B2 Collocation Formel

يثير القلق

ythyr alklk

Raise concern.

Signification

To cause worry, anxiety, or apprehension about a situation or development.

🌍

Contexte culturel

In news broadcasts, 'يثير القلق' is used as a neutral way to report on tension without taking a side. It is a key part of 'Media Arabic'. When using this phrase about a person, it's often followed by 'Inshallah khair' to soften the blow and express hope that the worry is unfounded. In official letters, if a request is denied or delayed, they might use 'muqliq' (worrying) or 'yuthir al-qalaq' to describe the status of a file. In high-stakes environments like Dubai or Doha, this phrase is used to signal that a project is 'at risk' without using the word 'failure'.

🎯

Use it in Writing

If you are taking the TCF or DALF Arabic exams, use this phrase in your essay to describe social problems. It's a high-scoring collocation.

⚠️

Gender Agreement

Always check if the subject is feminine. 'Al-Mushkila' (The problem) is feminine, so it must be 'Tuthir' not 'Yuthir'.

Signification

To cause worry, anxiety, or apprehension about a situation or development.

🎯

Use it in Writing

If you are taking the TCF or DALF Arabic exams, use this phrase in your essay to describe social problems. It's a high-scoring collocation.

⚠️

Gender Agreement

Always check if the subject is feminine. 'Al-Mushkila' (The problem) is feminine, so it must be 'Tuthir' not 'Yuthir'.

💬

Softening the Blow

In Arab culture, being too negative can be seen as bad luck. Add 'Inshallah' or 'Allah yustur' after saying something is concerning.

Teste-toi

Fill in the correct form of the verb 'أثار'.

هذه الأخبار الجديدة ____ القلق لدى الجميع.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : تثير

Because 'الأخبار' is a non-human plural, it takes the feminine singular verb form.

Which sentence is the most natural for a news report?

Select the best option:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : الاقتصاد يثير القلق في الدولة.

This uses the correct collocation and formal register.

Match the subject with the correct completion.

Match the following:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : a

All pairs correctly show gender agreement between the subject and the verb.

Complete the dialogue with the appropriate phrase.

A: هل رأيت نتائج الفحص؟ B: نعم، إنها ____.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : تثير القلق

Medical results are typically described as concerning (tuthir al-qalaq).

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Banque d exercices

4 exercices
Fill in the correct form of the verb 'أثار'. Fill Blank B1

هذه الأخبار الجديدة ____ القلق لدى الجميع.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : تثير

Because 'الأخبار' is a non-human plural, it takes the feminine singular verb form.

Which sentence is the most natural for a news report? Choose B2

Select the best option:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : الاقتصاد يثير القلق في الدولة.

This uses the correct collocation and formal register.

Match the subject with the correct completion. Match A2

Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : a

All pairs correctly show gender agreement between the subject and the verb.

Complete the dialogue with the appropriate phrase. dialogue_completion B1

A: هل رأيت نتائج الفحص؟ B: نعم، إنها ____.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : تثير القلق

Medical results are typically described as concerning (tuthir al-qalaq).

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

4 questions

It's a bit too formal for that. Better to say 'أنا قلق' (I am worried) or 'ضاع مفتاحي' (My key is lost).

No, it can be used with many things: 'يثير الضحك' (causes laughter), 'يثير الغضب' (causes anger), 'يثير الاهتمام' (causes interest).

'Yusabbib' is 'to cause' in a very literal, scientific way. 'Yuthir' is more about 'stirring up' an emotion or reaction.

You can say 'هذا يثير القلق الشديد' or 'هذا يثير القلق بشكل كبير'.

Expressions liées

🔗

يثير الجدل

similar

To stir controversy

🔄

يدعو للقلق

synonym

Calls for concern

🔗

يبعث على الاطمئنان

contrast

To inspire confidence/reassurance

🔗

يثير الاهتمام

similar

To stir interest

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !