Bedeutung
To cause worry, anxiety, or apprehension about a situation or development.
Kultureller Hintergrund
In news broadcasts, 'يثير القلق' is used as a neutral way to report on tension without taking a side. It is a key part of 'Media Arabic'. When using this phrase about a person, it's often followed by 'Inshallah khair' to soften the blow and express hope that the worry is unfounded. In official letters, if a request is denied or delayed, they might use 'muqliq' (worrying) or 'yuthir al-qalaq' to describe the status of a file. In high-stakes environments like Dubai or Doha, this phrase is used to signal that a project is 'at risk' without using the word 'failure'.
Use it in Writing
If you are taking the TCF or DALF Arabic exams, use this phrase in your essay to describe social problems. It's a high-scoring collocation.
Gender Agreement
Always check if the subject is feminine. 'Al-Mushkila' (The problem) is feminine, so it must be 'Tuthir' not 'Yuthir'.
Bedeutung
To cause worry, anxiety, or apprehension about a situation or development.
Use it in Writing
If you are taking the TCF or DALF Arabic exams, use this phrase in your essay to describe social problems. It's a high-scoring collocation.
Gender Agreement
Always check if the subject is feminine. 'Al-Mushkila' (The problem) is feminine, so it must be 'Tuthir' not 'Yuthir'.
Softening the Blow
In Arab culture, being too negative can be seen as bad luck. Add 'Inshallah' or 'Allah yustur' after saying something is concerning.
Teste dich selbst
Fill in the correct form of the verb 'أثار'.
هذه الأخبار الجديدة ____ القلق لدى الجميع.
Because 'الأخبار' is a non-human plural, it takes the feminine singular verb form.
Which sentence is the most natural for a news report?
Select the best option:
This uses the correct collocation and formal register.
Match the subject with the correct completion.
Match the following:
All pairs correctly show gender agreement between the subject and the verb.
Complete the dialogue with the appropriate phrase.
A: هل رأيت نتائج الفحص؟ B: نعم، إنها ____.
Medical results are typically described as concerning (tuthir al-qalaq).
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
4 Aufgabenهذه الأخبار الجديدة ____ القلق لدى الجميع.
Because 'الأخبار' is a non-human plural, it takes the feminine singular verb form.
Select the best option:
This uses the correct collocation and formal register.
Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:
All pairs correctly show gender agreement between the subject and the verb.
A: هل رأيت نتائج الفحص؟ B: نعم، إنها ____.
Medical results are typically described as concerning (tuthir al-qalaq).
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
4 FragenIt's a bit too formal for that. Better to say 'أنا قلق' (I am worried) or 'ضاع مفتاحي' (My key is lost).
No, it can be used with many things: 'يثير الضحك' (causes laughter), 'يثير الغضب' (causes anger), 'يثير الاهتمام' (causes interest).
'Yusabbib' is 'to cause' in a very literal, scientific way. 'Yuthir' is more about 'stirring up' an emotion or reaction.
You can say 'هذا يثير القلق الشديد' or 'هذا يثير القلق بشكل كبير'.
Verwandte Redewendungen
يثير الجدل
similarTo stir controversy
يدعو للقلق
synonymCalls for concern
يبعث على الاطمئنان
contrastTo inspire confidence/reassurance
يثير الاهتمام
similarTo stir interest