B2 Collocation 격식체

يُثير قضية

yuthiru qadiyatan

Raise an issue

To bring a topic or problem to public attention or discussion.

🌍

문화적 배경

In the Arab world, talk shows (برامج التوك شو) are famous for 'إثارة القضايا' (raising issues) that are sometimes considered taboo, leading to intense public debate. In countries like Lebanon or Jordan, 'raising an issue' in a community setting often involves a 'Wasta' (mediator) to ensure the discussion doesn't lead to personal conflict. Egypt has a long history of 'Qadaya' (Issues) in literature and cinema, where writers like Naguib Mahfouz 'raised issues' of class and social justice. In Gulf corporate environments, 'raising an issue' is done very formally and usually through hierarchical channels to maintain 'Hishma' (modesty/respect).

🎯

Use with Adjectives

Always pair it with a strong adjective like 'حساسة' (sensitive), 'شائكة' (thorny), or 'جوهرية' (fundamental) to sound like a native speaker.

⚠️

Avoid Triviality

Don't use this for 'What's for dinner?'—it makes you sound like a dramatic news anchor.

To bring a topic or problem to public attention or discussion.

🎯

Use with Adjectives

Always pair it with a strong adjective like 'حساسة' (sensitive), 'شائكة' (thorny), or 'جوهرية' (fundamental) to sound like a native speaker.

⚠️

Avoid Triviality

Don't use this for 'What's for dinner?'—it makes you sound like a dramatic news anchor.

💬

The 'Al-Qadiyya' Nuance

Be aware that 'The Qadiyya' usually means Palestine. If you mean a general issue, use 'قضية ما' or 'قضية معينة'.

셀프 테스트

Fill in the blank with the correct form of the verb 'أثار'.

الفيلم الجديد _______ قضية التنمر في المدارس.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: أثار

The subject 'الفيلم' (the movie) is masculine singular, so 'أثار' is the correct past tense form.

Which sentence is the most appropriate for a news headline?

Choose the best headline:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: التقرير يثير قضية الفقر في المدن.

This option uses formal vocabulary ('تقرير', 'يثير قضية') suitable for journalism.

Complete the dialogue using the phrase 'أثار قضية'.

أحمد: لماذا الجميع يتحدثون عن هذا المقال؟ سارة: لأنه ________________ مهمة جداً.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: أثار قضية

The context of people talking about an article suggests it 'raised an issue'.

Match the verb with the appropriate noun to form a common collocation.

Match the following:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: أثار + قضية

These are standard collocations in Arabic.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Raising vs. Filing

أثار قضية
Topic Discussion
Debate Public Opinion
يرفع قضية
Lawsuit Court
Judge Legal Action

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the blank with the correct form of the verb 'أثار'. Fill Blank B1

الفيلم الجديد _______ قضية التنمر في المدارس.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: أثار

The subject 'الفيلم' (the movie) is masculine singular, so 'أثار' is the correct past tense form.

Which sentence is the most appropriate for a news headline? Choose B2

Choose the best headline:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: التقرير يثير قضية الفقر في المدن.

This option uses formal vocabulary ('تقرير', 'يثير قضية') suitable for journalism.

Complete the dialogue using the phrase 'أثار قضية'. dialogue_completion B1

أحمد: لماذا الجميع يتحدثون عن هذا المقال؟ سارة: لأنه ________________ مهمة جداً.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: أثار قضية

The context of people talking about an article suggests it 'raised an issue'.

Match the verb with the appropriate noun to form a common collocation. Match B1

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: أثار + قضية

These are standard collocations in Arabic.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

Yes, you can raise the issue of 'innovation' or 'success,' but it's more commonly used for problems or debates.

'Qadiyya' is a broader 'issue' or 'case' for debate; 'Mushkila' is a 'problem' that needs a direct fix.

Yes, the root is used in contexts like 'stirring up clouds' (أثارت سحاباً).

Yes, it is a very common and correct collocation.

You would say 'فتح السيرة' or 'جاب الموضوع'.

The verb is 'أثار' (Athāra). 'إثارة' (Ithārah) is the noun (the act of raising).

No! For raising a child, use 'ربّى' (rabba).

Not necessarily, but it implies that people will start talking and perhaps disagreeing.

The plural is 'قضايا' (Qadaya).

It is understood by everyone but mostly used in formal speech (MSA/Fusha).

관련 표현

🔗

طرح موضوعاً

similar

To present a topic

🔗

سلط الضوء على

similar

To shed light on

🔗

فتح ملفاً

specialized form

To open a file/investigation

🔗

أثار الجدل

builds on

To spark controversy

🔗

تطرق إلى

similar

To touch upon

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!