion' or 'perfecting.' It is often used for finishing a ritual (like Hajj) or a specific document. It is more neutral than Injāz, which carries a more 'heroic' or 'productive' connotation.
مقارنة: إِنْجَاز المشروع (Completion/Achievement of the project) vs. تَحْقيق الحلم (Realization of the dream).
(Notice how 'Injaz' feels more technical and 'Tahqiq' feels more emotional.)
Other alternatives include تنفيذ (Tanfīdh), which means 'execution' or 'implementation.' This is used in legal and military contexts (e.g., executing an order). While Injāz is the result of the execution, Tanfīdh is the act of doing it. Another interesting word is بَرْعة (Bar'ah - brilliance/excellence), which describes the quality of the achievement. If an achievement is particularly skillful, it might be called an 'Injāz bāri'' (a brilliant achievement). In professional settings, you might also hear أداء (Adā' - performance), which refers to how the work was done over time.
لقد تم تَنْفيذ الخطة بنجاح.
(The plan was implemented/executed successfully.)
هذا إِتْمام لمسيرة طويلة من العمل.
(This is a completion of a long journey of work.)
نسعى لـ تَحْقيق أهدافنا السنوية.
(We strive to realize/achieve our annual goals.)
كان نَجاحُه مبهراً للجميع.
(His success was impressive to everyone.)
In summary, while Injāz is the king of 'results,' don't forget its surrounding vocabulary. Using Tahqīq for dreams, Tanfīdh for actions, and Itmām for finishing touches will make your Arabic sound much more nuanced. In a formal essay or speech, a skilled writer will often use several of these words together to avoid repetition, for example: 'After the execution (Tanfīdh) of the project, we achieved (Haqqaqna) a great achievement (Injāz) that led to our overall success (Najāh).' This flow is the hallmark of advanced Arabic proficiency.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Curiosidade
The root N-J-Z is also related to the idea of 'speed'. In some classical contexts, it refers to a quick death in battle or a task finished with great haste. This is why 'Sur'at al-Injaz' (speed of completion) is such a common phrase today; the root itself implies both finishing and doing so promptly.
Guia de pronúncia
- Pronouncing the first letter as 'A' instead of 'I'.
- Skipping the 'n' sound (saying i-jaz).
- Making the 'z' sound like an 's'.
- Shortening the long 'a' vowel.
- Adding an extra vowel between 'n' and 'j'.
Nível de dificuldade
Easy to recognize in texts due to the clear root N-J-Z.
Requires remembering the Hamza and the plural form 'Injazat'.
Common and easy to pronounce once the long 'a' is mastered.
Very common in news and formal speech.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Masdar (Verbal Noun) Usage
Injaz is the Masdar of the Form IV verb Anjaza.
Idafa Construction
Injāz al-mashru' (The completion of the project).
Sound Feminine Plural
Injāz becomes Injāzāt in plural.
Adjective Agreement
Injāz (m) kabīr (m) vs Injāzāt (f) kabīra (f/s).
Direct Object
The verb Anjaza takes a direct object: Anjaztu al-muhammata.
Exemplos por nível
هذا إنجاز جيد.
This is a good achievement.
Hadhā (this) is used for masculine nouns like Injaz.
عمل ممتاز، هذا إنجاز!
Excellent work, this is an achievement!
Injaz is used here as a predicate to praise work.
أنا أحب هذا الإنجاز.
I like this achievement.
The definite article 'Al-' is added to make it 'The Achievement'.
إنجاز صغير كل يوم.
A small achievement every day.
Injaz is masculine, so the adjective 'saghir' is also masculine.
شكراً على هذا الإنجاز.
Thank you for this achievement.
'Ala' (for/on) is the preposition used here.
أين الإنجاز؟
Where is the achievement?
A simple question structure using 'Ayna' (where).
هذا هو إنجازي.
This is my achievement.
The suffix '-i' is added to Injaz to mean 'my'.
إنجاز كبير في المدرسة.
A big achievement in school.
Injaz is the subject, followed by the adjective 'kabir'.
كان إنهاء الكتاب إنجازاً رائعاً.
Finishing the book was a wonderful achievement.
Injazan is in the accusative case (Mansub) because it is the predicate of 'Kana'.
نحن نحتفل بإنجازاتنا اليوم.
We are celebrating our achievements today.
Injazat is the plural form. The suffix '-na' means 'our'.
هل حققت إنجازاً هذا الأسبوع؟
Did you achieve an achievement this week?
Haqqaqa is the common verb used with Injaz.
ساعدني أخي في إنجاز الواجب.
My brother helped me in completing the homework.
Injaz is used here as a Masdar meaning 'the act of completing'.
هذا إنجاز بسيط لكنه مهم.
This is a simple achievement, but it is important.
Use 'lakinnahu' (but it) to add a contrasting detail.
كل طالب لديه إنجاز خاص.
Every student has a special achievement.
Ladayhi (has) shows possession.
فرحت العائلة بإنجاز الابن.
The family was happy with the son's achievement.
Idafa construction: Injaz (achievement) of the Ibn (son).
الإنجاز يتطلب وقتاً.
Achievement requires time.
The verb 'yatatallab' (requires) takes Injaz as the subject.
يعتبر بناء هذا الجسر إنجازاً هندسياً.
Building this bridge is considered an engineering achievement.
Injazan is the second object of the passive verb 'yu'tabar'.
ركز المدير على سرعة الإنجاز.
The manager focused on the speed of achievement/completion.
Sur'at al-Injaz is a very common professional phrase.
فخورون بكل إنجاز حققته الشركة.
We are proud of every achievement the company has realized.
The relative clause 'haqqaqathu al-shirika' describes the achievement.
علينا العمل معاً لإنجاز المهمة.
We must work together to complete/achieve the mission.
The 'Li-' prefix means 'to' or 'for the purpose of'.
هذا الإنجاز سيغير حياتي.
This achievement will change my life.
Future tense 'sa-' is used with the verb 'yughayyir'.
لا يمكننا إنكار إنجازات الماضي.
We cannot deny the achievements of the past.
Injazat is the object of the Masdar 'Inkar' (denying).
تسعى الحكومة إلى إنجاز مشاريع جديدة.
The government seeks to complete new projects.
The preposition 'ila' (to) follows the verb 'tas'a' (seeks).
كيف تصف إنجازك الأخير؟
How do you describe your recent achievement?
The adjective 'al-akhir' (recent/last) matches the noun.
إن إنجاز الوعود هو دليل على الأمانة.
Fulfilling promises is evidence of honesty.
Injāz al-wu'ūd is a classic moral expression.
ساهم التطور التكنولوجي في إنجاز هذا البحث.
Technological development contributed to the completion of this research.
The verb 'sahama fī' (contributed to) is used with the Masdar Injaz.
تتطلب هذه الوظيفة قدرة عالية على الإنجاز.
This job requires a high ability to achieve/complete tasks.
Qudra (ability) on Injaz is a common way to describe productivity.
كان الإنجاز التاريخي نتيجة لسنوات من الجهد.
The historical achievement was the result of years of effort.
Injaz is the subject, and 'natija' (result) is the predicate.
نحن بحاجة إلى تقييم إنجازاتنا السنوية.
We need to evaluate our annual achievements.
Taqyim (evaluation) is a formal business term.
لم يكن الإنجاز سهلاً بسبب التحديات.
The achievement was not easy because of the challenges.
Negative 'lam yakun' (was not) with the noun Injaz.
يعتبر هذا العمل إنجازاً غير مسبوق.
This work is considered an unprecedented achievement.
Ghayr masbuq (unprecedented) is a high-level adjective phrase.
يؤدي التعاون إلى إنجازات أكبر.
Cooperation leads to greater achievements.
The verb 'yu'addi ila' (leads to) connects cooperation and achievement.
يعد هذا الاكتشاف العلمي إنجازاً نوعياً في الطب.
This scientific discovery is considered a qualitative achievement in medicine.
Injazan naw'iyyan (qualitative achievement) implies a leap in quality.
لا يقاس الإنجاز بالكمية بل بالقيمة.
Achievement is not measured by quantity but by value.
Passive verb 'yuqas' (is measured) used for philosophical statements.
إن سرعة إنجاز المعاملات تعزز الثقة في الإدارة.
The speed of processing transactions enhances trust in management.
The 'Inna' particle adds emphasis to the subject 'sur'at'.
يمثل هذا الكتاب إنجازاً فكرياً معاصراً.
This book represents a contemporary intellectual achievement.
The verb 'yumathil' (represents) is used for abstract concepts.
تتطلع المؤسسة إلى تعظيم إنجازاتها العالمية.
The institution looks forward to maximizing its global achievements.
Ta'dhim (maximizing) is a sophisticated Masdar.
كان إنجاز المشروع مرهوناً بتوفر التمويل.
The completion of the project was contingent upon the availability of funding.
Marhunan bi- (contingent upon) is a formal legal/business phrase.
يبقى الإنجاز الحقيقي هو ما ينفع الناس.
The true achievement remains that which benefits people.
The verb 'yabqa' (remains) adds a philosophical tone.
علينا مراجعة معايير الإنجاز في شركتنا.
We must review the criteria of achievement in our company.
Ma'ayir (criteria) is the plural of mi'yar.
تجسد هذه التحفة المعمارية ذروة الإنجاز الإنساني.
This architectural masterpiece embodies the pinnacle of human achievement.
Dhiriwat al-injaz (pinnacle of achievement) is a superlative phrase.
إن الإنجاز في ظل الأزمات يبرهن على الصمود.
Achievement in the shadow of crises proves resilience.
Fi dhill (in the shadow of/under) is a metaphorical prepositional phrase.
يتجاوز هذا الإنجاز الحدود الجغرافية والزمنية.
This achievement transcends geographical and temporal boundaries.
Yatajawaz (transcends/exceeds) is used for monumental impacts.
يخضع الإنجاز الفني لمعايير جمالية معقدة.
Artistic achievement is subject to complex aesthetic criteria.
Yakhda'u li- (is subject to) is a formal academic structure.
يعكس هذا الإنجاز الرؤية الاستراتيجية بعيدة المدى.
This achievement reflects the long-term strategic vision.
Ba'idat al-mada (long-term) is a standard high-level adjective phrase.
إن تراكم الإنجازات الصغيرة يصنع التحولات الكبرى.
The accumulation of small achievements creates major transformations.
Tarakum (accumulation) is a key concept in development discourse.
لا ينبغي اختزال الإنجاز في مجرد الربح المادي.
Achievement should not be reduced to mere material profit.
Ikhtizal (reduction/simplification) is a high-level critical term.
يعد إنجاز هذا الاتفاق منعطفاً حاسماً في تاريخ المنطقة.
The completion of this agreement is a decisive turning point in the region's history.
Mun'ataf hasim (decisive turning point) is a common political idiom.
Colocações comuns
Frases Comuns
تم الإنجاز
إنجازات ملموسة
على وشك الإنجاز
شهادة إنجاز
قيد الإنجاز
إنجاز نوعي
فخر الإنجاز
عوامل الإنجاز
إنجازات باهرة
روح الإنجاز
Frequentemente confundido com
Means 'inimitability' or 'miracle'. Often used in religious contexts (Injaz vs I'jaz).
Means 'success'. Success is a state; achievement is a specific result.
Means 'realization'. Used more for dreams and abstract goals.
Expressões idiomáticas
"إنجاز الوعد دَيْن"
Fulfilling a promise is a debt. It means a promise must be kept like a financial debt.
تذكر أن إنجاز الوعد دين عليك.
Formal/Literary"بين القول والإنجاز مسافة"
Between saying and doing there is a distance. Similar to 'easier said than done.'
الكل يتكلم، ولكن بين القول والإنجاز مسافة.
Formal"منجز الوعود"
The fulfiller of promises. Often used as a title or praise for a reliable person.
هو منجز الوعود دائماً.
Literary"إنجاز في وقت قياسي"
Completion in record time. Used to praise extreme efficiency.
تم بناء البيت في وقت قياسي.
General"على قدر أهل العزم تأتي العزائم"
Achievements come in proportion to the resolve of the people. A famous line by Al-Mutanabbi.
تذكر قول الشاعر: على قدر أهل العزم تأتي العزائم.
Poetic"إنجاز ما عجز عنه الأوائل"
Achieving what the predecessors could not. Used for groundbreaking work.
هذا العالم أنجز ما عجز عنه الأوائل.
Formal"خطوة الألف ميل تبدأ بإنجاز"
The thousand-mile journey begins with an achievement (a play on the famous proverb).
كل إنجاز صغير هو بداية لرحلة طويلة.
Informal"إنجاز لا غبار عليه"
An achievement with no dust on it. Meaning it is perfect and beyond criticism.
قدمت لنا إنجازاً لا غبار عليه.
Literary"سيد الإنجازات"
The master of achievements. Used to describe someone very prolific.
لقبوه بسيد الإنجازات في الشركة.
Informal"في ميزان الإنجاز"
In the balance of achievement. Meaning when evaluating the actual results.
في ميزان الإنجاز، هذا العمل ضعيف.
FormalFácil de confundir
Both relate to positive outcomes.
Najah is general (I am successful); Injaz is specific (I completed this achievement).
نجاحي في الحياة يعتمد على إنجازاتي.
Both mean finishing something.
Itmam is neutral (finishing a task); Injaz implies effort and pride.
تم إتمام الأوراق، وهذا إنجاز للفريق.
Both involve doing a task.
Tanfidh is the process of execution; Injaz is the result of that process.
تنفيذ الخطة أدى إلى إنجاز عظيم.
Both mean reaching a goal.
Tahqiq is often used for 'realizing' a dream; Injaz for 'completing' a project.
حققت حلمي بإنجاز هذا العمل.
Both are positive.
Fawz is specifically 'winning' a competition; Injaz is 'achieving' something through work.
الفوز بالبطولة هو إنجاز كبير.
Padrões de frases
هذا إنجاز [adjective].
هذا إنجاز جميل.
حققت إنجازاً في [context].
حققت إنجازاً في المدرسة.
يعتبر [task] إنجازاً كبيراً.
يعتبر إنهاء المشروع إنجازاً كبيراً.
ساهم [factor] في إنجاز [goal].
ساهم التعاون في إنجاز المهمة.
يمثل هذا العمل إنجازاً [adjective] لـ [entity].
يمثل هذا العمل إنجازاً نوعياً للبشرية.
لا يمكن اختزال الإنجاز في [negative aspect].
لا يمكن اختزال الإنجاز في مجرد المال.
نحن فخورون بـ [possessive] إنجازات.
نحن فخورون بإنجازاتكم.
يتطلب الإنجاز [quality].
يتطلب الإنجاز صبراً كبيراً.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Very High in formal Arabic; High in daily professional life.
-
Using 'Fa'ala' with 'Injaz'
→
Haqqaqa Injazan
Native speakers don't usually 'do' an achievement; they 'realize' or 'achieve' it.
-
Saying 'Injaz' for 'Success' generally
→
Najah
If you are just saying 'I am successful,' use Najah. Use Injaz for a specific task.
-
Forgetting the Hamza (إ)
→
إنجاز
The Hamza under the Alif is important for correct spelling in Modern Standard Arabic.
-
Pluralizing as 'Injazun'
→
Injazat
Injaz uses the sound feminine plural ending -at.
-
Using 'Injaz' for negative results
→
Jarima / Falta
Injaz is almost always a positive word. Don't use it for a 'successful' crime.
Dicas
Plural Agreement
When using the plural 'Injazat', remember that adjectives should be feminine singular (e.g., Injazat kabira) because non-human plurals are treated as feminine singular in Arabic.
Common Verb
Always try to use the verb 'Haqqaqa' with 'Injaz'. It makes your Arabic sound much more natural and idiomatic.
Praising Others
If someone tells you about a success, say 'Hadhā injāz rā'i'!' (This is a wonderful achievement!) to show your appreciation.
Business Arabic
In a work context, focus on 'Injāz al-mahāmm' (completion of tasks). It shows you are result-oriented.
Keeping Promises
Remember the phrase 'Injaz al-wa'd'. In Arabic culture, fulfilling a promise is one of the highest forms of achievement.
Formal Reports
When writing reports, use 'Nisbat al-injāz' to refer to the percentage of the project that has been completed.
Emphasis
You can emphasize 'Injaz' by adding 'haqqan' (truly) - 'Injaz haqqan' (A true achievement).
Root Study
Study the root N-J-Z to see how it relates to other words about finishing and execution. It helps build a semantic map.
Historical Context
Knowing that 'Injaz' implies speed helps you understand why it's used so much in modern project management.
Achievement vs. Success
Don't over-rely on 'Najah'. Use 'Injaz' when you want to point to a specific, tangible result.
Memorize
Mnemônico
Think of the word 'In' + 'Jazz'. Imagine a jazz musician who finally finishes a long, difficult solo. That final note is his 'Injaz' (achievement). He is 'In Jazz' and he finished it!
Associação visual
Visualize a giant golden checkmark (✓) over a completed skyscraper. The skyscraper represents the work, and the checkmark is the 'Injaz'.
Word Web
Desafio
Try to write down three 'Injazat' you want to achieve this month. Use the phrase 'Uridu an uhaqqiqa...' (I want to achieve...).
Origem da palavra
The word comes from the Arabic root (ن-ج-ز) (N-J-Z). In its primary sense, this root refers to something coming to an end or being carried out. In ancient Arabic, it was often used in the context of commercial transactions being finalized or promises being kept.
Significado original: To carry out, to fulfill, or to hasten the completion of something.
Semitic (Afroasiatic)Contexto cultural
Be careful not to use 'Injaz' for negative things (like 'an achievement in crime'). It is almost exclusively a positive word.
While 'achievement' is a common word in English, 'Injaz' in Arabic often sounds more formal and 'official'. It is used more frequently in administrative contexts than 'achievement' is in English.
Pratique na vida real
Contextos reais
Business/Work
- تقرير الإنجاز
- سرعة الإنجاز
- إنجاز المهام
- تحقيق الأهداف
Education
- إنجاز أكاديمي
- إنجاز المشروع
- شهادة إنجاز
- سجل الطالب
Politics/News
- إنجاز تاريخي
- إنجازات الدولة
- إنجاز الاتفاق
- إنجاز دبلوماسي
Sports
- إنجاز رياضي
- إنجاز الفريق
- تحقيق اللقب
- إنجاز غير مسبوق
Personal Life
- إنجاز شخصي
- إنجاز الوعد
- فخر الإنجاز
- خطوة نحو الإنجاز
Iniciadores de conversa
"ما هو أكبر إنجاز حققته في حياتك؟ (What is the biggest achievement you've realized in your life?)"
"كيف تشعر بعد إنجاز عمل صعب؟ (How do you feel after completing a difficult task?)"
"هل تعتقد أن سرعة الإنجاز أهم من الجودة؟ (Do you think speed of completion is more important than quality?)"
"حدثني عن إنجازاتك في العمل هذا العام. (Tell me about your achievements at work this year.)"
"ما هو الإنجاز الذي تطمح لتحقيقه قريباً؟ (What is the achievement you aspire to realize soon?)"
Temas para diário
اكتب عن إنجاز صغير قمت به اليوم وكيف جعلك تشعر. (Write about a small achievement you did today and how it made you feel.)
صف إنجازاً تاريخياً في بلدك وأثره على المجتمع. (Describe a historical achievement in your country and its impact on society.)
ما هي العوامل التي تساعدك على الإنجاز؟ (What are the factors that help you achieve?)
تخيل أنك حققت حلمك الأكبر، كيف ستصف هذا الإنجاز؟ (Imagine you realized your biggest dream, how would you describe this achievement?)
هل تعتبر تعلم اللغة العربية إنجازاً؟ ولماذا؟ (Do you consider learning Arabic an achievement? And why?)
Perguntas frequentes
10 perguntasIt is a masculine noun. However, its plural 'Injazat' follows the feminine sound plural pattern, which is common for many verbal nouns in Arabic.
Yes, you can use 'Injaz saghir' (small achievement). It is often used to encourage children or to note incremental progress.
Najah (success) is the broader concept. Injaz (achievement) is a specific event or outcome that demonstrates success. You can have many 'Injazat' that lead to one big 'Najah'.
You can say 'Anjaza' (verb) or 'Haqqaqa injāzan' (he realized an achievement). Both are correct, but the second is very common.
The plural is 'Injāzāt' (إنجازات).
Yes, in administrative contexts, 'Injaz al-mu'amala' means the processing or completion of paperwork or a transaction.
Yes, it is understood in all dialects, though it sounds more formal. In some dialects, people might use simpler words like 'khallas' (finished), but 'Injaz' is used when someone wants to sound more serious or proud.
It translates to 'speed of achievement' or 'efficiency'. It is a very common phrase in Arab business culture.
It is not typically used as a person's name, but it is very common as a brand or company name.
Use the heading 'Injāzāt' (Achievements) followed by a list of your accomplishments in previous jobs.
Teste-se 93 perguntas
Write a sentence using 'إنجاز' and 'كبير'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'My achievements in school are many.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 93 correct
Perfect score!
Summary
The word 'إِنْجَاز' (Injāz) is more than just success; it is the concrete evidence of hard work and the successful completion of a specific goal. Use it to describe milestones like 'Injāz al-mashru'' (completing the project).
- Injāz means achievement or accomplishment in Arabic.
- It comes from a root meaning to execute or fulfill.
- It is used in professional, academic, and personal contexts.
- The plural form is 'Injāzāt' and it is a masculine noun.
Plural Agreement
When using the plural 'Injazat', remember that adjectives should be feminine singular (e.g., Injazat kabira) because non-human plurals are treated as feminine singular in Arabic.
Common Verb
Always try to use the verb 'Haqqaqa' with 'Injaz'. It makes your Arabic sound much more natural and idiomatic.
Praising Others
If someone tells you about a success, say 'Hadhā injāz rā'i'!' (This is a wonderful achievement!) to show your appreciation.
Business Arabic
In a work context, focus on 'Injāz al-mahāmm' (completion of tasks). It shows you are result-oriented.
Exemplo
يعد هذا المشروع إنجازاً كبيراً للشركة.
Conteúdo relacionado
Gramática relacionada
Mais palavras de business
عادلاً
B1Significa agir de forma honesta, correta e imparcial.
عاجز
B1Descreve alguém ou algo que não tem força ou capacidade para fazer algo.
إعلانات
A2Anúncios públicos ou mensagens, muitas vezes comerciais, projetados para informar ou persuadir as pessoas sobre um produto, serviço ou evento.
إعلاني
B1Relativo a publicidade ou que consiste em publicidade.
عالج
A2É usado para lidar com um problema, abordar uma questão ou fornecer cuidados médicos.
أعلن
A2Dizer às pessoas uma informação, muitas vezes oficial ou publicamente.
عالي الجودة
B1Significa que algo é de muito boa qualidade, melhor que a média.
عامةً
B1Geralmente, em geral.
عامَةً
B1Geralmente significa na maioria dos casos ou para a maioria das pessoas.
أعمال
B1Refere-se ao trabalho que as pessoas fazem, como um emprego ou atividades comerciais.