Bedeutung
To bring a topic or problem to public attention or discussion.
Kultureller Hintergrund
In the Arab world, talk shows (برامج التوك شو) are famous for 'إثارة القضايا' (raising issues) that are sometimes considered taboo, leading to intense public debate. In countries like Lebanon or Jordan, 'raising an issue' in a community setting often involves a 'Wasta' (mediator) to ensure the discussion doesn't lead to personal conflict. Egypt has a long history of 'Qadaya' (Issues) in literature and cinema, where writers like Naguib Mahfouz 'raised issues' of class and social justice. In Gulf corporate environments, 'raising an issue' is done very formally and usually through hierarchical channels to maintain 'Hishma' (modesty/respect).
Use with Adjectives
Always pair it with a strong adjective like 'حساسة' (sensitive), 'شائكة' (thorny), or 'جوهرية' (fundamental) to sound like a native speaker.
Avoid Triviality
Don't use this for 'What's for dinner?'—it makes you sound like a dramatic news anchor.
Bedeutung
To bring a topic or problem to public attention or discussion.
Use with Adjectives
Always pair it with a strong adjective like 'حساسة' (sensitive), 'شائكة' (thorny), or 'جوهرية' (fundamental) to sound like a native speaker.
Avoid Triviality
Don't use this for 'What's for dinner?'—it makes you sound like a dramatic news anchor.
The 'Al-Qadiyya' Nuance
Be aware that 'The Qadiyya' usually means Palestine. If you mean a general issue, use 'قضية ما' or 'قضية معينة'.
Teste dich selbst
Fill in the blank with the correct form of the verb 'أثار'.
الفيلم الجديد _______ قضية التنمر في المدارس.
The subject 'الفيلم' (the movie) is masculine singular, so 'أثار' is the correct past tense form.
Which sentence is the most appropriate for a news headline?
Choose the best headline:
This option uses formal vocabulary ('تقرير', 'يثير قضية') suitable for journalism.
Complete the dialogue using the phrase 'أثار قضية'.
أحمد: لماذا الجميع يتحدثون عن هذا المقال؟ سارة: لأنه ________________ مهمة جداً.
The context of people talking about an article suggests it 'raised an issue'.
Match the verb with the appropriate noun to form a common collocation.
Match the following:
These are standard collocations in Arabic.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Raising vs. Filing
Aufgabensammlung
4 Aufgabenالفيلم الجديد _______ قضية التنمر في المدارس.
The subject 'الفيلم' (the movie) is masculine singular, so 'أثار' is the correct past tense form.
Choose the best headline:
This option uses formal vocabulary ('تقرير', 'يثير قضية') suitable for journalism.
أحمد: لماذا الجميع يتحدثون عن هذا المقال؟ سارة: لأنه ________________ مهمة جداً.
The context of people talking about an article suggests it 'raised an issue'.
Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:
These are standard collocations in Arabic.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, you can raise the issue of 'innovation' or 'success,' but it's more commonly used for problems or debates.
'Qadiyya' is a broader 'issue' or 'case' for debate; 'Mushkila' is a 'problem' that needs a direct fix.
Yes, the root is used in contexts like 'stirring up clouds' (أثارت سحاباً).
Yes, it is a very common and correct collocation.
You would say 'فتح السيرة' or 'جاب الموضوع'.
The verb is 'أثار' (Athāra). 'إثارة' (Ithārah) is the noun (the act of raising).
No! For raising a child, use 'ربّى' (rabba).
Not necessarily, but it implies that people will start talking and perhaps disagreeing.
The plural is 'قضايا' (Qadaya).
It is understood by everyone but mostly used in formal speech (MSA/Fusha).
Verwandte Redewendungen
طرح موضوعاً
similarTo present a topic
سلط الضوء على
similarTo shed light on
فتح ملفاً
specialized formTo open a file/investigation
أثار الجدل
builds onTo spark controversy
تطرق إلى
similarTo touch upon