B2 Collocation 격식체

يثير القلق

ythyr alklk

Raise concern.

To cause worry, anxiety, or apprehension about a situation or development.

🌍

문화적 배경

In news broadcasts, 'يثير القلق' is used as a neutral way to report on tension without taking a side. It is a key part of 'Media Arabic'. When using this phrase about a person, it's often followed by 'Inshallah khair' to soften the blow and express hope that the worry is unfounded. In official letters, if a request is denied or delayed, they might use 'muqliq' (worrying) or 'yuthir al-qalaq' to describe the status of a file. In high-stakes environments like Dubai or Doha, this phrase is used to signal that a project is 'at risk' without using the word 'failure'.

🎯

Use it in Writing

If you are taking the TCF or DALF Arabic exams, use this phrase in your essay to describe social problems. It's a high-scoring collocation.

⚠️

Gender Agreement

Always check if the subject is feminine. 'Al-Mushkila' (The problem) is feminine, so it must be 'Tuthir' not 'Yuthir'.

To cause worry, anxiety, or apprehension about a situation or development.

🎯

Use it in Writing

If you are taking the TCF or DALF Arabic exams, use this phrase in your essay to describe social problems. It's a high-scoring collocation.

⚠️

Gender Agreement

Always check if the subject is feminine. 'Al-Mushkila' (The problem) is feminine, so it must be 'Tuthir' not 'Yuthir'.

💬

Softening the Blow

In Arab culture, being too negative can be seen as bad luck. Add 'Inshallah' or 'Allah yustur' after saying something is concerning.

셀프 테스트

Fill in the correct form of the verb 'أثار'.

هذه الأخبار الجديدة ____ القلق لدى الجميع.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: تثير

Because 'الأخبار' is a non-human plural, it takes the feminine singular verb form.

Which sentence is the most natural for a news report?

Select the best option:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: الاقتصاد يثير القلق في الدولة.

This uses the correct collocation and formal register.

Match the subject with the correct completion.

Match the following:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a

All pairs correctly show gender agreement between the subject and the verb.

Complete the dialogue with the appropriate phrase.

A: هل رأيت نتائج الفحص؟ B: نعم، إنها ____.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: تثير القلق

Medical results are typically described as concerning (tuthir al-qalaq).

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the correct form of the verb 'أثار'. Fill Blank B1

هذه الأخبار الجديدة ____ القلق لدى الجميع.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: تثير

Because 'الأخبار' is a non-human plural, it takes the feminine singular verb form.

Which sentence is the most natural for a news report? Choose B2

Select the best option:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: الاقتصاد يثير القلق في الدولة.

This uses the correct collocation and formal register.

Match the subject with the correct completion. Match A2

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a

All pairs correctly show gender agreement between the subject and the verb.

Complete the dialogue with the appropriate phrase. dialogue_completion B1

A: هل رأيت نتائج الفحص؟ B: نعم، إنها ____.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: تثير القلق

Medical results are typically described as concerning (tuthir al-qalaq).

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

4 질문

It's a bit too formal for that. Better to say 'أنا قلق' (I am worried) or 'ضاع مفتاحي' (My key is lost).

No, it can be used with many things: 'يثير الضحك' (causes laughter), 'يثير الغضب' (causes anger), 'يثير الاهتمام' (causes interest).

'Yusabbib' is 'to cause' in a very literal, scientific way. 'Yuthir' is more about 'stirring up' an emotion or reaction.

You can say 'هذا يثير القلق الشديد' or 'هذا يثير القلق بشكل كبير'.

관련 표현

🔗

يثير الجدل

similar

To stir controversy

🔄

يدعو للقلق

synonym

Calls for concern

🔗

يبعث على الاطمئنان

contrast

To inspire confidence/reassurance

🔗

يثير الاهتمام

similar

To stir interest

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!