At the A1 level, the focus is on recognizing the word 'جواز' (Jawaz) as the physical object needed for travel. Learners should be able to point to their passport and say 'Hādhā jawāzī' (This is my passport). The emphasis is on survival vocabulary: 'Passport, please,' 'Where is my passport?', and 'This is my passport.' Grammar at this stage involves simple possession using the 'ī' suffix for 'my' and 'ak/ik' for 'your.' Learners should also recognize the word on signs in airports. Understanding that 'Jawaz' is the short form of 'Jawaz Safar' is helpful but not mandatory; the short form is sufficient for all basic needs. The goal is to facilitate basic interactions at border control or hotels.
At the A2 level, learners expand their use of 'جواز' to describe its state and relate it to other travel items. You should be able to use simple adjectives like 'jadīd' (new), 'qadīm' (old), or 'mafqūd' (lost). Sentences become slightly more complex: 'I lost my passport yesterday' or 'I need a new passport.' You also start to differentiate between 'Jawaz' and 'Hawiyya' (ID card). At this level, you should be familiar with the plural 'Jawāzāt' and understand that it refers to the immigration office. You can handle basic problems, such as explaining that your passport is in your bag or at the hotel. The focus is on practical communication during travel and being able to provide basic information about the document.
At the B1 level, the word 'جواز' is used in the context of procedures and obligations. Learners discuss the process of renewing a passport ('tajdīd al-jawāz') and its validity ('salāhiyya'). You can explain why you need a passport (for a visa, for travel, for identification). You should be comfortable with 'if' clauses, such as 'If I lose my passport, I will go to the embassy.' The vocabulary expands to include 'ta'shīra' (visa) and 'safāra' (embassy). You can describe the features of the passport, like the photo or the stamps. At this stage, you also begin to understand the root J-W-Z and how it relates to 'passing' or 'permission' in other contexts, though travel remains the primary focus.
At the B2 level, learners use 'جواز' in more abstract and formal discussions. This includes debating the power of certain passports ('quwwat al-jawāz') or the legal requirements for citizenship that lead to obtaining a passport. You can read news articles about passport regulations or biometric security features ('al-basma al-hayawiyya'). Your language becomes more precise, using terms like 'sārī al-maf'ūl' (valid) and 'muntahī al-salāhiyya' (expired) fluently. You can also handle more complex bureaucratic situations, such as explaining a discrepancy in passport details or discussing diplomatic passports ('jawāz dīblumāsī'). The word is no longer just an object but a part of a larger legal and political framework.
At the C1 level, 'جواز' is discussed within the nuances of international law, sovereignty, and identity politics. You can analyze the concept of 'global citizenship' versus 'national identity' as represented by the passport. You are expected to understand the word's use in literature as a metaphor for freedom or restriction. You can discuss the history of travel documents and the evolution of the 'Jawaz' from a simple letter of passage to a high-tech biometric document. Your command of the root J-W-Z allows you to understand its use in complex legal and religious texts (Fiqh) where it refers to 'permissibility,' and you can switch between these contexts seamlessly without confusion.
At the C2 level, you possess a native-like grasp of 'جواز' in all its forms. You can appreciate the word in high-level academic discourse, legal statutes, and classical poetry. You can discuss the philosophical implications of borders and the 'Jawaz' as a tool of state control. You are familiar with rare idioms or historical terms related to travel permits. Whether you are drafting a formal diplomatic note regarding passport protocols or analyzing the socio-economic barriers created by passport rankings, your use of the word is precise, culturally nuanced, and sophisticated. You can also detect and use subtle puns or wordplay involving 'Jawaz' (passport) and 'Jawaz' (permissibility) in high-level rhetoric.

جواز in 30 Sekunden

  • جواز (Jawaz) means 'Passport' in Arabic.
  • It is the common short form of 'جواز سفر' (Jawaz Safar).
  • It is a masculine noun with the plural 'جوازات' (Jawazat).
  • Crucial for travel, immigration, and hotel check-ins in Arab countries.

The Arabic word جواز (Jawāz) is one of the most essential terms for any traveler or student of the Arabic language. While its formal, full version is جواز سفر (jawāz safar), which literally translates to 'permit of travel,' in everyday conversation, the word is almost universally shortened to just جواز. This noun is classified at the A1 level of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) because it represents a fundamental object in daily life and international movement. Understanding this word is not just about vocabulary; it is about navigating the bureaucracy and logistics of the Arab world. Whether you are standing at an immigration counter in Dubai, checking into a hotel in Cairo, or applying for a visa in Amman, this is the word you will hear and use most frequently.

Root Meaning
The word originates from the Arabic root ج-و-ز (j-w-z), which carries the primary sense of passing through, crossing, or being permissible. Thus, a passport is literally the document that allows you to 'pass through' borders.
Grammatical Gender
It is a masculine noun. Therefore, any adjectives describing it must also be masculine, such as 'jawāz jadīd' (a new passport).

In a broader linguistic context, jawāz can also mean 'permissibility' or 'legality' in Islamic jurisprudence (Fiqh) or general law, but when used in the context of documents and travel, it exclusively refers to the passport. The versatility of the root allows it to branch into words like ijāza (vacation or permit) and tajāwuz (overstepping or crossing). For a beginner, focusing on the 'passport' definition is the priority, as it is the most concrete application of the term.

أعطني جواز سفرك من فضلك. (Give me your passport, please.)

When you arrive at an airport in an Arabic-speaking country, the officer might simply say "Al-jawāz?" with a rising intonation. They are asking for your identification. It is important to note that while 'Hawiyya' means 'Identity Card,' the 'Jawāz' is the superior document for international identification. In some dialects, particularly in the Gulf, the word might be pronounced with a soft 'j' or even a 'y' sound in very specific local variations, but the standard 'j' (as in 'jam') is understood everywhere.

هل هذا جوازك؟ (Is this your passport?)

The plural form of the word is جوازات (Jawāzāt). You will see this word written on signs in airports indicating the 'Passports' or 'Immigration' section. For example, 'Maktab al-Jawāzāt' refers to the Passport Office. This is a crucial word to recognize when navigating large transit hubs. The word is deeply embedded in the modern Arab experience of migration, travel, and global connectivity.

Cultural Nuance
In many Arab countries, the 'Jawāz' is a symbol of status and freedom of movement. Conversations about which passports allow visa-free travel are common among the youth.

نسيت جوازي في البيت. (I forgot my passport at home.)

تجديد جواز السفر يستغرق أسبوعاً. (Renewing the passport takes a week.)

أين مكتب جوازات المطار؟ (Where is the airport passport office?)

Using the word جواز correctly involves understanding its role as a noun and how it interacts with possessive suffixes. In Arabic, instead of saying 'my passport' as two separate words, you attach a suffix to the end of the noun. For example, jawāzī means 'my passport,' jawāzuk means 'your passport' (masculine), and jawāzuhā means 'her passport.' Mastering these suffixes is the key to using the word naturally in travel scenarios.

Possessive Forms
جوازي (My passport), جوازك (Your passport), جوازه (His passport), جوازنا (Our passport).

When constructing sentences, جواز often functions as the subject or the object of a verb. Common verbs used with it include فقد (to lose), وجد (to find), أظهر (to show), and جدد (to renew). For instance, 'I lost my passport' is faqadtu jawāzī. Notice how the verb comes first in many formal Arabic sentence structures, though starting with the noun is also acceptable in spoken dialects.

يجب أن تظهر جوازك عند الدخول. (You must show your passport upon entry.)

Another important aspect is the 'Idafa' construction (the possessive link). The phrase جواز سفر is a classic example of an Idafa, where the first word is the thing possessed (the permit) and the second word is the possessor or the category (travel). In this structure, the first word never takes the definite article 'Al-', but the second word can. However, for 'passport,' we usually say جواز السفر (the passport) or just الجواز.

جواز السفر الدبلوماسي له مميزات خاصة. (The diplomatic passport has special features.)

In questions, جواز is often preceded by interrogative particles like أين (Where) or هل (Is/Do). 'Where is your passport?' becomes Ayna jawāzuk?. In a more polite or formal setting, you might use the word من فضلك (please) or لو سمحت (excuse me/if you please). 'Can I see the passport, please?' would be Hal yumkinunī ru'yat al-jawāz, min fadlik?. This demonstrates how the word fits into the polite social fabric of Arabic communication.

Plural Usage
When talking about multiple people, use 'Jawāzāt'. Example: 'جمعنا كل الجوازات' (We collected all the passports).

هل جوازك ساري المفعول؟ (Is your passport valid?)

Finally, consider the context of expiration. The phrase منتهي الصلاحية (expired) often follows جواز. 'My passport is expired' is Jawāzī muntahī al-salāhiyya. Conversely, 'valid' is sārī al-maf'ūl. These adjective phrases are vital for anyone dealing with immigration officials or travel agents. By combining جواز with these descriptive terms, you move from basic vocabulary to functional fluency.

صورة الـجواز ليست واضحة. (The passport photo is not clear.)

أحتاج إلى جواز جديد. (I need a new passport.)

The word جواز is ubiquitous in environments related to travel, law, and administration. Its most common home is the airport. From the moment you check in to the moment you clear customs, جواز is the keyword. In the airport, announcements might refer to 'Jawāzāt' when directing passengers to immigration. You will see it on signs, usually accompanied by the English word 'Passports.' It is also a staple of hotel lobbies, where staff are legally required to record the جواز details of foreign guests.

تفضل بزيارة مكتب الـجوازات. (Please visit the passport office.)

Beyond travel hubs, you will encounter the word in government buildings known as 'Al-Jawāzāt.' In countries like Saudi Arabia, Egypt, or Jordan, the 'Jawāzāt' is not just a document but also the name of the government department responsible for residency permits (Iqama), visas, and citizenship matters. If someone says, 'I have an appointment at the Jawāzāt,' they are going to the immigration department. This metonymy—where the document name represents the entire institution—is very common in Arabic-speaking societies.

In the digital age, you will see جواز on websites and mobile apps. Many Arab governments have digitized their services (like 'Absher' in Saudi Arabia or 'DubaiNow'), where you can find sections labeled 'My Passport' (جوازي) or 'Passport Services' (خدمات الجوازات). Here, the word is used in a technological context, referring to the digital record of your travel document. You might also hear it in news reports discussing international relations, border openings, or the strength of a particular country's passport in global rankings.

تم تصنيف هذا الـجواز كأقوى جواز في العالم. (This passport was ranked as the strongest passport in the world.)

Finally, the word appears in literature and cinema, often as a symbol of identity or the struggle for belonging. A character might clutch their جواز as they embark on a life-changing journey, or mourn the loss of one as a loss of their connection to home. In these artistic contexts, the word carries a weight of emotion and significance far beyond a simple piece of paper. It represents the ability to move, the recognition of one's state, and the legal bridge between nations.

Daily Phrases
'ختم الجواز' (Passport stamp), 'رقم الجواز' (Passport number), 'صلاحية الجواز' (Passport validity).

هل يمكنني الحصول على ختم في جوازي؟ (Can I get a stamp in my passport?)

One of the most frequent and humorous mistakes beginners make is confusing جواز (Jawāz - Passport) with زواج (Zawāj - Marriage). The two words share the same three root letters (Z-W-J and J-W-Z) but in a different sequence. Telling an immigration officer 'This is my marriage' instead of 'This is my passport' can lead to some very confused looks and laughter. Always remember: J-W-Z for the journey, Z-W-J for the spouse.

The J vs Z Trap
Jawāz (Passport) starts with 'J'. Zawāj (Marriage) starts with 'Z'.

Another common error is applying the wrong gender to adjectives. Since جواز is masculine, students often mistakenly use feminine adjectives, especially if their native language (like French or Spanish) treats the word for passport as feminine. In Arabic, you must say جواز قديم (old passport) and not جواز قديمة. Additionally, learners sometimes forget to use the Idafa construction correctly, saying 'Al-Jawāz Al-Safar' instead of 'Jawāz Al-Safar' or simply 'Al-Jawāz'.

خطأ: هذا زواجي. (Wrong: This is my marriage - when meaning passport.)

Pronunciation can also be a hurdle. The 'j' sound (ج) in Modern Standard Arabic is firm, like the 'j' in 'judge.' In some dialects, like Egyptian, it becomes a hard 'g' (gawāz). While 'gawāz' is perfectly understood and widely used in Egypt, a student might be confused when they hear 'gawāz' in Cairo and 'jawāz' in Dubai. It is best to stick to the standard 'j' unless you are specifically focusing on the Egyptian dialect. Also, ensure the long 'a' (alif) is held long enough: ja-WAAZ, not just ja-waz.

Finally, learners often struggle with the plural جوازات (Jawāzāt). They might try to pluralize it as 'Jawāzūn' or 'Ajwiza,' but it follows the regular feminine plural pattern (-āt) even though the singular is masculine. This is a common feature of many masculine non-human nouns in Arabic. Remember that 'Al-Jawāzāt' also functions as the name of the immigration department, so using it to mean 'The Passports' is correct, but be aware of the dual meaning.

صح: أين جواز سفرك؟ (Correct: Where is your passport?)

خطأ: الجواز مفقودة. (Wrong: The passport is lost - feminine adjective.)

While جواز is the standard word for passport, there are several related terms you should know to navigate identification and travel effectively. The most direct alternative is the full phrase جواز سفر (jawāz safar). Using the full phrase is more formal and is often found in written documents, applications, and official news reports. It clarifies that you are talking about travel specifically, rather than 'permissibility' in a legal sense.

Comparison: Jawāz vs. Hawiyya
Jawāz is for international travel; Hawiyya (identity) is usually a local ID card.
Comparison: Jawāz vs. Ta'shīra
Jawāz is the booklet; Ta'shīra is the visa stamp or sticker inside it.

Another word often confused with passport is هوية (Hawiyya), which means 'Identity' or 'ID card.' In many Arab countries, citizens carry a national ID card for domestic use and only use their جواز for international travel. If a policeman asks for your 'Hawiyya,' you can show your passport, as it serves as a form of identity, but they are specifically referring to your ID. Similarly, وثيقة سفر (wathiqat safar) means 'travel document.' This term is often used for refugees or individuals who do not have a standard national passport but have a document that allows them to travel.

أحتاج إلى تأشيرة في جوازي. (I need a visa in my passport.)

You might also encounter بطاقة الشخصية (bitāqa al-shakhsiyya), which is another way to say 'personal ID card.' In the context of the airport, you will hear تذكرة (tadhkira) for 'ticket' and بطاقة صعود (bitāqat su'ūd) for 'boarding pass.' Knowing these together with جواز creates a complete 'travel kit' of vocabulary. For example, 'Here is my passport and my ticket' would be Hādhā jawāzī wa tadhkiratī.

In a more technical or legal sense, the term تصريح (tasrīh) means 'permit.' While a passport is a permit to travel, you wouldn't call it a 'tasrīh' unless you were talking about a specific permit to enter a restricted area or a work permit. Understanding these distinctions helps you use the right word for the right situation and avoids the ambiguity that can come with using general terms. Always stick to جواز for the booklet itself.

هل الـهوية كافية أم تريد الجواز؟ (Is the ID sufficient or do you want the passport?)

هذه الـوثيقة رسمية جداً. (This document is very official.)

How Formal Is It?

Wusstest du?

The root J-W-Z is also where the word 'Nut' (Jawz) comes from in Arabic, though the linguistic connection is debated—some say it's because a nut has to be 'cracked open' or 'passed through' to get the meat.

Aussprachehilfe

UK /dʒəˈwɑːz/
US /dʒəˈwɑːz/
The stress is on the second syllable: ja-WAAZ.
Reimt sich auf
Eh-zaz (اعزاز) In-jaz (انجاز) I-jaz (ايجاز) An-haz (انحاز) Ur-zaz (ارزاز) Baz (باز) Raz (راز) Faz (فاز)
Häufige Fehler
  • Pronouncing it as 'gawaz' (Egyptian style) in formal contexts.
  • Confusing it with 'zawaj' (marriage).
  • Shortening the long 'aa' sound to a short 'a'.
  • Pronouncing the 'j' as a 'zh' (French style).
  • Swapping the 'j' and 'z' positions.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

Very easy to read; only three letters and a long vowel.

Schreiben 1/5

Simple to write in Arabic script.

Sprechen 2/5

Easy, but watch out for the J/Z confusion with 'Zawaj'.

Hören 1/5

Distinct sound, usually clear in context.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

أين (Where) هذا (This) سفر (Travel) أنا (I) في (In)

Als Nächstes lernen

تأشيرة (Visa) مطار (Airport) تذكرة (Ticket) هوية (Identity) فندق (Hotel)

Fortgeschritten

صلاحية (Validity) بيومتري (Biometric) دبلوماسي (Diplomatic) تجديد (Renewal) سيادة (Sovereignty)

Wichtige Grammatik

Idafa Construction

جواز سفر (Passport)

Possessive Suffixes

جوازي (My passport)

Masculine Noun Adjective Agreement

جواز جديد (New passport)

Sound Feminine Plural for Non-Human Masc Nouns

جوازات (Passports)

Definite Article 'Al-'

الجواز (The passport)

Beispiele nach Niveau

1

أين جوازي؟

Where is my passport?

Ayna (Where) + jawāzī (my passport).

2

هذا جواز سفر.

This is a passport.

Hādhā (This) is masculine, matching jawāz.

3

جوازك من فضلك.

Your passport, please.

Jawāzuk (your passport - masc) + min fadlik (please).

4

الجواز في الحقيبة.

The passport is in the bag.

Al- (The) is added to Jawāz.

5

شكراً، هذا جوازي.

Thank you, this is my passport.

Simple demonstrative sentence.

6

أريد الجواز.

I want the passport.

U rīdu (I want) + Al-jawāz.

7

جوازي جديد.

My passport is new.

Jadīd (new) is masculine to match jawāz.

8

لا أجد الجواز.

I cannot find the passport.

Lā (not) + ajidu (I find).

1

فقدت جوازي في المطار.

I lost my passport at the airport.

Faqadtu (I lost) is past tense.

2

هل جوازك ساري؟

Is your passport valid?

Sārī is a shortened form of 'valid'.

3

أحتاج إلى صورة للجواز.

I need a photo of the passport.

Li- (for) + al-jawāz.

4

جوازي في الفندق.

My passport is at the hotel.

Fī (in/at) + al-funduq (the hotel).

5

أعطني جواز السفر الخاص بك.

Give me your passport.

Al-khāss bik (belonging to you) adds emphasis.

6

هذا الجواز قديم جداً.

This passport is very old.

Qadīm (old) + jiddan (very).

7

سأذهب إلى مكتب الجوازات.

I will go to the passport office.

Sa- (will) + adhhabu (I go).

8

هل عندك جواز سفر؟

Do you have a passport?

'Indaka (with you/you have).

1

يجب تجديد الجواز قبل السفر.

The passport must be renewed before traveling.

Tajdīd (renewal) is a verbal noun (Masdar).

2

صلاحية جوازي تنتهي الشهر القادم.

My passport's validity ends next month.

Salāhiyya (validity) is the subject.

3

لا يمكنك العبور بدون جواز.

You cannot cross without a passport.

Bidūn (without) + jawāz.

4

ختم الضابط جوازي بسرعة.

The officer stamped my passport quickly.

Khatama (stamped) is the verb.

5

هل هذا الجواز بيومتري؟

Is this passport biometric?

Biūmetrī is a loanword.

6

نسيت الجواز في البيت، ماذا أفعل؟

I forgot the passport at home, what do I do?

Nasītu (I forgot).

7

يطلبون نسخة من الجواز للفيزا.

They require a copy of the passport for the visa.

Nuskha (copy) + min (of).

8

الجواز هو أهم وثيقة للمسافر.

The passport is the most important document for the traveler.

Ahamm (most important) is a superlative.

1

تعتبر قوة الجواز معياراً لحرية التنقل.

Passport strength is considered a criterion for freedom of movement.

Quwwat al-jawāz (strength of the passport).

2

تم إصدار جواز سفر دبلوماسي للوزير.

A diplomatic passport was issued to the minister.

Isdār (issuance) is the Masdar.

3

يحتوي الجواز على شريحة إلكترونية.

The passport contains an electronic chip.

Yahtawī 'alā (contains).

4

يجب التأكد من مطابقة الاسم في الجواز مع التذكرة.

It must be ensured that the name in the passport matches the ticket.

Mutābaqa (matching/correspondence).

5

رفضت السفارة منحي الجواز بسبب نقص الوثائق.

The embassy refused to grant me the passport due to lack of documents.

Manh (granting).

6

الجوازات الرقمية ستحل محل الجوازات الورقية.

Digital passports will replace paper passports.

Sa-tahullu mahalla (will replace).

7

هل يمكن السفر بالجواز منتهي الصلاحية؟

Is it possible to travel with an expired passport?

Muntahī al-salāhiyya (expired).

8

تتطلب بعض الدول بصمة العين لإصدار الجواز.

Some countries require an eye scan to issue a passport.

Basmat al-'ayn (eye print/scan).

1

يمثل الجواز السيادة الوطنية للدولة في الخارج.

The passport represents the national sovereignty of the state abroad.

Siyāda (sovereignty).

2

أثارت مسألة الجوازات المزدوجة جدلاً واسعاً في البرلمان.

The issue of dual passports sparked wide debate in parliament.

Al-jawāzāt al-muzdawaja (dual passports).

3

يعاني اللاجئون من صعوبة الحصول على جوازات سفر شرعية.

Refugees suffer from the difficulty of obtaining legitimate passports.

Shar'iyya (legitimate/legal).

4

تم تزوير الجواز بطريقة احترافية يصعب كشفها.

The passport was forged in a professional way that is difficult to detect.

Tazwīr (forgery).

5

تمنح الدولة الجواز الفخري للشخصيات المتميزة.

The state grants the honorary passport to distinguished personalities.

Al-jawāz al-fakhrī (honorary passport).

6

إن سحب الجواز هو إجراء عقابي تلجأ إليه بعض الحكومات.

Withdrawing the passport is a punitive measure that some governments resort to.

Ijrā' 'iqābī (punitive measure).

7

يرتبط مفهوم الجواز تاريخياً برسائل الأمان.

The concept of the passport is historically linked to letters of safe conduct.

Yartabitu (is linked).

8

يعد الجواز البيومتري طفرة في تكنولوجيا أمن الحدود.

The biometric passport is a breakthrough in border security technology.

Tafra (breakthrough/leap).

1

أصبح الجواز في العصر الحديث قيداً بقدر ما هو وسيلة للتحرر.

The passport in the modern era has become a constraint as much as it is a means of liberation.

Qayd (constraint/shackle).

2

تتجلى فلسفة الحدود في تلك الوريقات التي نسميها جوازاً.

The philosophy of borders is manifested in those small papers we call a passport.

Tatajallā (is manifested).

3

إن إشكالية 'البدون' تكمن في حرمانهم من حق حمل الجواز.

The problem of the 'Bidoon' (stateless) lies in their deprivation of the right to carry a passport.

Hirmān (deprivation).

4

يعكس الجواز التفاوت الطبقي الصارخ بين مواطني العالم.

The passport reflects the glaring class disparity among the world's citizens.

Tafāwut (disparity).

5

لا يمكن اختزال الهوية الإنسانية في رقم مطبوع على جواز.

Human identity cannot be reduced to a number printed on a passport.

Ikhtizāl (reduction/simplification).

6

تتلاشى قيمة الجواز في عالم يسعى نحو العولمة المطلقة.

The value of the passport fades in a world striving towards absolute globalization.

Tatalāshā (fades/vanishes).

7

يعد تسييس منح الجوازات أداة فعالة في العلاقات الدولية.

The politicization of granting passports is an effective tool in international relations.

Tasyīs (politicization).

8

استخدم الكاتب الجواز المفقود كاستعارة لضياع الوطن.

The writer used the lost passport as a metaphor for the loss of the homeland.

Isti'āra (metaphor).

Häufige Kollokationen

تجديد الجواز
فقدان الجواز
صورة الجواز
ختم الجواز
رقم الجواز
صلاحية الجواز
إصدار الجواز
جواز دبلوماسي
غلاف الجواز
بيانات الجواز

Häufige Phrasen

جواز سفرك من فضلك

— The standard request for identification at borders.

قال الضابط: جواز سفرك من فضلك.

أين مكتب الجوازات؟

— Used to find the immigration office.

أنا تائه، أين مكتب الجوازات؟

جوازي ضائع

— A critical phrase used when you've lost your passport.

ساعدني، جوازي ضائع.

نسيت جوازي

— Used when you realize you left your passport behind.

يا إلهي، نسيت جوازي في البيت.

تجديد الجواز

— Referring to the process of getting a new passport.

تجديد الجواز سهل الآن.

ختم الدخول

— The entry stamp in the passport.

حصلت على ختم الدخول في الجواز.

صورة واضحة للجواز

— Often requested for online applications.

يرجى تحميل صورة واضحة للجواز.

الجواز ساري المفعول

— Meaning the passport is currently valid.

جوازي ساري المفعول لمدة عام.

الجواز منتهي

— The passport is expired.

للأسف، الجواز منتهي.

استلام الجواز

— The act of picking up the passport.

موعد استلام الجواز غداً.

Wird oft verwechselt mit

جواز vs زواج (Zawaj)

Means 'marriage'. Easy to swap the J and Z.

جواز vs جوز (Jawz)

Means 'walnuts' or 'husband' (in dialect).

جواز vs إجازة (Ijaza)

Means 'vacation' or 'permit'. Same root.

Redewendungen & Ausdrücke

"جواز مرور"

— Literally 'pass permit', but used idiomatically for anything that allows success.

الشهادة هي جواز مرورك للمستقبل.

Metaphorical
"لا يجوز"

— It is not allowed/permissible (using the same root).

هذا الفعل لا يجوز شرعاً.

Religious/Legal
"على وجه الجواز"

— Meaning something is optional or permissible but not mandatory.

هذا الأمر على وجه الجواز.

Formal
"تجاوز الحدود"

— To overstep boundaries (same root).

لقد تجاوزت الحدود بكلامك.

Common
"أجاز الشيء"

— To authorize or approve something.

أجاز المدير المشروع.

Formal
"مجازي"

— Metaphorical (derived from the same root of 'passing' meaning).

هذا تعبير مجازي.

Academic
"إجازة سعيدة"

— Happy vacation/holiday (root J-W-Z).

أتمنى لك إجازة سعيدة.

Social
"جاز له ذلك"

— It was permissible for him to do that.

جاز له السفر بعد انتهاء المهمة.

Formal
"تجاوز المحنة"

— To get through or overcome an ordeal.

الحمد لله تجاوزنا المحنة.

Emotional
"جواز السفر الأخضر"

— Often refers to the standard passport in many Arab countries.

أحمل الجواز الأخضر.

Descriptive

Leicht verwechselbar

جواز vs زواج

Metathesis (swapping letters).

Jawaz (Passport) starts with J; Zawaj (Marriage) starts with Z.

أريد الجواز (I want the passport) vs أريد الزواج (I want marriage).

جواز vs هوية

Both are ID documents.

Hawiyya is usually a local card; Jawaz is for international travel.

أظهر هويتك (Show your ID) vs أظهر جوازك (Show your passport).

جواز vs تأشيرة

Both are needed for travel.

Jawaz is the book; Ta'shira is the visa inside it.

أين التأشيرة في الجواز؟

جواز vs إجازة

Same root J-W-Z.

Ijaza is the time off or a permit; Jawaz is the travel document.

أنا في إجازة (I am on vacation).

جواز vs تذكرة

Both are travel papers.

Tadhkira is the ticket for the plane/train; Jawaz is the ID.

الجواز والتذكرة في الحقيبة.

Satzmuster

A1

أين [Noun]؟

أين الجواز؟

A1

هذا [Noun].

هذا جوازي.

A2

[Noun] [Adjective].

الجواز مفقود.

A2

عندي [Noun].

عندي جواز سفر.

B1

يجب أن [Verb] [Noun].

يجب أن أحضر الجواز.

B1

بدون [Noun] لا يمكن [Verb].

بدون الجواز لا يمكن السفر.

B2

تم [Masdar] [Noun].

تم تجديد الجواز.

C1

يعتبر [Noun] رمزاً لـ[Concept].

يعتبر الجواز رمزاً للسيادة.

Wortfamilie

Substantive

جواز (Passport)
إجازة (Permit/Vacation)
تجاوز (Overstepping/Crossing)
مجاز (Metaphor)
جوازة (Marriage - dialect)

Verben

جاز (To be permissible)
أجاز (To permit/authorize)
تجاوز (To cross/exceed)
جوز (To marry off - dialect)

Adjektive

جائز (Permissible)
مجازي (Metaphorical)
متجاوز (Exceeding)

Verwandt

سفر (Travel)
حدود (Borders)
تأشيرة (Visa)
مطار (Airport)
هوية (Identity)

So verwendest du es

frequency

Extremely high in travel and administrative contexts.

Häufige Fehler
  • Saying 'Zawaji' instead of 'Jawazi'. Jawazi (جوازي)

    Zawaj means marriage. You are handing over a passport, not a marriage certificate!

  • Using a feminine adjective: 'Jawaz Jadida'. Jawaz Jadid (جواز جديد)

    Jawaz is masculine, so the adjective must be masculine.

  • Pluralizing as 'Jawazun'. Jawazat (جوازات)

    Non-human masculine nouns often take the 'at' plural ending.

  • Saying 'Al-Jawaz Al-Safar'. Jawaz Al-Safar (جواز السفر)

    In an Idafa, the first word does not take 'Al-'.

  • Confusing 'Jawaz' with 'Hawiyya' at a local bank. Hawiyya (هوية)

    While a passport works, locals usually mean their national ID card when they say Hawiyya.

Tipps

J is for Journey

Associate the starting 'J' of Jawaz with 'Journey'. Your Jawaz is for your Journey.

Masculine Matching

Always use masculine adjectives like 'mufid' or 'jadid' with Jawaz.

Airport Signs

Look for 'الجوازات' at the airport; it's the most important sign for travelers.

Hold the 'A'

Make sure to pronounce the 'aa' in ja-WAAZ clearly to sound natural.

Full vs Short

Use 'Jawaz Safar' for writing and 'Jawaz' for speaking.

Losing it

Memorize 'Faqadtu jawazi' (I lost my passport) just in case of emergencies.

Egyptian 'G'

If you are in Egypt, don't be surprised to hear 'Gawaz' with a hard G.

The Root

Understanding the root J-W-Z will help you learn words like 'Ijaza' (vacation) later.

Daily Object

Label your passport with a sticky note saying 'جواز' to remember it.

Permission

Remember that 'Jawaz' essentially means 'permission to pass'.

Einprägen

Eselsbrücke

Remember 'J-W-Z': Journey, Way, Zone. A 'Jawaz' lets you go on a Journey, find your Way through a new Zone.

Visuelle Assoziation

Imagine a giant letter 'J' shaped like a hook pulling a passport through a border gate.

Word Web

Safar (Travel) Matar (Airport) Visa (Ta'shira) Stamp (Khatm) Border (Hudud) ID (Hawiyya) Permit (Ijaza) Officer (Dabit)

Herausforderung

Try to say 'Ayna jawazi?' five times fast without saying 'Ayna zawaji?' (Where is my marriage?).

Wortherkunft

The word 'جواز' comes from the Arabic triliteral root ج-و-ز (j-w-z). This root historically pertains to the act of passing through a space or crossing a distance. In ancient times, it was used to describe crossing a river or a desert.

Ursprüngliche Bedeutung: The original meaning was 'a passage' or 'the act of crossing.' Over time, it evolved to mean the 'permission' required to make such a crossing.

Semitic -> Afroasiatic -> Arabic.

Kultureller Kontext

Be careful when discussing passports in conflict zones; it can be a sensitive topic related to displacement and lack of legal status.

In English, we use 'passport'. In Arabic, 'Jawaz' is the exact equivalent, but it also carries the legal weight of 'permission'.

Poem: 'Passport' by Mahmoud Darwish. Song: 'Jawaz Safar' by Marcel Khalife. Movie: 'The Terminal' (often subtitled focusing on the 'Jawaz' issue).

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

At the Airport

  • أين الجوازات؟
  • تفضل الجواز.
  • هل أحتاج إلى ختم؟
  • الجواز في يدي.

At the Hotel

  • هل تريد الجواز؟
  • سأعطيك الجواز الآن.
  • خذ نسخة من الجواز.
  • الجواز في الخزنة.

At the Embassy

  • أريد تجديد الجواز.
  • متى يجهز الجواز؟
  • ضاع جوازي.
  • هذه استمارة الجواز.

Police Checkpoint

  • هذا جوازي الرسمي.
  • الجواز معي دائماً.
  • أين أضع الجواز؟
  • شكراً لك، هذا الجواز.

Online Application

  • ارفع صورة الجواز.
  • اكتب رقم الجواز.
  • تاريخ انتهاء الجواز.
  • بلد إصدار الجواز.

Gesprächseinstiege

"هل معك جواز سفرك الآن؟"

"كم مرة جددت جوازك؟"

"هل تحب صورة جوازك؟"

"ما هو لون جواز سفر بلدك؟"

"هل فقدت جوازك من قبل؟"

Tagebuch-Impulse

صف شعورك عندما تحصل على ختم جديد في جوازك.

ماذا تفعل إذا ضاع جوازك في بلد غريب؟

لماذا يعتبر الجواز وثيقة مهمة جداً؟

تحدث عن رحلة استخدمت فيها جوازك لأول مرة.

هل تعتقد أن الجوازات الورقية ستختفي في المستقبل؟

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It is masculine. You say 'جواز جديد' (new passport) and use 'هذا' (this) with it.

The plural is 'جوازات' (Jawāzāt). It follows the sound feminine plural pattern.

Yes, in daily conversation, everyone says 'جواز'. 'جواز سفر' is more formal.

You add the suffix 'ī' to the end: 'جوازي' (jawāzī).

It means 'The Passport Office,' which is the immigration department.

Yes, 'باسبور' (Basbur) is a common loanword in many dialects like Lebanese or Egyptian, but 'جواز' is the standard word.

You say 'أين جوازي؟' (Ayna jawāzī?).

Yes, in legal or religious contexts, it can mean 'permissibility' or 'allowance'.

It is a 'diplomatic passport' given to government officials.

The root is J-W-Z (ج-و-ز), which relates to passing or crossing.

Teste dich selbst 190 Fragen

writing

Write 'Where is my passport?' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'This is my passport' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I lost my passport' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Your passport, please' (to a man).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The passport is in the bag'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I need a new passport'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Is the passport valid?'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I want to renew my passport'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Where is the passport office?'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The passport number is...'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I forgot my passport at home'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The passport photo is beautiful'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Give me the passports'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The passport is expired'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I have two passports'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'He has a diplomatic passport'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Wait for the passport stamp'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The passport is blue'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I will take my passport'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Show the passport to the officer'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Where is my passport?' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This is my passport' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I need my passport' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The passport is here' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Is your passport new?' to a man.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I lost my passport at the airport'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Renew the passport please'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Give me the passport office address'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'My passport is in my pocket'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I have a green passport'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Wait, I forgot my passport'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The passport photo is old'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I want a stamp in my passport'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Is the passport office open?'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The passport is very important'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Where are the passports?'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The passport is in the safe'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I am looking for my passport'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Take your passport'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This is a diplomatic passport'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'أين الجواز؟'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'هذا جوازي الجديد'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'الجوازات في الحقيبة'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'فقدت جواز سفري'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'أريد تجديد الجواز'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'الجواز منتهي الصلاحية'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'ختم الجواز من فضلك'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'رقم الجواز غير مكتوب'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'مكتب الجوازات مغلق'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'أين وضعت الجواز؟'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'الجواز بيومتري حديث'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'أحتاج صورة للجواز'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'الجواز ملك للدولة'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'خذ جوازك واذهب'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'صلاحية الجواز خمس سنوات'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 190 correct

Perfect score!

Verwandte Inhalte

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!