At the A1 level, learners are introduced to 'Jaddah' as part of the core family vocabulary. At this stage, you should focus on identifying the word and using it in very simple 'Subject-Verb-Object' or 'This is...' sentences. For example, 'Hādhihi jaddatī' (This is my grandmother). You will learn that the word ends in a Ta Marbuta, which indicates it is a feminine noun. You should also practice adding the possessive 'my' to it, which changes 'Jaddah' to 'Jaddatī'. This is one of the first 50 nouns most students learn because family is a central topic in introductory Arabic courses. You don't need to worry about complex grammar yet; just focus on the connection between the word and the person it represents in your life or a story. You might see it in simple family trees or basic reading exercises about a child's home. The goal is recognition and basic pronunciation, ensuring you can distinguish it from 'Jadd' (grandfather).
At the A2 level, you begin to use 'Jaddah' in more descriptive contexts. You will start adding adjectives to describe her, such as 'al-jaddah al-tayyibah' (the kind grandmother) or 'jaddatī al-kabīrah' (my old grandmother). You will also use the word in the plural form 'Jaddāt' when talking about grandmothers in general. Grammatically, you will start to see 'Jaddah' in 'Idafa' constructions, like 'bayt al-jaddah' (the grandmother's house). You should be able to talk about what your grandmother does, using simple present tense verbs like 'tadh-habu' (she goes) or 'tatbukhu' (she cooks). At this stage, you are also expected to understand the difference between the formal 'Jaddah' and the colloquial terms like 'Teta' or 'Sitti' that you might hear in songs or movies. You will also learn to use prepositions with the word, such as 'ma`a jaddatī' (with my grandmother) or 'ila jaddatī' (to my grandmother).
At the B1 level, 'Jaddah' is used in more complex narrative structures. You should be able to tell a short story about a memory involving your grandmother, using past tense verbs and connectors. For example, 'Indamā kuntu saghīran, kuntu azūru jaddatī kulla sayf' (When I was young, I used to visit my grandmother every summer). You will also encounter the word in more varied texts, including short stories and news articles about social issues. Grammatically, you will be expected to handle the word in all three cases (nominative, accusative, and genitive) and understand how the case endings (dhamma, fatha, kasra) interact with the Ta Marbuta. You will also learn the dual form 'Jaddatān' (two grandmothers) and how to conjugate verbs for it. This level focuses on using the word to express more abstract ideas, like the role of the grandmother in preserving cultural heritage or the challenges faced by the elderly in modern society.
At the B2 level, you will encounter 'Jaddah' in more sophisticated literary and academic contexts. You might read poems or essays where the grandmother is a metaphor for the homeland or ancient traditions. You should be able to discuss her role in the family using advanced vocabulary related to sociology and psychology. For instance, discussing the 'impact of the grandmother on a child's upbringing' (ta'thīr al-jaddah `alā tarbiyat al-atfāl). Grammatically, you will be comfortable with complex sentence structures, including relative clauses ('The grandmother who lived in the village...') and passive voice. You will also be expected to understand the nuances of different regional dialects' terms for grandmother and how they reflect the history and culture of those regions. Your ability to use 'Jaddah' in debates about family values or social change will be a key indicator of your proficiency at this level.
At the C1 level, the word 'Jaddah' appears in classical literature and high-level academic discourse. You will explore its use in classical Arabic poetry and the works of famous Arab novelists like Naguib Mahfouz, where the grandmother often represents the deep-rooted history of a neighborhood or a nation. You will analyze the etymological roots of the word (j-d-d) and how it relates to concepts like 'Jadd' (seriousness) and 'Jadīd' (new). At this level, you should be able to write sophisticated essays about the evolution of the grandmother's role in Arab society from the pre-Islamic era to the present day. You will also be familiar with legal and religious texts that use the term with technical precision regarding inheritance laws (Fara'id). Your use of the word will be natural, and you will be able to switch between formal and informal registers with ease, understanding exactly when 'Jaddah' is appropriate versus a more poetic or dialectal term.
At the C2 level, you have a masterly command of the word 'Jaddah' and its place in the vast landscape of the Arabic language. You can appreciate the most subtle puns and linguistic plays involving the root j-d-d. You can read and interpret archaic texts where 'Jaddah' might be used in ways that differ slightly from modern usage. You are capable of conducting high-level research on the representation of grandmothers in Arabic cinema or literature, or analyzing the linguistic shifts in grandmother-titles across different centuries. You understand the profound cultural and emotional weight the word carries and can use it in creative writing to evoke specific moods or historical periods. At this level, the word is not just a vocabulary item but a gateway to a deep understanding of the Arab world's social fabric, history, and soul. You can navigate the most complex grammatical scenarios involving the word without hesitation, including rare plural forms or highly specialized legal contexts.

جدّة in 30 Sekunden

  • Jaddah means grandmother in Arabic.
  • It is a feminine noun ending in Ta Marbuta.
  • The plural form is Jaddat.
  • It is a term of high respect in Arab culture.

The Arabic word جدّة (Jaddah) is the standard term for 'grandmother' in Modern Standard Arabic (MSA). It refers specifically to the mother of one's mother or the mother of one's father. In the rich tapestry of Arab family life, the grandmother is often seen as the matriarch, the keeper of traditions, and the primary storyteller. The word is derived from the root j-d-d, which inherently carries meanings of greatness, luck, and newness, though in the context of lineage, it denotes the preceding generation of the parents.

Linguistic Classification
It is a feminine singular noun. The masculine counterpart is Jadd (grandfather). The plural form is Jaddāt.

Understanding the usage of جدّة requires an appreciation for the social hierarchy in Arab cultures. While 'Jaddah' is the formal term used in literature, news, and formal introductions, children rarely call their grandmother 'Jaddah' directly. Instead, they use affectionate variants like Teta, Sitti, or Ninnati, depending on the specific regional dialect. However, in any written context or when speaking to someone outside the family about her, جدّة is the correct and respectful term to employ.

تحبّ جدّة أحمد أن تحكي له قصصاً قديمة. (Ahmed's grandmother loves to tell him old stories.)

The term also appears in legal and religious texts concerning inheritance and family law. In these contexts, the word is used with precision to distinguish between maternal and paternal grandmothers, although the word itself remains the same. The respect afforded to a جدّة is deeply rooted in Islamic and Middle Eastern cultural values, where the elderly are considered a source of 'Barakah' or blessing for the household.

Formal vs. Informal
Use 'Jaddah' in writing and formal speech. Use 'Sitti' or 'Teta' in daily conversation with friends or family.

كانت جدّة مريم خبيرة في طب الأعشاب. (Maryam's grandmother was an expert in herbal medicine.)

When you use the word with a possessive pronoun, such as 'my grandmother', it becomes Jaddatī (جدّتي). The 'h' at the end of Jaddah (the Ta Marbuta) transforms into a regular 't' sound when any suffix is added. This is a crucial grammatical point for learners to master early on, as it applies to almost all feminine nouns in Arabic ending in Ta Marbuta.

سأزور جدّتي في نهاية الأسبوع. (I will visit my grandmother this weekend.)

Cultural Symbolism
The grandmother is often the 'heart' of the home, symbolizing continuity, wisdom, and unconditional love.

تعتبر الـ جدّة رمزاً للحنان في الأدب العربي. (The grandmother is considered a symbol of tenderness in Arabic literature.)

بيت الـ جدّة دائمًا مليء بالدفء. (The grandmother's house is always full of warmth.)

Using the word جدّة correctly involves understanding its grammatical role as a noun and how it interacts with adjectives and verbs. In Arabic, adjectives must match the noun they describe in gender, number, and definiteness. Since جدّة is feminine and singular, any adjective following it must also be feminine and singular. For example, to say 'the kind grandmother,' you would say al-jaddah al-latīfah (الجدّة اللطيفة). Note how both words take the definite article 'al-' and the feminine ending.

Subject-Verb Agreement
Verbs associated with 'Jaddah' must be conjugated in the third-person feminine singular form. For example: Tadh-habu al-jaddatu (The grandmother goes).

When constructing sentences about possession, the word جدّة often appears in an 'Idafa' construction (noun-noun pairing). If you want to say 'the grandmother of the children,' you would say jaddatu al-atfāl (جدّة الأطفال). In this structure, the first word (jaddah) loses its definite article but remains the focus of the phrase. If you are adding a possessive pronoun, the Ta Marbuta (ة) changes to a regular 't' (ت). Examples include jaddatuhā (her grandmother), jaddatuhu (his grandmother), and jaddatukum (your grandmother - plural).

تطبخ جدّتي ألذّ طعام في العالم. (My grandmother cooks the most delicious food in the world.)

Another important aspect is the vocative case. When calling out to your grandmother in a formal or semi-formal setting (perhaps in a play or a formal letter), you would use 'Yā' (يا). For example, Yā jaddatī al-`azīzah (O my dear grandmother). In daily life, this is often replaced by dialect-specific terms, but 'Jaddah' remains the foundational word for all learners of Modern Standard Arabic. It is also used in plural forms to refer to 'grandmothers' in general, such as in the sentence 'Grandmothers are the source of wisdom' (al-jaddāt masdar al-hikmah).

Common Prepositions
Often used with 'ila' (to) for visiting: 'Ila bayti jaddatī' (To my grandmother's house).

سألتُ جدّتي عن تاريخ عائلتنا. (I asked my grandmother about our family history.)

In complex sentences, جدّة can serve as the object of a verb. For instance, 'I love my grandmother' is Uhibbu jaddatī. Here, the word 'jaddatī' is in the accusative case, though the case ending is masked by the possessive suffix. If the word were 'the grandmother' as an object, it would be uhibbu al-jaddata (with a Fatha on the 't'). Understanding these small changes in the ending of the word is key to reaching an A2 and B1 level of proficiency in Arabic grammar.

رأيتُ جدّة جاري في الحديقة. (I saw my neighbor's grandmother in the garden.)

The Dual Form
To refer to two grandmothers, use 'Jaddatān' (nominative) or 'Jaddatayn' (accusative/genitive).

اجتمعت الـ جدّتان في حفل الزفاف. (The two grandmothers met at the wedding.)

كانت جدّة الملك امرأة حكيمة جداً. (The King's grandmother was a very wise woman.)

While dialects dominate spoken Arabic, the word جدّة is ubiquitous in specific environments. You will hear it most frequently in news broadcasts, documentaries about family life, and educational programs. For instance, a news segment about elderly care will invariably use the term al-jaddāt to refer to grandmothers collectively. It is the 'anchor' word that every speaker of any dialect understands, even if they use a different term at home.

Children's Literature
Standard Arabic is the language of books. Stories like 'Little Red Riding Hood' (Layla wa al-Dhi'b) always use 'al-jaddah' to refer to the grandmother character.

In television dramas (Musalsalat), even those filmed in dialect, characters may use the formal word when speaking in a serious or respectful tone about a grandmother who has passed away or when discussing legal matters like inheritance. For example, a lawyer in a drama would say, 'The inheritance of the jaddah is as follows...' rather than using the colloquial 'Sitti'. This distinction between the 'language of the heart' (dialect) and the 'language of the law/intellect' (MSA) is a fascinating aspect of Arabic sociolinguistics.

قالت الـ جدّة في القصة: 'يا ليلى، خذي هذا الطعام'. (The grandmother in the story said: 'O Layla, take this food'.)

Religious sermons (Khutbah) are another place where جدّة is frequently heard. Preachers often speak about the rights of parents and grandparents, citing Hadiths (sayings of the Prophet) or Quranic principles. In these spiritual contexts, the word al-jaddah is used to emphasize the dignity and status of the elderly woman within the Muslim Ummah. It evokes a sense of tradition and ancestral continuity that colloquial terms sometimes lack.

Social Media & Blogs
Influencers and bloggers often use 'Jaddah' in captions or titles of videos (e.g., 'My grandmother's recipe') to reach a pan-Arab audience.

فيديو جديد: نصائح من جدّتي للعناية بالبشرة. (New video: Tips from my grandmother for skin care.)

You will also encounter the word in academic settings. If you are studying Middle Eastern sociology or history, the role of the جدّة in tribal structures or urban migration patterns is a common topic. Here, the word is used as a technical term for the female head of the lineage. For learners, being able to recognize 'Jaddah' in these varied contexts—from a fairy tale to a sociological paper—is a sign of maturing language skills.

في علم الاجتماع، تلعب الـ جدّة دوراً مركزياً. (In sociology, the grandmother plays a central role.)

Greeting Cards
Eid cards often have printed messages like 'To my dear grandmother' (Ila jaddatī al-ghāliyah).

عيد مبارك يا جدّتي! (Eid Mubarak, my grandmother!)

تذكّرني هذه الرائحة ببيت جدّتي. (This smell reminds me of my grandmother's house.)

One of the most common pitfalls for English speakers learning Arabic is the confusion between جدّة (grandmother) and جديدة (new - feminine). While they share the same root j-d-d, the vowel patterns are different. Jaddah has a shadda on the dal, while jadīdah has a long 'ee' sound. Saying 'I have a new grandmother' when you mean 'I have a new car' (sayyārah jadīdah) is a classic beginner error that can lead to humorous misunderstandings.

Spelling Confusion
Confusing Jaddah (grandmother) with Jiddah (the city). In MSA, 'grandmother' is 'Jaddah' (with a fatha), but many people pronounce the city name 'Jiddah' (with a kasra).

Another mistake involves the possessive suffix. Beginners often forget to change the Ta Marbuta (ة) to a 't' (ت) when adding 'my' (ī). They might try to say Jaddah-ī, but the correct pronunciation and spelling is Jaddatī. This 't' sound is essential; without it, the word sounds incomplete or grammatically broken. Similarly, when adding the definite article, remember that Jaddah starts with a 'moon letter' (Jeem), so the 'l' in 'al-' is pronounced clearly: al-jaddah, not aj-jaddah.

خطأ: هذه جديدتي (Wrong: This is my 'new-ness'). صح: هذه جدّتي (Correct: This is my grandmother).

Gender agreement is another area where students stumble. They might use a masculine adjective with جدّة because they are thinking of the English word 'grandparent' which is gender-neutral. In Arabic, you must say al-jaddah al-hakīmah (the wise grandmother) with the 'ah' ending on the adjective. Using al-hakīm (masculine) would be grammatically incorrect. Also, be careful with the plural. The plural is jaddāt (regular feminine plural), not judud (which means 'new' plural).

Pronunciation of the Shadda
Do not skip the double 'd' sound. It is 'Jad-dah', not 'Jadah'. The emphasis on the 'd' is what distinguishes it from other words.

خطأ: الجدّة طيب. صح: الجدّة طيبة. (Wrong: The grandmother is kind [masc]. Correct: The grandmother is kind [fem].)

Lastly, learners often over-use 'Jaddah' in conversation when a dialect term would be more natural. While not a 'mistake' in terms of correctness, using 'Jaddah' in a casual Egyptian or Lebanese setting might make you sound like a textbook. However, for a learner at the A2 level, sticking to 'Jaddah' is a safe and respected choice until you become comfortable with regional variations. Just be aware that if someone calls their grandmother 'Sitti', they are talking about the same person.

لا تخلط بين جدّة (Grandmother) و جِدّة (The City). (Don't mix between Jaddah and Jiddah.)

Word Order in Idafa
Never put 'al-' on the first word of an Idafa. It is 'Jaddatu al-walad' (the boy's grandmother), not 'al-jaddatu al-walad'.

خطأ: الـ جدّة الولد. صح: جدّة الولد. (Wrong: The grandmother the boy. Correct: The boy's grandmother.)

تأكد من نطق الشدّة على حرف الدال. (Make sure to pronounce the Shadda on the letter Dal.)

While جدّة is the standard term, Arabic is rich with synonyms and regional variations that offer different shades of meaning and formality. Understanding these can help a learner transition from 'textbook Arabic' to 'real-world Arabic.' The most direct synonym in MSA is perhaps Umm al-Umm (mother of the mother) or Umm al-Ab (mother of the father), though these are descriptions of the relationship rather than titles.

Comparison: Jaddah vs. Sitti
Jaddah: Formal, used in books, news, and formal speech.
Sitti: Common in Levantine and Egyptian dialects, very affectionate.

In the Levant (Lebanon, Syria, Jordan, Palestine), Sitti (my lady/my grandmother) or Teta are the most common terms. Teta is thought to have origins in French or Italian ('tante' or 'tata'), reflecting the Mediterranean influences on the region. In Egypt, Giddah (with a hard 'G') is used, mirroring the MSA Jaddah but with the local pronunciation of the letter Jeem. In the Gulf region, you might hear Yabbah or Yidda.

في لبنان، نقول غالباً 'تيتة' بدلاً من 'جدّة'. (In Lebanon, we often say 'Teta' instead of 'Jaddah'.)

Another related term is Hājjah. While this literally means a woman who has performed the Hajj pilgrimage, it is frequently used as a respectful title for any elderly woman, including one's grandmother. It carries a connotation of piety and life experience. Similarly, al-Barakah (the blessing) is sometimes used metaphorically to refer to the grandmother, as she is seen as the source of blessing in the family.

Comparison: Jaddah vs. Umm
Jaddah: Specifically the grandmother.
Umm: Mother. In some families, the grandmother is called 'Umm [Father's Name]' as a sign of respect.

ينادي الأطفال جدّتهم بأسماء مختلفة حسب البلد. (Children call their grandmother by different names depending on the country.)

For academic or literary purposes, you might encounter the term al-Aslah (the root/origin), though this is very formal and rare. Understanding these alternatives is not just about vocabulary; it's about understanding the cultural nuances of how respect and affection are balanced in the Arabic-speaking world. As a learner, knowing that Jaddah is the 'standard' while Sitti or Teta are the 'heart' terms will make your Arabic sound much more sophisticated.

تعتبر الـ جدّة هي 'كبيرة العائلة'. (The grandmother is considered the 'elder of the family'.)

Formal Alternatives
'Al-Wālidah al-Kubrā' (The Great Mother) is an extremely formal and somewhat archaic way to say grandmother.

كانت جدّتي تحبّ زراعة الياسمين. (My grandmother used to love planting jasmine.)

رحم الله جدّتي، كانت امرأة صالحة. (May God have mercy on my grandmother; she was a righteous woman.)

How Formal Is It?

Wusstest du?

The city of Jeddah in Saudi Arabia is believed by some to be named after 'Jaddah' (Grandmother) because of a tradition that Eve (the grandmother of humanity) was buried there.

Aussprachehilfe

UK /ˈdʒæd.də/
US /ˈdʒɑːd.də/
The stress is on the first syllable: JAD-dah.
Reimt sich auf
Shaddah (emphasis) Hiddah (sharpness) Muddah (period) Ghudda (gland) Sadda (blocked) Radda (returned) Madda (stretched) Kadda (toiled)
Häufige Fehler
  • Pronouncing it as 'Jadah' without the double 'd'.
  • Confusing it with 'Jiddah' (the city).
  • Mixing it up with 'Jadīdah' (new).
  • Dropping the final 'h' sound in the Ta Marbuta.
  • Pronouncing the 'J' as a 'Y' (common in some Gulf dialects, but not MSA).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to read, but watch for the Shadda and Ta Marbuta.

Schreiben 3/5

Requires attention to the Ta Marbuta changing to 't' in possessives.

Sprechen 2/5

Simple pronunciation, but don't forget the double 'd'.

Hören 3/5

Can be confused with 'Jiddah' (city) or 'Jadīdah' (new) in fast speech.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

أب (Father) أم (Mother) بنت (Girl/Daughter) ولد (Boy/Son) بيت (House)

Als Nächstes lernen

جد (Grandfather) حفيد (Grandson) حفيدة (Granddaughter) عمة (Paternal Aunt) خالة (Maternal Aunt)

Fortgeschritten

سلالة (Lineage) شجرة العائلة (Family tree) ميراث (Inheritance) صلة الرحم (Family ties) وقار (Dignity)

Wichtige Grammatik

Ta Marbuta (ة) changes to Open Ta (ت) when a possessive suffix is added.

جدّة + ي = جدّتي (Jaddatī)

Adjectives must match the gender of 'Jaddah' (feminine).

الجدّة الصبورة (The patient grandmother)

The word 'Jaddah' is a 'Moon Letter' word, so 'al-' is pronounced.

الجدّة (al-jaddah)

Dual formation for feminine nouns ending in Ta Marbuta.

جدّتان (Jaddatān)

Regular feminine plural formation.

جدّات (Jaddāt)

Beispiele nach Niveau

1

هذه جدّتي.

This is my grandmother.

Hādhihi (this - fem) + jaddatī (grandmother + my).

2

جدّتي في البيت.

My grandmother is in the house.

Subject-predicate sentence with a prepositional phrase.

3

أنا أحبّ جدّتي.

I love my grandmother.

Verb (uhibbu) + object (jaddatī).

4

جدّتي طيبة جداً.

My grandmother is very kind.

Adjective (tayyibah) must be feminine to match jaddah.

5

أين الجدّة؟

Where is the grandmother?

Simple question using 'ayna' (where).

6

اسم جدّتي مريم.

My grandmother's name is Maryam.

Idafa construction: ism (name) + jaddatī (my grandmother).

7

جدّتي عندها قطة.

My grandmother has a cat.

Using 'indaha' (she has/with her) for possession.

8

شكراً يا جدّتي.

Thank you, my grandmother.

Vocative 'ya' used for direct address.

1

جدّتي تسكن في مدينة كبيرة.

My grandmother lives in a big city.

Verb conjugation (tas-kun) for third-person feminine singular.

2

زرتُ جدّتي يوم الجمعة.

I visited my grandmother on Friday.

Past tense verb (zurtu - I visited).

3

هذا القميص من جدّتي.

This shirt is from my grandmother.

Preposition 'min' (from).

4

جدّتي تطبخ الكسكس كل أسبوع.

My grandmother cooks couscous every week.

Present tense verb (tatbukhu) showing habit.

5

هل جدّتك في المطبخ؟

Is your grandmother in the kitchen?

Possessive suffix '-uka/-uki' (your).

6

كانت جدّتي مدرسة لغة عربية.

My grandmother was an Arabic language teacher.

Using 'kānat' (she was) for past states.

7

جدّتي تحكي لي قصصاً قبل النوم.

My grandmother tells me stories before sleep.

Verb (tahkī) + indirect object (lī).

8

سأذهب إلى بيت جدّتي غداً.

I will go to my grandmother's house tomorrow.

Future tense prefix 'sa-' + verb (adh-habu).

1

تتذكر جدّتي أيام طفولتها بوضوح.

My grandmother remembers her childhood days clearly.

Verb (tatadhakkar) + object (ayyām).

2

تعتبر الجدّة العمود الفقري للعائلة في مجتمعنا.

The grandmother is considered the backbone of the family in our society.

Passive-like construction 'tu'tabar' (is considered).

3

تعلمتُ الكثير من الحكم من جدّتي.

I learned a lot of wisdom from my grandmother.

Plural noun 'hikam' (wisdoms/maxims).

4

كانت الجدّة تخيط الملابس لنا دائماً.

The grandmother used to always sew clothes for us.

Continuous past: 'kānat' + present verb.

5

يجب أن نحترم الجدّات ونرعاهن.

We must respect grandmothers and take care of them.

Plural 'jaddāt' and feminine plural suffix '-hunna'.

6

رغم كبر سنها، لا تزال جدّتي نشيطة.

Despite her old age, my grandmother is still active.

Conjunction 'raghma' (despite).

7

كتبتُ رسالة طويلة إلى جدّتي في القرية.

I wrote a long letter to my grandmother in the village.

Adjective (tawīlah) matching noun (risālah).

8

تفتقد جدّتي جدي الذي توفي منذ سنوات.

My grandmother misses my grandfather who passed away years ago.

Relative clause 'alladhī' (who).

1

تجسد الجدّة في الأدب العربي قيم الصبر والتضحية.

The grandmother in Arabic literature embodies the values of patience and sacrifice.

Verb 'tujassid' (embodies).

2

من الضروري الحفاظ على التراث الذي تنقله الجدّة للأجيال.

It is essential to preserve the heritage that the grandmother transmits to generations.

Relative clause 'alladhī' referring to 'turāth' (heritage).

3

أصبحت جدّتي الآن بحاجة إلى رعاية طبية مستمرة.

My grandmother has now become in need of constant medical care.

Verb 'asbahat' (became - fem).

4

كانت وصية جدّتي أن نبقى دائماً متحدين كعائلة.

My grandmother's will was that we always remain united as a family.

Noun 'wasiyyah' (will/testament).

5

تحدثت الجدّة عن التحولات الاجتماعية التي شهدتها.

The grandmother spoke about the social transformations she witnessed.

Plural feminine 'tahawwulāt' (transformations).

6

لا يمكننا إنكار فضل الجدّة في تنشئة هذا الجيل.

We cannot deny the grandmother's merit in raising this generation.

Masdar 'tanshi'ah' (raising/upbringing).

7

كلما زرتُ جدّتي، شعرتُ بالراحة النفسية.

Whenever I visit my grandmother, I feel psychological comfort.

Conditional 'kullamā' (whenever).

8

تبدو الجدّة في هذه الصورة القديمة في غاية الجمال.

The grandmother looks extremely beautiful in this old photo.

Expression 'fī ghāyat al-jamāl' (extremely beautiful).

1

تعتبر الجدّة في بعض الثقافات خزانة الأسرار العائلية.

In some cultures, the grandmother is considered the vault of family secrets.

Metaphorical use of 'khizānah' (closet/vault).

2

تتداخل ذكريات الطفولة مع صوت الجدّة وهي تغني لنا.

Childhood memories intertwine with the voice of the grandmother as she sang to us.

Hal clause 'wa hiya tughannī' (while she was singing).

3

أثارت وفاة الجدّة موجة من الحزن العميق في قلوبنا.

The grandmother's death triggered a wave of deep sadness in our hearts.

Verb 'athārat' (triggered/stirred up).

4

تعكس تجاعيد وجه الجدّة تاريخاً طويلاً من الكفاح.

The wrinkles on the grandmother's face reflect a long history of struggle.

Plural 'tajā`īd' (wrinkles).

5

ساهمت الجدّة في صياغة هويتي الثقافية منذ الصغر.

The grandmother contributed to shaping my cultural identity since childhood.

Verb 'sāhamat' (contributed) + preposition 'fī'.

6

كانت الجدّة تروي الحكايات بأسلوب أدبي رفيع.

The grandmother used to narrate tales in a high literary style.

Adjective 'rafī`' (high/elevated).

7

تظل الجدّة رمزاً للأصالة في عالم يتغير بسرعة.

The grandmother remains a symbol of authenticity in a fast-changing world.

Noun 'asālah' (authenticity/originality).

8

ناقشت الرواية صراع الأجيال بين الحفيدة والجدّة.

The novel discussed the generation gap between the granddaughter and the grandmother.

Noun 'sirā`' (conflict/struggle).

1

يستشف القارئ من بين سطور النص حنيناً جارفا لبيت الجدّة.

The reader discerns from between the lines of the text an overwhelming nostalgia for the grandmother's house.

Verb 'yastashiffu' (to discern/detect).

2

لقد أضفت الجدّة على المكان هالة من القدسية والوقار.

The grandmother bestowed upon the place an aura of sanctity and dignity.

Verb 'adfat' (bestowed/added) + preposition 'alā'.

3

تعد الجدّة في الفقه الإسلامي من الورثة أصحاب الفروض.

In Islamic jurisprudence, the grandmother is considered one of the heirs with fixed shares.

Legal term 'ashāb al-furūd'.

4

كانت الجدّة بمثابة البوصلة الأخلاقية التي توجهنا.

The grandmother was akin to the moral compass that guided us.

Expression 'bi-mathābat' (akin to/acting as).

5

إن استحضار صورة الجدّة يبعث في النفس طمأنينة لا توصف.

Evoking the image of the grandmother instills in the soul an indescribable tranquility.

Masdar 'istihdār' (evoking/summoning).

6

تمثل الجدّة الجسر الرابط بين الماضي السحيق والحاضر المعاش.

The grandmother represents the connecting bridge between the remote past and the lived present.

Adjective 'sahīq' (remote/ancient).

7

لم تكن الجدّة مجرد فرد في الأسرة، بل كانت كياناً قائماً بذاته.

The grandmother was not just a family member, but an entity in her own right.

Noun 'kiyān' (entity/being).

8

في غياب الجدّة، فقد البيت بوصلته الروحية وملاذه الآمن.

In the absence of the grandmother, the house lost its spiritual compass and safe haven.

Noun 'malādh' (haven/refuge).

Häufige Kollokationen

جدّة حنونة
بيت الجدّة
نصيحة الجدّة
حكايات الجدّة
حضن الجدّة
وصفة الجدّة
رضا الجدّة
زيارة الجدّة
دعاء الجدّة
غرفة الجدّة

Häufige Phrasen

يا جدّتي العزيزة

— O my dear grandmother. Used in letters or formal greetings.

كيف حالك يا جدّتي العزيزة؟

بركة البيت

— The blessing of the house. Often used to describe the grandmother.

الجدّة هي بركة البيت.

ريحة الجدّة

— The scent of the grandmother. Evokes nostalgia and comfort.

هذا العطر يشبه ريحة جدّتي.

من جيل الجدّة

— From the grandmother's generation. Used to describe old things or traditions.

هذا الراديو من جيل الجدّة.

مثل الجدّة

— Like the grandmother. Used to compare someone's kindness or cooking.

أنتِ تطبخين مثل الجدّة.

في كنف الجدّة

— Under the care/protection of the grandmother.

عاش اليتيم في كنف جدّته.

بفضل الجدّة

— Thanks to the grandmother.

بفضل الجدّة، تعلمتُ الصبر.

على خطى الجدّة

— In the footsteps of the grandmother.

تمشي مريم على خطى جدّتها في الخياطة.

ذاكرة الجدّة

— The grandmother's memory. Often implies a storehouse of history.

ذاكرة الجدّة قوية جداً.

قلب الجدّة

— The grandmother's heart. Symbolizes immense love.

قلب الجدّة يتسع للجميع.

Wird oft verwechselt mit

جدّة vs جديدة

Means 'new' (feminine). Often confused because of the same root J-D-D.

جدّة vs جِدّة

The city of Jeddah. Spelled the same but pronounced with a 'kasra' on the 'J' in many dialects.

جدّة vs جِدّاً

Means 'very'. Sounds somewhat similar but has a tanween at the end.

Redewendungen & Ausdrücke

"أعز من الولد ولد الولد"

— Dearer than the child is the child of the child (the grandchild). Explains the deep love grandmothers have.

دائماً تقول جدّتي: أعز من الولد ولد الولد.

Common Proverb
"البيت بلا جدّة مثل الجنة بلا ورد"

— A house without a grandmother is like a paradise without flowers.

نحن نقدر وجودك، فالبيت بلا جدّة مثل الجنة بلا ورد.

Poetic/Proverbial
"حكايات قبل النوم"

— Bedtime stories. Almost always associated with the grandmother.

ننتظر حكايات الجدّة قبل النوم بشوق.

Common Phrase
"كبيرة العيلة"

— The elder of the family. Usually refers to the grandmother.

الجدّة هي كبيرة العيلة وكلمتها مسموعة.

Respectful/Informal
"بركة الدار"

— The blessing of the home. A synonym for the elderly residents.

وجود الجدّة معنا هو بركة الدار.

Religious/Social
"ريحة الأهل"

— The scent of the parents/family. Used for the grandmother when the parents are away.

فيك يا جدّتي ريحة الأهل.

Emotional
"ست الحبايب"

— The lady of all loved ones. Usually for the mother, but often applied to the grandmother too.

أنتِ يا جدّتي ست الحبايب.

Affectionate
"تاج الراس"

— The crown of the head. A term of ultimate respect for an elder.

جدّتي هي تاج راسي.

Honorific
"خيمة العيلة"

— The tent of the family. Meaning the one who gathers everyone together.

الجدّة هي خيمة العيلة التي تجمعنا.

Metaphorical
"نبع الحنان"

— The spring/fountain of tenderness.

تظل الجدّة نبع الحنان الذي لا يجف.

Poetic

Leicht verwechselbar

جدّة vs جد

It is the masculine version.

Jadd is grandfather (masculine), while Jaddah is grandmother (feminine).

جدي وجدتي يسكنان معنا. (My grandfather and grandmother live with us.)

جدّة vs جديد

Shared root J-D-D.

Jadīd is an adjective meaning 'new', while Jaddah is a noun meaning 'grandmother'.

اشتريت كتاباً جديداً. (I bought a new book.)

جدّة vs جِد

Same letters, different vowels.

Jidd means 'seriousness' or 'effort'.

اعمل بجد. (Work with effort/seriously.)

جدّة vs جِدة

Same spelling as the city.

The city is Jiddah/Juddah, the person is Jaddah.

سافرت إلى جِدة لزيارة جدّتي. (I traveled to Jeddah to visit my grandmother.)

جدّة vs جَدة

Dialectal variation.

Some dialects drop the shadda, but in MSA it must be present.

الجدّة (with shadda) is correct.

Satzmuster

A1

هذه [Noun]

هذه جدّتي.

A1

[Noun] في [Location]

الجدّة في الحديقة.

A2

[Noun] [Adjective]

جدّتي كريمة.

A2

[Verb] [Noun]

تطبخ الجدّة.

B1

كانت [Noun] [Verb]

كانت الجدّة تحكي لنا قصصاً.

B1

أذهب إلى [Noun]

أذهب إلى بيت جدّتي.

B2

تعتبر [Noun] [Description]

تعتبر الجدّة رمزاً للحكمة.

C1

رغم [Noun], لا تزال [Noun] [Adjective]

رغم كبر سنها، لا تزال الجدّة نشيطة.

Wortfamilie

Substantive

جد (Grandfather)
أجداد (Ancestors)
جدودة (Grandfatherhood/Lineage)

Verben

جدد (To renew - same root, different meaning)
تجدد (To be renewed)

Adjektive

جديد (New)
جدي (Serious - same root, different meaning)

Verwandt

حفيد (Grandson)
حفيدة (Granddaughter)
سلالة (Lineage)
عائلة (Family)
تراث (Heritage)

So verwendest du es

frequency

Very high in both written and spoken Arabic.

Häufige Fehler
  • Saying 'Jaddah jadīd' for a 'new grandmother'. Jaddah jadīdah.

    Adjectives must match the gender of the noun. Jaddah is feminine, so the adjective must be jadīdah.

  • Writing 'جدةي' for 'my grandmother'. جدتي (Jaddatī).

    The Ta Marbuta (ة) must change to an open Ta (ت) when a suffix is added.

  • Pronouncing it 'Jiddah' in MSA. Jaddah.

    While 'Jiddah' is common in dialects or for the city, the standard word for grandmother starts with a Fatha (a).

  • Using 'al-jaddah' in an Idafa like 'al-jaddah al-bint'. Jaddatu al-bint.

    The first part of an Idafa (possessive construction) cannot have the definite article 'al-'.

  • Confusing 'Jaddah' with 'Jiddan' (very). Jaddah vs Jiddan.

    They sound similar but 'Jiddan' is an adverb and 'Jaddah' is a noun. Context usually makes it clear.

Tipps

Possessive T

Always remember that the ة (Ta Marbuta) at the end of 'Jaddah' turns into a ت (Open Ta) when you add any possessive suffix like 'my' (i), 'your' (ak/ik), or 'her' (ha). This is a universal rule for feminine nouns in Arabic.

The Shadda

The Shadda on the 'd' is not optional. It adds a slight pause and emphasis, making it 'Jad-dah'. Without it, the word might be misunderstood as a different root or sound like a non-native speaker.

Respect Titles

In many Arab families, you might hear the grandmother called 'Umm' followed by her eldest son's name. This is a high form of respect. Even as a learner, using 'Jaddah' shows you understand the importance of the role.

Root Learning

Learn the root J-D-D. Once you know it, you will recognize 'Jadd' (grandfather), 'Jadīd' (new), and 'Tajdīd' (renewal). This makes expanding your vocabulary much faster.

Moon Letters

The letter 'Jeem' in 'Jaddah' is a moon letter. This means when you add 'Al-', the 'L' is pronounced clearly. Practice saying 'Al-Jaddah' (not 'Aj-Jaddah').

Affectionate Terms

While 'Jaddah' is correct, using 'Teta' (Lebanese/Egyptian) or 'Sitti' (Palestinian/Jordanian) when talking about your own grandmother to friends will make you sound much more culturally integrated.

Dual Practice

Practice the dual form 'Jaddatān'. Since we have two grandmothers, it is a very common word to use in the dual form compared to other nouns.

Visual Cues

Visualize your own grandmother and label her 'Jaddatī' in your mind. Every time you see her or a photo of her, repeat the word. Personal association is the strongest memory tool.

Legal Context

If you are interested in Law or Religion, pay attention to 'Jaddah' in those texts. It is used very specifically to define inheritance shares, showing the word's importance beyond just family chat.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'Jade' stone. It is old, precious, and often passed down from a 'Jaddah'.

Visuelle Assoziation

Imagine an old woman holding a 'Dada' (baby) - Ja-Dada becomes Jaddah.

Word Web

Family Old Wisdom Stories Cooking Ancestors Love Tradition

Herausforderung

Try to describe three things your Jaddah (or a fictional one) always does using only Arabic verbs.

Wortherkunft

From the Semitic root J-D-D. In Arabic, this root primarily relates to 'cutting' or 'making new', but it also extends to 'greatness' and 'fortune'.

Ursprüngliche Bedeutung: The 'great' or 'ancestral' mother.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

Kultureller Kontext

Always use a respectful tone when discussing grandmothers. In some conservative areas, referring to her by her first name is considered rude; use 'Jaddatī' or her title.

Unlike the Western 'nuclear family' model, the Arab model is 'extended', making the Jaddah a daily presence rather than an occasional visitor.

The grandmother in 'Layla wa al-Dhi'b' (Little Red Riding Hood). Grandmother characters in the works of Naguib Mahfouz. The 'Grandmother's Tree' in various Arabic folk tales.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Family Gatherings

  • سلم على جدّتك
  • اجلس بجانب جدّتك
  • ساعد جدّتك
  • اسمع كلام جدّتك

Cooking/Kitchen

  • طبخ الجدّة
  • سر وصفة الجدّة
  • مطبخ الجدّة
  • أكلتُ عند جدّتي

Storytelling

  • قصة من الجدّة
  • كان يا ما كان يا جدّتي
  • احكي لنا قصة
  • حكايات زمان

Health/Aging

  • صحة الجدّة
  • دواء الجدّة
  • الجدّة مريضة
  • زيارة الطبيب مع الجدّة

Religious Holidays

  • عيدية الجدّة
  • بيت الجدّة في العيد
  • كل عام وأنتِ بخير يا جدّتي
  • دعاء الجدّة لنا

Gesprächseinstiege

"هل تسكن جدّتك معك في نفس البيت؟ (Does your grandmother live with you in the same house?)"

"ما هو أجمل شيء تعلمته من جدّتك؟ (What is the most beautiful thing you learned from your grandmother?)"

"ماذا تطبخ جدّتك عادة في يوم الجمعة؟ (What does your grandmother usually cook on Friday?)"

"هل تحكي لك جدّتك قصصاً عن الماضي؟ (Does your grandmother tell you stories about the past?)"

"كيف تقضي وقتك عندما تزور جدّتك؟ (How do you spend your time when you visit your grandmother?)"

Tagebuch-Impulse

اكتب عن ذكرى جميلة لك مع جدّتك في طفولتك. (Write about a beautiful memory you have with your grandmother in your childhood.)

صف شخصية جدّتك وكيف تؤثر على عائلتك. (Describe your grandmother's personality and how she affects your family.)

ما هي النصيحة التي قدمتها لك جدّتك ولن تنساها أبداً؟ (What is the advice your grandmother gave you that you will never forget?)

تخيل يوماً تقضيه في بيت جدّتك في القرية، ماذا ستفعل؟ (Imagine a day you spend at your grandmother's house in the village, what would you do?)

قارن بين دور الجدّة في الماضي ودورها في الوقت الحاضر. (Compare the role of the grandmother in the past and her role at present.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

You say 'Jaddatī' (جدّتي). The 'ī' at the end means 'my', and the Ta Marbuta changes to a 't'.

'Jaddah' is Modern Standard Arabic (formal), while 'Sitti' is a dialectal term (informal/affectionate) used in the Levant and Egypt.

Yes, 'Jaddah' is a general term for both. If you need to specify, you say 'Jaddatī min jihat al-umm' (maternal) or 'min jihat al-ab' (paternal).

In formal Arabic, 'grandmother' is 'Jaddah' (fatha on J). The city is often pronounced 'Jiddah' (kasra) or 'Juddah' (damma) by locals, though it is written the same.

The plural is 'Jaddāt' (جدّات). It follows the regular feminine plural pattern.

You can, but it sounds very formal. Most Arabs use 'Teta', 'Sitti', or 'Amma' (in some regions) as a more natural affectionate term.

She is seen as the source of wisdom, tradition, and 'Barakah' (blessing). Family structures are often centered around the elders.

Yes, they share the root J-D-D. Linguistically, ancestors are seen as the 'great' or 'original' ones from which the 'new' generations come.

You write it as 'الجدّة'. Don't forget the definite article 'al' and the dots on the last letter.

Yes, the masculine form is 'Jadd' (جد), which means 'grandfather'.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write 'My grandmother is in the kitchen' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I love my grandmother' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The grandmother's house is big' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'My grandmother tells stories' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Thank you, my grandmother' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'This is my grandmother's car' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The two grandmothers are here' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Grandmothers are kind' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I visited my grandmother on Friday' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'My grandmother lives in Cairo' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Where is your grandmother?' (to a male) in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'My grandmother's name is Fatima' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I want to see my grandmother' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The wise grandmother said...' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'My grandmother's food is delicious' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'She is a paternal grandmother' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'My grandmother was a teacher' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I bought a gift for my grandmother' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Grandmothers are the heart of the family' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'My grandmother's health is good' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce 'Jaddatī' clearly.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This is my grandmother' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'My grandmother is kind' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Where is the grandmother?' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell someone 'I am going to my grandmother's house'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe your grandmother in two sentences.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'My grandmother's name is [Name]' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Happy Eid, grandmother' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I love my grandmother very much'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce the plural 'Jaddāt' correctly.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Is your grandmother at home?' (to a female friend).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'My grandmother was a doctor' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I learned patience from my grandmother'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The grandmother is the heart of the family'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The two grandmothers met today'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell a short story: 'My grandmother used to tell me stories'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'My grandmother's health is improving'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Respecting grandmothers is important'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'My grandmother lives in a small village'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This is a gift from my grandmother'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the word: 'جدتي'. What does it mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'أين الجدة؟'. What is the question?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'الجدة في المطبخ'. Where is she?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'جداتنا حكيمات'. Who is wise?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'بيت الجدة كبير'. How is the house?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'زرتُ جدتي أمس'. When did I visit her?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'الجدة مريضة'. How is she?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'تطبخ جدتي الكسكس'. What is she cooking?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'جدتي العزيزة'. What is the adjective?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'يا جدتي، شكراً'. Who is being thanked?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'الجدتان في الغرفة'. How many grandmothers?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'كانت جدتي مدرسة'. What was her job?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'أحب حكايات الجدة'. What do I love?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'جدة أحمد تسكن هنا'. Who lives here?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'الجدة هي بركة البيت'. What is the grandmother called?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!