At the A1 level, learners are just beginning to build their descriptive toolkit. While 'بما يكفي' (bi-mā yakfī) might seem a bit long, its structure is actually quite logical. At this stage, you should think of it as a single block that means 'enough'. You can use it to describe basic physical needs and simple observations. For example, if you are eating and someone offers more food, you might say 'I ate enough' (أكلت بما يكفي). Or if you are looking at a box and wondering if it can hold your books, you might ask 'Is it big enough?' (هل هو كبير بما يكفي؟). The key for A1 learners is to remember that this phrase always goes at the end of the thought. You say the adjective (like 'big' or 'hot') first, and then you add 'بما يكفي'. This mirrors the English 'enough' in 'big enough'. It is a very helpful phrase for expressing when you are satisfied or when something meets your basic requirements. Even if you don't use it perfectly every time, native speakers will appreciate the effort to use a more precise term than just 'good' or 'a lot'. Focus on using it with simple adjectives like 'hot', 'cold', 'big', and 'small'. This will help you communicate your needs in a restaurant, a shop, or a classroom. Remember, the 'yakfi' part comes from the verb 'to be enough', so you are literally saying 'with what is enough'. It is a very polite and clear way to speak.
For A2 learners, 'بما يكفي' (bi-mā yakfī) becomes a vital tool for making your sentences more descriptive and accurate. At this level, you are moving beyond simple sentences and starting to provide more detail about the world around you. You can use 'بما يكفي' to modify a wide range of adjectives and verbs. For instance, you can describe your skills: 'I speak Arabic well enough' (أتحدث العربية جيداً بما يكفي). You can also use it in negative sentences to express that something is lacking. At A2, you should learn to use the word 'ليس' (laysa) with 'بما يكفي'. For example, 'The water is not hot enough' (الماء ليس ساخناً بما يكفي). This allows you to give feedback or ask for changes. Another important use at this level is describing readiness. You might say 'I am ready enough for the trip' (أنا مستعد بما يكفي للرحلة). Notice how we add 'for the trip' (للرحلة) at the end. This 'Adjective + بما يكفي + for something' pattern is very common. You will also start to hear this phrase in movies and news reports. It is a 'step up' from the more childish or colloquial 'kifaya'. By using 'بما يكفي', you sound more like an adult learner who is paying attention to the standards of Modern Standard Arabic. Practice using it to describe your daily routine, your environment, and your feelings. It will make your Arabic sound much more natural and precise.
At the B1 level, you are expected to handle more abstract topics and provide more detailed explanations. 'بما يكفي' (bi-mā yakfī) is perfect for this. You can use it to discuss concepts like time, effort, and social conditions. For example, you might discuss a news article and say 'The government did not help the people enough' (الحكومة لم تساعد الناس بما يكفي). Here, you are using the phrase to modify a verb in the past tense, which is a key B1 skill. You can also use it to express opinions on more complex adjectives like 'convincing' (muqni'), 'detailed' (mufaṣṣal), or 'realistic' (wāqi'ī). If you are watching a debate, you might say 'His argument was not convincing enough' (حجته لم تكن مقنعة بما يكفي). At this level, you should also be aware of the synonyms of 'بما يكفي', such as 'بشكل كافٍ' (bi-shaklin kāfin), and know when to use them to vary your writing. In a B1 essay, using 'بما يكفي' shows that you can express the degree of an action or quality with sophistication. You might also start using it in conditional sentences: 'If you study enough, you will pass' (إذا درست بما يكفي، ستنجح). This demonstrates a higher level of grammatical control. Overall, 'بما يكفي' helps you move from basic descriptions to evaluative language, which is essential for the intermediate level.
B2 learners should be able to use 'بما يكفي' (bi-mā yakfī) with high accuracy in both spoken and written Arabic. At this stage, you should understand the nuance it brings to professional and academic contexts. For instance, in a business report, you might write about whether a project's budget is 'sufficiently large' or if a market analysis has been 'performed sufficiently'. You should also be comfortable using the phrase in more complex sentence structures, such as those involving relative clauses or passive voice. For example, 'The measures that were taken were not sufficient enough to stop the crisis' (الإجراءات التي اتُخذت لم تكن كافية بما يكفي لوقف الأزمة). At B2, you should also be sensitive to the register. You know that 'بما يكفي' is appropriate for a formal presentation, whereas 'kifaya' might be better for a casual chat with a colleague. You can also use 'بما يكفي' to add emphasis in a rhetorical way. For example, 'We have suffered enough' (لقد عانينا بما يكفي). This usage carries emotional weight and shows a deep understanding of how degree modifiers can affect the tone of a sentence. You should also be able to distinguish 'بما يكفي' from similar-sounding phrases and avoid common pitfalls like incorrect word order or subject-verb agreement confusion within the phrase itself. Mastery at this level means the phrase feels like a natural part of your vocabulary, not something you have to translate in your head.
At the C1 level, your use of 'بما يكفي' (bi-mā yakfī) should be seamless and stylistically varied. You are now exploring the literary and philosophical depths of the language. You will see this phrase used in classical literature and modern intellectual discourse to discuss the sufficiency of human knowledge, the adequacy of language to express emotion, or the threshold of moral responsibility. For example, you might analyze a text where the author questions if words are 'sufficient enough' to describe the beauty of nature (هل الكلمات وافية بما يكفي لوصف جمال الطبيعة؟). At this level, you should also be able to use 'بما يكفي' alongside other sophisticated degree modifiers like 'إلى حد بعيد' (to a large extent) or 'بقدر لا يستهان به' (to a non-negligible degree). You understand that 'بما يكفي' provides a specific logical boundary that these other phrases do not. You can also use the root K-F-Y in all its forms, recognizing the relationship between 'بما يكفي', 'الاكتفاء الذاتي' (self-sufficiency), and 'المكافأة' (reward/sufficiency of payment). In your own writing, you use 'بما يكفي' to create balance and precision, ensuring that every claim you make is qualified by the appropriate degree of sufficiency. You might also use it in legal or academic critiques, pointing out where an argument fails to be 'sufficiently grounded' in evidence. Your command of the phrase is now part of a broader, high-level rhetorical ability.
For C2 learners, 'بما يكفي' (bi-mā yakfī) is a tool for precision and stylistic elegance. You are operating at a level where you can appreciate the subtle differences between 'بما يكفي', 'بما يفي بالغرض', and 'بما لا يدع مجالاً للشك'. You use 'بما يكفي' not just to convey meaning, but to control the rhythm and flow of your prose. In a philosophical treatise or a high-level political analysis, you might use the phrase to define the exact point at which a condition is met, perhaps contrasting it with the concept of 'excess' (الإفراط). For example, you might discuss the 'sufficiency of the soul' or the 'adequacy of a legal framework' with total native-like fluency. You also understand the historical development of the phrase and how it relates to classical Arabic structures. You can detect when a writer uses 'بما يكفي' ironically or to imply that something is actually *too* much. At this level, you might even play with the structure in creative writing, perhaps personifying the concept of 'sufficiency' itself. Your understanding is no longer about 'how to use the word' but about how the word fits into the entire history and architecture of the Arabic language. You can translate complex English nuances involving 'enough', 'sufficiently', 'adequately', and 'satisfactorily' into the perfect Arabic equivalent, often choosing 'بما يكفي' for its balance of clarity and formality. You are a master of the degree modifier, and 'بما يكفي' is one of your most trusted instruments.

بما يكفي in 30 Sekunden

  • Used to express 'enough' or 'sufficiently'.
  • Always follows the adjective or verb it modifies.
  • Common in Modern Standard Arabic and formal contexts.
  • Combines a preposition, a relative pronoun, and a verb.

The Arabic phrase بما يكفي (bi-mā yakfī) is an essential adverbial construction used to express the concept of sufficiency or adequacy. In English, it most directly translates to 'enough' or 'sufficiently' when modifying an adjective or a verb. Linguistically, it is composed of three distinct parts: the preposition bi (بـ) meaning 'with' or 'by', the relative pronoun (ما) meaning 'that which', and the verb yakfī (يكفي), which is the third-person masculine singular present tense of the root K-F-Y (كفى), meaning 'to be enough' or 'to suffice'. When combined, the phrase literally translates to 'with that which suffices'. This structure is incredibly versatile and is a staple in both Modern Standard Arabic (MSA) and formal spoken contexts. Unlike the English word 'enough', which can be an adjective, adverb, or pronoun, بما يكفي primarily functions as an adverbial modifier. It tells us the degree to which an action is performed or the extent to which a quality is present. For instance, if you are describing a room that is 'large enough', you would place the phrase after the adjective: wāsi' bi-mā yakfī. This phrase is preferred in writing and professional speech over the more colloquial kifāya, which is frequently heard in dialects like Egyptian or Levantine. Understanding this phrase is a key milestone for A2 learners because it allows for more nuanced descriptions beyond simple binary states (e.g., instead of just saying 'it is big', you can say 'it is big enough for us'). It bridges the gap between basic vocabulary and descriptive fluency. People use this word in a vast array of scenarios: from a chef checking if the water is hot enough for pasta, to a manager evaluating if a report is detailed enough for a meeting, to a traveler wondering if they have saved enough money for their trip. It carries a sense of pragmatism and objective measurement.

Grammatical Composition
The phrase consists of the preposition 'Bi' + the relative 'Ma' + the verb 'Yakfi'. It functions as a single unit of meaning.

هل الطعام ساخن بما يكفي؟ (Is the food hot enough?)

In a broader cultural sense, the root K-F-Y is powerful in Arabic. It appears in the Quran and classical literature to denote the self-sufficiency of the Divine or the adequacy of faith. However, in the everyday context of بما يكفي, the focus is usually on practical limits. It defines the threshold where 'not enough' becomes 'satisfied'. When you use this phrase, you are setting a boundary. For example, 'I studied enough' (darastu bi-mā yakfī) implies that the effort met the requirement for the goal, such as passing an exam. It is also used frequently in negative constructions to express deficiency. By adding laysa (is not) or lam (did not), you can indicate that something falls short of the necessary mark. 'The light is not bright enough' would be al-ḍaw' laysa qawiyyan bi-mā yakfī. This flexibility makes it one of the most useful tools in a learner's rhetorical toolkit. Furthermore, the phrase is often used in comparative contexts without needing a direct 'than' clause, as the 'enough' part implies a standard of comparison. If someone asks if you want more coffee and you say 'I have drunk enough', the Arabic equivalent sharibtu bi-mā yakfī communicates that your current state matches your internal standard of satisfaction. As you progress in Arabic, you will find that this phrase is a reliable friend in essays, news reports, and daily conversations alike, providing a level of precision that simpler words cannot reach.

Register and Tone
While 'kifaya' is common in slang, 'bi-ma yakfi' is the standard for formal writing, journalism, and polite conversation.

أنا متعب بما يكفي لأنام الآن. (I am tired enough to sleep now.)

Common Contexts
Used in science (sufficient data), cooking (enough salt), and personal feelings (enough patience).

Mastering the usage of بما يكفي involves understanding its placement and the words it typically accompanies. In Arabic syntax, adverbs of degree often follow the word they modify. This is perfectly aligned with the English 'enough' when used with adjectives. For example, in the sentence 'The car is fast enough', the Arabic equivalent is al-sayyāratu sarī'atun bi-mā yakfī. Notice how bi-mā yakfī comes immediately after the adjective sarī'atun. This pattern is consistent across various parts of speech. When modifying a verb, it also follows the action. 'He worked enough' becomes 'amila bi-mā yakfī. This makes it one of the easier structures for English speakers to adopt, as the word order feels natural. However, a common point of confusion arises when dealing with nouns. In English, we say 'enough water' (enough precedes the noun), but in Arabic, you would more likely use the noun kifāya or the phrase mā yakfī min (what suffices of...). For example, 'enough water' would be mā yakfī min al-mā'. Therefore, بما يكفي is specifically best for modifying qualities (adjectives) and actions (verbs).

Adjective Modification
Adjective + بما يكفي. Example: 'قوي بما يكفي' (Strong enough).

لم تكن الخطة واضحة بما يكفي للفريق. (The plan was not clear enough for the team.)

Another important aspect is how to handle negation. To say 'not enough', you negate the main verb or the predicate of the sentence. If you are using a nominal sentence with an adjective, you use laysa. 'The room is not big enough' is al-ghurfatu laysat kabīratan bi-mā yakfī. If you are negating a past action, you might use lam. 'He did not sleep enough' is lam yanām bi-mā yakfī. It is crucial to remember that بما يكفي itself doesn't change; it is the surrounding sentence structure that adapts to the negative. Furthermore, the phrase can be used to link two ideas, specifically to show that one condition is met to allow for another. In English, we use 'enough to...'. In Arabic, we often follow bi-mā yakfī with the preposition li (for) and a noun or a masdar (verbal noun). For example, 'He is old enough to drive' could be rendered as huwa kabīrun bi-mā yakfī lil-qiyādah (literally: he is big enough for driving). This 'li + noun' construction is the most common way to express the purpose or result of the sufficiency.

Verb Modification
Verb + بما يكفي. Example: 'تدرب بما يكفي' (He trained enough).

هل قرأت عن الموضوع بما يكفي؟ (Have you read about the topic enough?)

In more advanced contexts, you might see بما يكفي used at the end of a clause to provide a concluding evaluation. For instance, 'I have explained the situation enough' (sharaḥtu al-mawḍi' bi-mā yakfī). This usage is very common in academic writing and legal documents where precision regarding the 'sufficiency of evidence' or 'adequacy of measures' is required. It provides a formal tone that suggests the speaker has weighed the requirements and found the current state to be satisfactory. For learners, practicing this phrase with a variety of adjectives—like 'easy' (sahl), 'difficult' (ṣa'b), 'far' (ba'īd), and 'close' (qarīb)—will help solidify the word order and build confidence in descriptive speaking. It is also helpful to listen for it in news broadcasts, where journalists often discuss whether government actions are 'sufficient' to address a crisis. By observing these patterns, you will start to see بما يكفي not just as a translation for 'enough', but as a vital part of the Arabic logical structure.

Negative Patterns
ليس + Adjective + بما يكفي (Not + Adjective + enough). Example: 'ليس جيداً بما يكفي' (Not good enough).

نحن نعرف بعضنا بما يكفي لنثق ببعضنا. (We know each other enough to trust each other.)

You will encounter بما يكفي in a wide variety of real-world settings, ranging from the highly formal to the everyday professional. One of the most common places to hear it is in the media. News anchors and reporters frequently use it when discussing politics, economics, or social issues. For example, a reporter might ask a politician, 'Are the current measures sufficient to curb inflation?' (hal al-ijrā'āt al-ḥāliyah kāfiyah bi-mā yakfī?). In this context, it conveys a sense of rigorous evaluation. Similarly, in documentaries or educational programs, you will hear it used to describe scientific phenomena or historical events, such as whether a certain army was 'prepared enough' for a battle or if a scientific discovery has been 'proven sufficiently'. Because it is a Modern Standard Arabic (MSA) phrase, it is the default choice for any broadcast that aims for a pan-Arab audience, as it avoids the regionalisms of local dialects.

Professional Environment
In meetings and emails, it is used to discuss project requirements and task completion.

التقرير مفصل بما يكفي لاتخاذ القرار. (The report is detailed enough to make the decision.)

In the professional world, بما يكفي is indispensable. If you work in an office where Arabic is spoken, you will hear it during project reviews and feedback sessions. A supervisor might tell an employee that their work is 'good enough' (jayyid bi-mā yakfī) or, conversely, that they need to 'research the topic more sufficiently' (baḥatha al-mawḍū' bi-mā yakfī). It is a polite yet precise way to set expectations. In the tech industry, developers might talk about whether a server's capacity is 'large enough' or if a piece of code has been 'tested sufficiently'. In these settings, the phrase acts as a benchmark for quality control. It is also common in legal and medical contexts. A doctor might explain that a patient has 'rested enough' or that a dose of medicine is 'strong enough' to treat an infection. In legal settings, lawyers argue about whether there is 'sufficient evidence' (adilla kāfiyah bi-mā yakfī) to proceed with a case. The phrase's formality lends it the weight needed for these serious discussions.

Academic Settings
Professors use it to critique student essays and explain complex theories.

أنت ذكي بما يكفي لتفهم هذا الدرس. (You are smart enough to understand this lesson.)

Socially, you will hear بما يكفي in more 'elevated' conversations—perhaps when discussing a book, a movie, or a political opinion with friends. If you are debating whether a movie was 'realistic enough', you would use this phrase. It is also used in literature and poetry to describe the adequacy of emotions or the sufficiency of a lover's gaze. Even in religious sermons (Khutbah), speakers might use it to discuss if a believer's efforts are 'sufficient' in the eyes of God. Interestingly, while dialects have their own words for 'enough', the phrase بما يكفي is so common that it often seeps into the speech of educated individuals even when they are speaking their local dialect. It serves as a bridge, ensuring clarity and precision. For a learner, hearing this word is a sign that the conversation has moved beyond basic survival needs and into the realm of detailed description and evaluation. Pay attention to the tone: it is often used with a sense of finality or certainty.

Media and Journalism
Frequent in news headlines regarding resource allocation and international aid.

هل استرحت بما يكفي؟ (Did you rest enough?)

One of the most frequent mistakes English speakers make when using بما يكفي is incorrect word order. In English, 'enough' can precede a noun (e.g., 'enough time') or follow an adjective (e.g., 'old enough'). However, in Arabic, بما يكفي almost exclusively follows the word it modifies. A learner might mistakenly say bi-mā yakfī kabīr (enough big) instead of the correct kabīr bi-mā yakfī (big enough). This error stems from directly translating the English 'enough' without adjusting for Arabic syntax. Another common error is using بما يكفي directly with a noun. While you can say 'I have enough money' in English, saying 'indī māl bi-mā yakfī sounds slightly awkward in Arabic. Instead, you should use mā yakfī min al-māl (what suffices of money) or simply the word kifāya. The phrase بما يكفي is essentially an adverbial phrase, so it works best when describing 'how much' of a quality or action exists, rather than 'how many' of an object.

Word Order Error
Mistake: بما يكفي طويل. Correct: طويل بما يكفي. (Always place it after the adjective!)

الخطأ: الطعام بما يكفي حار. الصح: الطعام حار بما يكفي. (The food is hot enough.)

Another subtle mistake involves the verb agreement within the phrase. Some learners try to change yakfī (masculine) to takfī (feminine) if they are talking about a feminine subject. For example, they might say al-sayyāratu sarī'atun bi-mā takfī. While this is technically grammatically defensible in some contexts (as the verb refers back to 'that which' or the subject), in Modern Standard Arabic, بما يكفي has largely become a fixed, frozen expression. It is much more common and safer to keep it as bi-mā yakfī regardless of the gender of the subject. Over-complicating the agreement can often lead to unnatural-sounding sentences. Additionally, learners sometimes confuse بما يكفي with ka-thīran (very much) or jiddan (very). While 'very' and 'enough' both indicate degree, 'enough' implies a specific threshold of adequacy, whereas 'very' is just a general intensifier. Saying 'I am very tired' (ana ta'bān jiddan) is different from saying 'I am tired enough' (ana ta'bān bi-mā yakfī). The latter suggests you have reached a point where you must stop or sleep.

Noun Usage Confusion
Mistake: عندي وقت بما يكفي. Better: عندي ما يكفي من الوقت. (Enough of time.)

الخطأ: هو غني يكفي. الصح: هو غني بما يكفي. (He is rich enough.)

Lastly, learners sometimes omit the bi or the , saying just yakfī or mā يكفي. While yakfī alone means 'it's enough' (as an exclamation), it doesn't function as an adverbial modifier in the same way. If you want to say 'tall enough', you cannot just say tawīl yakfī; you must include the full phrase. Omission of these functional particles is a common trait of 'broken' Arabic or 'Pidgin' Arabic used by non-native speakers in some regions, and it can make you sound less proficient. To sound like a natural speaker, always use the complete tripartite structure. Finally, be careful not to confuse بما يكفي with bi-al-kād (barely). They are opposites on the spectrum of sufficiency. 'Barely' means you almost didn't reach the threshold, while 'enough' means you have reached it sufficiently. By avoiding these common pitfalls—word order, noun usage, agreement over-correction, and particle omission—you will use بما يكفي with the precision of a native speaker.

Negation Placement
Mistake: طويل بما لا يكفي. Better: ليس طويلاً بما يكفي. (Negate the adjective, not the phrase.)

لا تنسَ: بما يكفي تأتي بعد الصفة دائماً. (Remember: 'bi-ma yakfi' always comes after the adjective.)

While بما يكفي is a very versatile phrase, Arabic offers several other ways to express sufficiency, depending on the formality and the specific nuance you want to convey. The most common alternative is the noun kifāya (كفاية). In many dialects, kifāya is the go-to word for 'enough'. You might hear someone say kifāya kida! (Enough of that/Stop!). In Modern Standard Arabic, kifāya can also be used as an adverb, but it feels slightly more informal or emphatic than بما يكفي. Another formal alternative is the phrase bi-shaklin kāfin (بشكل كافٍ), which literally means 'in a sufficient manner'. This is very common in academic and technical writing. For instance, 'The subject was discussed sufficiently' could be nuqisha al-mawḍū' bi-shaklin kāfin. This alternative is slightly more rhythmic and is often used to avoid repeating بما يكفي in a long text. A third option is mā yakfī (ما يكفي) without the preposition bi. As mentioned before, this is usually used with nouns: ladayya mā yakfī min al-waqt (I have enough time).

بما يكفي vs. كفاية
'Bi-ma yakfi' is the adverbial 'sufficiently'. 'Kifaya' is often used as a noun meaning 'sufficiency' or an exclamation meaning 'Stop!'.

المقارنة: هو ذكي بما يكفي. (He is smart enough.) vs. هذا كفاية. (This is enough.)

For even more formal or literary contexts, you might encounter the word wāfin (وافٍ), which means 'complete' or 'ample'. While it translates to 'enough', it carries a connotation of being 'more than enough' or 'fully satisfying'. For example, sharḥun wāfin means 'a comprehensive/sufficient explanation'. Another related word is qadr (قدر), often used in the phrase bi-qadrin kāfin (to a sufficient extent). This is almost identical in meaning to بما يكفي but emphasizes the 'amount' or 'measure' of the quality. In contrast, if you want to say 'more than enough', you would use akthar min al-kifāya. Understanding these alternatives allows you to vary your vocabulary and choose the word that best fits the 'vibe' of your conversation. If you are joking with friends, kifāya is perfect. If you are writing a thesis, bi-shaklin kāfin or بما يكفي is the way to go. It's also worth noting the word hasb (حسب), as in the famous phrase hasbuna Allah (God is sufficient for us). This is a much more spiritual and classical way of expressing sufficiency.

بما يكفي vs. بشكل كافٍ
'Bi-ma yakfi' is more common in speech and general writing. 'Bi-shaklin kafin' is more formal and academic.

البديل: الموضوع مشروح بشكل كافٍ. (The topic is explained in a sufficient manner.)

Finally, let's look at the opposite. To say 'insufficiently', you would use bi-shaklin ghayr kāfin or laysa bi-mā yakfī. There is also the word nāqiṣ (incomplete/lacking). If a meal is 'not enough', you might say it is qalīl (little) or ghayr kāfٍ. By learning these synonyms and antonyms, you build a semantic web around the concept of sufficiency. This not only helps you understand native speakers better but also allows you to express your own needs and opinions with greater accuracy. Whether you are saying you have 'enough' patience (ṣabr bi-mā yakfī) or that the evidence is 'sufficient' (adilla kāfiyah), you are using a key part of the Arabic language's logical framework. Practice switching between these alternatives to see which feels most natural in different contexts. As a rule of thumb, start with بما يكفي for adjectives and verbs, and you will rarely go wrong.

Summary of Alternatives
1. كفاية (General/Dialect) 2. بشكل كافٍ (Formal/Academic) 3. ما يكفي من (With nouns) 4. وافٍ (Literary/Ample).

هل هذا واضح بما يكفي الآن؟ (Is this clear enough now?)

How Formal Is It?

Wusstest du?

The root K-F-Y is also the source of the word 'Kaff' (palm of the hand). The connection is likely that a handful was the original measure of 'enough' for a single person.

Aussprachehilfe

UK /bi.maː jak.fiː/
US /bi.mɑː jæk.fiː/
Primary stress on the first syllable of 'yakfi' and the long 'ma'.
Reimt sich auf
يخفي (yukhfi - hides) يشفي (yashfi - heals) يروي (yarwi - narrates) يجري (yajri - runs) يبني (yabni - builds) يمشي (yamshi - walks) يعطي (yu'ti - gives) يأتي (ya'ti - comes)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'yakfi' as 'yak-fay'. It should be a long 'ee' sound.
  • Shortening the 'ma' too much.
  • Putting too much emphasis on the 'bi'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to recognize as a fixed block once learned.

Schreiben 3/5

Requires remembering the correct word order (after the adjective).

Sprechen 3/5

Flows well but needs practice to sound natural.

Hören 2/5

Very clear and distinct in Modern Standard Arabic.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

كبير (big) حار (hot) جيد (good) وقت (time) نعم (yes)

Als Nächstes lernen

بشكل كافٍ (sufficiently) تقريباً (almost) جداً (very) قليلاً (a little) كثيراً (a lot)

Fortgeschritten

الاستغناء (dispensing with) الامتلاء (fullness) الوفاء (fulfilling/sufficiency)

Wichtige Grammatik

Adverbial Position

Always follows the adjective: 'طويل بما يكفي'.

Negation with Laysa

ليس + Adj + بما يكفي: 'ليس بارداً بما يكفي'.

Prepositional Link

Use 'li' for purpose: 'بما يكفي للنجاح'.

Noun usage with 'min'

ما يكفي من + Noun: 'ما يكفي من الخبز'.

Verb Tense Stability

'Yakfi' remains in present tense regardless of main verb tense.

Beispiele nach Niveau

1

أنا كبير بما يكفي.

I am big enough.

Adjective 'kabir' (big) + 'bi-ma yakfi'.

2

هل الشاي ساخن بما يكفي؟

Is the tea hot enough?

Question form with 'hal'.

3

أكلت بما يكفي اليوم.

I ate enough today.

Verb 'akaltu' (I ate) + 'bi-ma yakfi'.

4

البيت صغير بما يكفي لي.

The house is small enough for me.

Adjective + 'bi-ma yakfi' + 'li' (for me).

5

أنا أنام بما يكفي.

I sleep enough.

Present tense verb + adverbial phrase.

6

هذا الكتاب سهل بما يكفي.

This book is easy enough.

Adjective 'sahl' (easy) + 'bi-ma yakfi'.

7

هل الماء بارد بما يكفي؟

Is the water cold enough?

Adjective 'barid' (cold) + 'bi-ma yakfi'.

8

أنا أدرس بما يكفي.

I study enough.

Simple verb-adverb construction.

1

السيارة سريعة بما يكفي للسباق.

The car is fast enough for the race.

Adjective 'sari'ah' (fast) matches feminine 'sayyarah'.

2

نحن مستعدون بما يكفي الآن.

We are ready enough now.

Plural adjective 'musta'iddun'.

3

لم يكن الفيلم طويلاً بما يكفي.

The movie was not long enough.

Negation with 'lam yakun'.

4

هل تعرف المدينة بما يكفي؟

Do you know the city enough?

Verb 'ta'rif' (you know) + 'bi-ma yakfi'.

5

الشقة واسعة بما يكفي لعائلتي.

The apartment is spacious enough for my family.

Adjective 'wasi'ah' (spacious).

6

أنا لا أملك وقتاً بما يكفي.

I don't have enough time.

Using it with 'waqt' (time) in a common though slightly informal way.

7

هل تدربت بما يكفي للامتحان؟

Did you practice enough for the exam?

Past tense verb 'tadarrabta'.

8

القهوة ليست حلوة بما يكفي.

The coffee is not sweet enough.

Negation with 'laysat' for feminine 'qahwah'.

1

كان شرح المعلم واضحاً بما يكفي للجميع.

The teacher's explanation was clear enough for everyone.

Adjective 'wadihan' in the accusative case after 'kana'.

2

لم نستعد بما يكفي للعاصفة.

We didn't prepare enough for the storm.

Negated past tense verb.

3

هل تعتقد أنك ذكي بما يكفي لهذا العمل؟

Do you think you are smart enough for this job?

Questioning capability.

4

التقرير ليس مفصلاً بما يكفي للمدير.

The report is not detailed enough for the manager.

Adjective 'mufassalan' (detailed).

5

لقد عشنا هنا وقتاً طويلاً بما يكفي لنعرف الجميع.

We have lived here long enough to know everyone.

Modifying the phrase 'waqtan tawilan'.

6

هل الخطة آمنة بما يكفي للتنفيذ؟

Is the plan safe enough to implement?

Adjective 'aminah' (safe).

7

أنا أثق بك بما يكفي لأخبرك بالحقيقة.

I trust you enough to tell you the truth.

Verb 'athiq' (I trust) + 'bi-ma yakfi'.

8

لم يكن الدواء قوياً بما يكفي لشفائه.

The medicine was not strong enough to cure him.

Adjective 'qawiyyan' (strong).

1

يجب أن تكون الأدلة مقنعة بما يكفي للقاضي.

The evidence must be convincing enough for the judge.

Future/Obligation with 'yajibu'.

2

لم يتم فحص النظام بما يكفي قبل الإطلاق.

The system was not tested enough before the launch.

Passive voice 'yutamma fahsu'.

3

هل القرية بعيدة بما يكفي عن ضجيج المدينة؟

Is the village far enough from the city noise?

Adjective 'ba'idah' (far).

4

لقد تدرب الفريق بما يكفي للفوز بالبطولة.

The team has trained enough to win the championship.

Perfect tense with 'laqad'.

5

المقال ليس عميقاً بما يكفي للنشر في المجلة.

The article is not deep enough for publication in the journal.

Adjective 'amiqan' (deep).

6

هل كانت الميزانية كافية بما يكفي للمشروع؟

Was the budget sufficient enough for the project?

Using 'kafiyah' (sufficient) with 'bi-ma yakfi' for emphasis.

7

نحن نهتم بالبيئة بما يكفي لنغير عاداتنا.

We care about the environment enough to change our habits.

Verb 'nahtamm' (we care).

8

لم تكن الإضاءة جيدة بما يكفي للتصوير.

The lighting was not good enough for filming.

Adjective 'jayyidah' (good).

1

لم تتعامل الشركة مع الأزمة بجدية بما يكفي.

The company did not deal with the crisis seriously enough.

Modifying the adverbial phrase 'bi-jiddiyyah' (seriously).

2

هل تعتقد أن النص مترجم بدقة بما يكفي؟

Do you think the text is translated accurately enough?

Modifying 'bi-diqqah' (with accuracy).

3

تجلت الحقيقة بوضوح بما يكفي لإقناع المشككين.

The truth manifested clearly enough to convince the skeptics.

Verb 'tajallat' (manifested).

4

لم تكن الإصلاحات جذرية بما يكفي لتغيير النظام.

The reforms were not radical enough to change the system.

Adjective 'jidhriyyah' (radical/root-level).

5

لقد حللنا البيانات بما يكفي لاستخلاص النتائج.

We have analyzed the data enough to draw conclusions.

Verb 'hallalna' (we analyzed).

6

هل الرؤية المستقبلية واعدة بما يكفي للمستثمرين؟

Is the future vision promising enough for investors?

Adjective 'wa'idah' (promising).

7

لم تكن الكلمات معبرة بما يكفي عن مشاعره.

The words were not expressive enough of his feelings.

Adjective 'mu'abbirah' (expressive).

8

أثبتت التجربة نجاحها بما يكفي لاعتمادها رسمياً.

The experiment proved its success enough to be officially adopted.

Verb 'athbatat' (proved).

1

كانت القصيدة بليغة بما يكفي لتخليد ذكرى الحادثة.

The poem was eloquent enough to immortalize the memory of the incident.

Adjective 'balighah' (eloquent).

2

لم تكن الفلسفة الوجودية واضحة بما يكفي في كتاباته الأولى.

Existential philosophy was not clear enough in his early writings.

Abstract subject 'al-falsafah'.

3

هل تجرد الباحث من أهوائه بما يكفي لضمان الموضوعية؟

Did the researcher detach from his biases enough to ensure objectivity?

Complex verb 'tajarrada' (to strip/detach).

4

لم تكن البنية التحتية صلبة بما يكفي لمواجهة الزلزال.

The infrastructure was not solid enough to withstand the earthquake.

Adjective 'salbah' (solid/rigid).

5

لقد استوعب التاريخ الدروس بما يكفي ليتجنب تكرارها.

History has absorbed the lessons enough to avoid repeating them.

Personification of 'al-tarikh' (history).

6

هل الحجة المنطقية متماسكة بما يكفي لدحض الادعاء؟

Is the logical argument coherent enough to refute the claim?

Adjective 'mutamasikah' (coherent/solid).

7

لم تكن الموهبة وحدها كافية بما يكفي للوصول إلى العالمية.

Talent alone was not sufficient enough to reach international fame.

Emphatic use of 'kafiyah' + 'bi-ma yakfi'.

8

تأصلت الفكرة في وجدانه بما يكفي لتصبح عقيدة.

The idea became rooted in his soul enough to become a doctrine.

Verb 'ta'assalat' (became rooted).

Häufige Kollokationen

واضح بما يكفي
كبير بما يكفي
ذكي بما يكفي
قوي بما يكفي
ساخن بما يكفي
تدرب بما يكفي
نام بما يكفي
آمن بما يكفي
سهل بما يكفي
مقنع بما يكفي

Häufige Phrasen

ليس جيداً بما يكفي

— Used to express dissatisfaction with quality.

هذا العمل ليس جيداً بما يكفي.

هل هذا يكفي؟

— A simple question asking if the current state is sufficient.

هل هذا يكفي أم تريد المزيد؟

بما يكفي وزيادة

— Idiomatic way to say 'more than enough'.

عندي طعام بما يكفي وزيادة.

ما يكفي من الوقت

— The standard way to say 'enough time'.

ليس لدي ما يكفي من الوقت.

بما يكفي للبدء

— Indicating the minimum threshold to start something.

نحن نعرف بما يكفي للبدء.

بما يكفي للجميع

— Indicating sufficiency for a group.

هناك كراسي بما يكفي للجميع.

بما يكفي من المال

— Specifically about financial sufficiency.

هل تملك بما يكفي من المال؟

بما يكفي من الصبر

— About emotional/mental sufficiency.

أحتاج بما يكفي من الصبر.

بما يكفي من القوة

— About physical or structural sufficiency.

الجدار مبني بما يكفي من القوة.

بما يكفي من المعلومات

— About knowledge or data sufficiency.

ليس لدينا بما يكفي من المعلومات.

Wird oft verwechselt mit

بما يكفي vs كثير

Kathir means 'a lot', while bi-ma yakfi means 'the right amount'.

بما يكفي vs جداً

Jiddan means 'very' (degree), but doesn't imply sufficiency.

بما يكفي vs بالكاد

Bil-kad means 'barely', which is the opposite of 'sufficiently'.

Redewendungen & Ausdrücke

"كفى بالله شهيداً"

— God is sufficient as a witness. A very famous Quranic expression.

كفى بالله شهيداً بيني وبينكم.

Religious/Formal
"حسبنا الله ونعم الوكيل"

— God is sufficient for us, and He is the best disposer of affairs.

قالوا حسبنا الله ونعم الوكيل.

Religious/Common
"كفى بهذا فخراً"

— This alone is enough to be proud of.

نجاحك كفى به فخراً.

Formal/Literary
"بلغ السيل الزبى"

— Literally 'the flood reached the hills'. Idiom for 'enough is enough'.

لقد بلغ السيل الزبى، لا أستطيع التحمل.

Literary
"فاض الكيل"

— The cup has overflowed. 'I've had enough'.

فاض بي الكيل من تصرفاتك.

Formal
"ما زاد عن حده انقلب لضده"

— What exceeds its limit turns into its opposite. (Balance is enough).

لا تبالغ، فما زاد عن حده انقلب لضده.

Proverb
"القناعة كنز لا يفنى"

— Contentment (being satisfied with enough) is an inexhaustible treasure.

كن سعيداً بما تملك، فالقناعة كنز لا يفنى.

Proverb
"كفى بالمرء إثماً أن..."

— It is enough sin for a person to...

كفى بالمرء إثماً أن يضيع من يعول.

Formal/Religious
"على قدر الكساء مددت رجلي"

— I stretched my legs according to the length of my cloak. (Living within enough).

أنا أعيش على قدر الكساء.

Proverb
"يكفي أن أقول..."

— It suffices to say...

يكفي أن أقول إنني سعيد.

Formal

Leicht verwechselbar

بما يكفي vs كافٍ

Both mean sufficient.

'Kafin' is an adjective, 'bi-ma yakfi' is an adverbial phrase.

هذا سبب كافٍ. vs هو ذكي بما يكفي.

بما يكفي vs كفاية

Both mean enough.

'Kifaya' is often used as a noun or exclamation.

هذا كفاية! vs هذا جيد بما يكفي.

بما يكفي vs يكفي

It is the root verb.

'Yakfi' alone means 'It is enough'.

هذا يكفي. vs هو كبير بما يكفي.

بما يكفي vs بقدر

Both indicate amount.

'Bi-qadr' needs a following noun or adjective.

بقدر الإمكان. vs بما يكفي.

بما يكفي vs بشكل

Both start phrases.

'Bi-shaklin' is used for 'in a ... manner'.

بشكل جيد. vs بما يكفي.

Satzmuster

A1

[Subject] [Adjective] بما يكفي.

هذا جيد بما يكفي.

A2

ليس [Adjective] بما يكفي.

ليس كبيراً بما يكفي.

B1

[Verb] [Subject] بما يكفي.

درس الطالب بما يكفي.

B1

[Adjective] بما يكفي لـ [Noun].

قوي بما يكفي للعمل.

B2

هل [Subject] [Adjective] بما يكفي؟

هل التقرير مفصل بما يكفي؟

C1

[Verb] بما يكفي لدرجة أن...

تغيرت بما يكفي لدرجة أنني لم أعرفك.

C1

بما يكفي من [Abstract Noun].

بما يكفي من الشجاعة.

C2

[Noun] + [Adjective] بما يكفي لـ [Masdar].

كانت الحجة منطقية بما يكفي لدحض الادعاء.

Wortfamilie

Substantive

كفاية (kifaya - sufficiency)
اكتفاء (iktifa' - self-sufficiency)
كفيل (kafil - guarantor/someone who provides enough)

Verben

كفى (kafa - to suffice/be enough)
اكتفى (iktafa - to be content/satisfied with enough)
كافأ (kafa'a - to reward/give enough for effort)

Adjektive

كافٍ (kafin - sufficient)
مكتفٍ (muktafin - self-sufficient/content)

Verwandt

تمام (tamam - completeness)
امتلاء (imtila' - fullness)
رضا (rida - satisfaction)
قناعة (qana'ah - contentment)
وفرة (wafrah - abundance)

So verwendest du es

frequency

Extremely high in Modern Standard Arabic.

Häufige Fehler
  • بما يكفي كبير كبير بما يكفي

    In Arabic, the modifier follows the adjective. Putting 'enough' before 'big' is an English word order.

  • عندي وقت بما يكفي عندي ما يكفي من الوقت

    While the first is understood, the 'min' construction is much more natural for nouns like 'time'.

  • هي ذكية بما تكفي هي ذكية بما يكفي

    The phrase 'بما يكفي' is usually a fixed adverbial block and does not need gender agreement in MSA.

  • طويل بما لا يكفي ليس طويلاً بما يكفي

    Negation should apply to the adjective or the state, not be inserted into the middle of the phrase.

  • هو غني يكفي هو غني بما يكفي

    You cannot omit the 'bi-ma'. 'Yakfi' alone is a verb, not an adverbial modifier.

Tipps

Placement is Key

Always put 'بما يكفي' after the adjective. Think of it as a tail that follows the quality you are describing.

Polite Declining

Use 'أكلت بما يكفي' (I ate enough) to politely stop a host from giving you more food. It sounds more educated than just saying 'No'.

Academic Variety

If you use 'بما يكفي' in one paragraph, use 'بشكل كافٍ' in the next to show off your vocabulary range.

Listen for the Root

The root K-F-Y is everywhere. If you hear 'K-F', it likely has something to do with sufficiency or guaranteed safety.

Noun vs Adverb

Use 'بما يكفي' for qualities (adjectives) and 'ما يكفي من' for quantities (nouns).

Contentment

Remember that 'enough' is a positive concept in Arabic culture, linked to the virtue of Qana'ah (contentment).

The 'Yak' Sound

Associate 'Yak-fi' with 'Yack'—if someone 'yacks' too much, you have heard enough!

Negate the Start

To say 'not enough', put the negative word at the beginning of the sentence or before the adjective, not inside the phrase.

Dialect Shortcut

When you are tired of saying the full phrase in casual settings, just say 'kifaya'.

Linking Purposes

Connect it to a purpose using 'li'. Example: 'جاهز بما يكفي للعمل' (Ready enough for work).

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Bi' (By) + 'Ma' (Me) + 'Yakfi' (It's enough). 'By me, it's enough!'

Visuelle Assoziation

Imagine a glass filled exactly to the brim with water. Not overflowing, not half-empty. It is 'bi-ma yakfi'.

Word Web

Sufficiency Adequacy Contentment Measure Threshold Satisfaction Limit Requirement

Herausforderung

Try to describe three things in your room today using 'bi-ma yakfi' (e.g., the light, the space, the temperature).

Wortherkunft

From the Semitic root K-F-Y, which relates to the palm of the hand (kaff) and the idea of grasping or containing. In Arabic, it evolved to mean the state of being sufficient or providing what is needed.

Ursprüngliche Bedeutung: To contain or to fulfill a measure.

Semitic / Afroasiatic

Kultureller Kontext

None. It is a very neutral and safe phrase to use in all contexts.

English speakers often use 'enough' as a noun (e.g., 'I've had enough'), but in Arabic, 'bi-ma yakfi' is more strictly an adverb.

Quranic verse: 'Wa kafa billahi wakila' (And God is sufficient as a disposer of affairs). The movie title 'Kifaya ya madi' (Enough, oh past). Proverb: 'Al-Qana'atu kanzun la yafna'.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Dining

  • هل الطعام مالح بما يكفي؟
  • أكلت بما يكفي.
  • هل يوجد خبز بما يكفي؟
  • القهوة ليست حلوة بما يكفي.

Work

  • التقرير واضح بما يكفي.
  • هل تدربت بما يكفي؟
  • الميزانية ليست كبيرة بما يكفي.
  • نحن مستعدون بما يكفي.

Travel

  • هل الفندق قريب بما يكفي؟
  • هل تملك مالاً بما يكفي؟
  • الحقيبة ليست واسعة بما يكفي.
  • المكان آمن بما يكفي.

Education

  • هل درست بما يكفي؟
  • الدرس سهل بما يكفي.
  • شرحك ليس مفصلاً بما يكفي.
  • أنا أفهم بما يكفي.

Health

  • هل نمت بما يكفي؟
  • هل تشرب ماءً بما يكفي؟
  • أنا أشعر بتحسن بما يكفي.
  • الدواء ليس قوياً بما يكفي.

Gesprächseinstiege

"هل تعتقد أننا تدربنا بما يكفي لهذا العرض؟"

"هل القهوة في هذا المقهى جيدة بما يكفي؟"

"هل الطقس دافئ بما يكفي للمشي في الخارج؟"

"هل قرأت عن هذا الموضوع بما يكفي لتشرحه لي؟"

"هل تظن أن هذا البيت واسع بما يكفي لعائلة كبيرة؟"

Tagebuch-Impulse

اكتب عن يوم شعرت فيه أنك أنجزت ما يكفي من العمل.

هل تعتقد أنك تملك وقتاً بما يكفي لهواياتك؟ لماذا؟

صف مكاناً تحبه، وهل هو هادئ بما يكفي للاسترخاء؟

تحدث عن مهارة تملكها، وهل أنت جيد فيها بما يكفي لتحدي الآخرين؟

اكتب عن أهمية الاكتفاء بما نملك (القناعة).

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, in Arabic, it always follows the adjective. For example, 'tall enough' is 'طويل بما يكفي'. Placing it before sounds like a direct translation from English and is grammatically incorrect in Arabic.

It is considered Modern Standard Arabic (MSA) and is appropriate for formal and semi-formal contexts. In very informal regional dialects, people often just use 'كفاية' (kifaya).

In the fixed phrase 'بما يكفي', it usually stays masculine. However, if you are using it as a verb in a sentence like 'هذه النقود لا تكفي' (This money is not enough), it must agree with the feminine subject 'nuqud'.

The best way is 'ما يكفي من الوقت' (ma yakfi min al-waqt). While you might hear 'وقت بما يكفي', the 'min' construction is more standard for nouns.

They are almost identical. 'بما يكفي' is more common in general speech and journalism, while 'بشكل كافٍ' is slightly more academic or technical.

Yes! You can say 'تدربت بما يكفي' (I trained enough) or 'نمت بما يكفي' (I slept enough). It follows the verb just like it follows the adjective.

You negate the main part of the sentence. For example: 'ليس كبيراً بما يكفي' (It is not big enough) or 'لم يدرس بما يكفي' (He did not study enough).

In dialects, 'كفاية' (kifaya) is the shorter, more common version. In MSA, 'بما يكفي' is the standard complete phrase.

Yes, it is universal. You can use it for 'smart enough' (people) or 'hot enough' (things).

Yes, it often appears at the end of a sentence or clause because it modifies what came before it.

Teste dich selbst 190 Fragen

writing

Translate to Arabic: 'The room is big enough.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'I studied enough for the exam.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'The water is not hot enough.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'Is the car fast enough?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'We have enough time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'He is smart enough to understand.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'I trust you enough.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'The explanation was clear enough.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'Did you sleep enough?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'The food is not sweet enough.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'بما يكفي' and 'قوي'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'بما يكفي' and 'سريع'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'The report is not detailed enough.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'Enough is enough!' (using an idiom).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'We are ready enough.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'Is the coffee hot enough for you?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'He didn't train enough.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'The light is bright enough.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'I have enough money for the trip.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'The box is small enough.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I am ready enough' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Is the food hot enough?' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I ate enough, thank you.' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The house is not big enough.' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'We have enough time.' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Did you study enough?' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is smart enough.' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The car is fast enough.' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I trust you enough.' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The tea is sweet enough.' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I am tired enough to sleep.' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The lesson is easy enough.' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Is the water cold enough?' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He didn't work enough.' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The room is quiet enough.' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I have enough money.' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Is the report clear enough?' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'We practiced enough.' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The food is not salty enough.' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I am big enough now.' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the phrase: [Audio: Bi-ma yakfi]. What does it mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'هل أنت مستعد بما يكفي؟' Is it a question or a statement?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Which word means 'suffices' in 'bi-ma yakfi'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

In the sentence 'الماء ليس ساخناً بما يكفي', is the water hot?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for the preposition: 'Bi-ma yakfi'. What is it?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Does 'bi-ma yakfi' sound like 'kifaya'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'أكلت بما يكفي'. Is the person still hungry?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'البيت كبير بما يكفي'. Is the house small?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the root sounds in 'yakfi'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the stress in 'yak-fi'. Where is it?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'لم أدرس بما يكفي'. Did the person study a lot?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'الشرح واضح بما يكفي'. Is the explanation confused?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'هل نمت بما يكفي؟' What is the topic?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'المكان آمن بما يكفي'. Is it dangerous?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'عندي ما يكفي من المال'. Does the person need money?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 190 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!