جواز دادن
جواز دادن in 30 Seconds
- Javāz dādan is a formal Persian verb meaning to grant an official license or permit.
- It is primarily used in legal, business, and governmental contexts rather than personal ones.
- The verb consists of the noun 'javāz' (license) and the light verb 'dādan' (to give).
- It is essential for discussing bureaucracy, construction, and professional certifications in Iran.
- Legal Authority
- This refers to the power vested in a government body or organization to certify that an action is lawful. For instance, the municipality (شهرداری) is the primary body that grants construction licenses.
- Professional Certification
- In the context of trade guilds (اتحادیهها), this verb describes the process of vetting a merchant and allowing them to open a storefront or provide a service to the public.
وزارت بهداشت به این درمانگاه جدید برای فعالیت در منطقه جواز داد.
پس از بررسی مدارک، اتحادیه به او برای باز کردن کتابفروشی جواز داد.
- Cultural Context
- In Iranian society, obtaining a 'javāz' is often seen as a significant hurdle or milestone. The verb describes the successful end of a long bureaucratic journey, symbolizing legitimacy and state recognition.
دولت به شرکتهای دانشبنیان برای صادرات محصولاتشان جواز میدهد.
آیا شهرداری به شما برای تغییر کاربری زمین جواز داد؟
نظام مهندسی پس از آزمون به مهندسان جوان جواز میدهد.
- Active Voice Construction
- The most common form: [Subject] + [Indirect Object with به] + [Purpose with برای] + جواز دادن. Example: 'شورای شهر به پیمانکار جواز داد' (The city council granted the contractor a license).
- Passive Nuances
- While 'جواز داده شد' is the literal passive, Persians often use 'جواز گرفتن' (to get a license) or 'صادر شدن' (to be issued) to express the passive state of being licensed.
اداره اماکن به این رستوران برای موسیقی زنده جواز نمیدهد.
اگر تمام شرایط را رعایت کنید، آنها حتماً به شما جواز خواهند داد.
- Formal Correspondence
- In letters, you might see: 'بدینوسیله به شرکت مذکور جواز داده میشود که...' (Hereby, the aforementioned company is granted permission to...).
بانک مرکزی به صرافیهای غیرمجاز جواز نمیدهد.
آیا قانون به پلیس جواز میدهد که بدون حکم وارد خانه شود؟
- Government Offices (Idāre-jāt)
- If you visit a 'Bonyād-e Maskan' or a 'Vezārat-e San'at', you will hear clerks and applicants discussing the 'javāz'. Phrases like 'کی جواز میدهید؟' (When will you grant the license?) are common.
- The Bazaar and Trade
- Shopkeepers often discuss their 'javāz-e kasb' (business license). They might say, 'اتحادیه به من جواز نداد چون مغازهام کوچک بود' (The union didn't grant me a license because my shop was too small).
در اخبار شنیدم که دولت به واردات خودروهای کارکرده جواز داده است.
پدرم میگوید قدیما به راحتی برای اسلحه شکاری جواز میدادند.
- Legal Dramas and Films
- In Iranian cinema, stories often revolve around the struggle to get a license for a film, a concert, or a business. Characters will argue with officials about why they aren't being 'granted a license'.
وزارت ارشاد به این کتاب برای چاپ جواز نداد.
چرا به این همه آرایشگاه غیرقانونی جواز میدهند؟
قاضی به وکیل جواز داد که مدارک جدید را ارائه کند.
- Register Mismatch
- Mistake: Using 'جواز دادن' for personal or informal permission. Correct: Use 'اجازه دادن' (ejāze dādan) for friends, family, and informal social interactions.
- Preposition Errors
- Mistake: Omitting 'به' before the recipient. Correct: Always use 'به' (to). 'به او جواز دادند' (They gave him a license), not 'او را جواز دادند'.
اشتباه: معلم به من جواز داد که بیرون بروم. (خیلی رسمی است)
اشتباه: شهرداری من را جواز داد. درست: شهرداری به من جواز داد.
- Confusing Noun and Verb
- Some learners say 'جواز کردن'. This is incorrect. The light verb must be 'دادن' (to give) or 'گرفتن' (to take/get). 'جواز کردن' has no meaning in standard Persian.
اشتباه: من میخواهم این مغازه را جواز کنم. درست: من میخواهم برای این مغازه جواز بگیرم.
اشتباه: دولت جواز داد که سیگار بکشیم. (درستتر: اجازه داد یا آزاد کرد)
اشتباه: جواز دادن به یک فکر. (درستتر: اجازه دادن به یک فکر یا پذیرفتن آن)
- جواز دادن vs. اجازه دادن
- 'Javāz dādan' is formal, institutional, and document-based. 'Ejāze dādan' is universal, informal to formal, and often verbal or situational. You 'ejāze' a friend to enter, but the state 'javāz' a doctor to practice.
- جواز دادن vs. پروانه دادن
- 'Parvāne' (پروانه) is another word for license, often used for high-level professional certifications like 'پروانه وکالت' (law license) or 'پروانه ساختمانی'. 'Parvāne dādan' is almost identical to 'javāz dādan' but sounds slightly more formal or technical.
مقایسه: شهرداری جواز ساخت داد. کانون وکلا پروانه وکالت داد.
بانک مرکزی به صرافیها مجوز فعالیت داد.
- Other Alternatives
- 1. ترخیص کردن (Tarkhis kardan): Used specifically for customs (allowing goods to enter). 2. روا دانستن (Ravā dānestan): A literary term meaning to consider something permissible or appropriate.
گمرک به کالاها ترخیص داد (یا آنها را ترخیص کرد).
دین به این کار جواز نمیدهد (مترادف: اجازه نمیدهد).
وزارت صمت به این واحد تولیدی جواز تاسیس داد.
How Formal Is It?
Fun Fact
The word 'جایزه' (prize) also comes from the same root J-W-Z. Originally, a 'prize' was something given to someone for 'passing' a test or a journey successfully. Now, one is a license and the other is a reward, but they share a common ancestor!
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'j' as 'zh' (French style).
- Shortening the long 'ā' sounds.
- Stressing the first syllable of 'dādan'.
- Treating it as one word without a slight break.
- Confusing 'javāz' with 'jāyeze' (prize).
Difficulty Rating
Common in news and formal documents, requires understanding of compound verbs.
Requires correct preposition usage (be) and proper register selection.
Easy to pronounce, but often overused by learners in place of 'ejāze'.
Can be confused with 'mojavvez' or 'jāyeze' in fast speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Verb Conjugation
جواز دادم، جواز میدهی، جواز خواهند داد.
Preposition 'be' for Recipients
به شرکت جواز دادند (Not: شرکت را جواز دادند).
Preposition 'barāye' for Purpose
جواز برای صادرات.
Subjunctive Mood with Modals
باید جواز بدهد (He must grant the license).
Passive Construction
جواز داده شد (The license was granted).
Examples by Level
شهرداری جواز داد.
The municipality gave the license.
Simple past tense.
آیا او جواز داد؟
Did he give the license?
Question form.
پدر به من جواز نداد.
Father didn't give me permission (formal/humorous).
Negative past tense.
او برای خانه جواز داد.
He gave a license for the house.
Use of 'barāye' (for).
ما جواز میدهیم.
We give licenses.
Present continuous (habitual).
آنها جواز دادند.
They gave the license.
Third person plural.
جواز دادن خوب است.
Giving a license is good.
Infinitive as subject.
او به مغازه جواز داد.
He gave the shop a license.
Indirect object with 'be'.
دولت به این شرکت جواز داد.
The government granted a license to this company.
Formal subject 'دولت'.
کی به من جواز میدهید؟
When will you give me the license?
Interrogative with 'key'.
او برای ساختن هتل جواز داد.
He gave a license for building a hotel.
Infinitive 'sākhtan' as purpose.
اداره به ما جواز نمیدهد.
The office is not giving us a license.
Present negative.
باید به آنها جواز بدهیم.
We must give them a license.
Modal 'bāyad' + subjunctive.
پلیس به راننده جواز داد.
The police gave the driver a permit.
Formal permission context.
این جواز دادن خیلی طول کشید.
This licensing took a long time.
Gerund usage.
آیا شهرداری به شما جواز داد؟
Did the municipality give you a license?
Direct question.
اتحادیه به نانواییهای جدید جواز میدهد.
The union grants licenses to new bakeries.
Habitual present.
چرا دولت به واردات دارو جواز نمیدهد؟
Why doesn't the government grant licenses for medicine imports?
Complex question with 'cherā'.
پس از دو سال، بالاخره به ما جواز دادند.
After two years, they finally granted us a license.
Use of 'bel-akhare' (finally).
او میخواهد به همه متقاضیان جواز بدهد.
He wants to grant licenses to all applicants.
Verb 'khāstan' + subjunctive.
اگر پول بدهی، سریعتر جواز میدهند.
If you pay money, they grant the license faster (colloquial context).
Conditional sentence.
وزارت ارشاد به این فیلم جواز اکران داد.
The Ministry of Guidance granted a screening license to this film.
Specific cultural term 'ejrān'.
آنها به هیچکس جواز نمیدهند.
They aren't giving a license to anyone.
Negative with 'hich-kas'.
آیا برای باز کردن کافه به تو جواز دادند؟
Did they give you a license to open a cafe?
Purpose clause with 'barāye'.
سازمان محیط زیست به این پروژه جواز نمیدهد.
The Environmental Organization is not granting a license to this project.
Formal institution name.
قانون به پلیس جواز میدهد که ماشینها را بازرسی کند.
The law grants the police the authority to search cars.
Abstract subject 'ghānun'.
آنها داشتند به شرکتهای خارجی جواز میدادند.
They were granting licenses to foreign companies.
Past continuous.
امیدوارم به زودی به طرح ما جواز بدهند.
I hope they grant our plan a license soon.
Subjunctive after 'omidvāram'.
بدون جواز دادنِ صنف، نمیتوانید کار کنید.
Without the guild granting a license, you cannot work.
Gerund construction with 'bedun-e'.
به نظر میرسد دولت قصد دارد به بانکهای خصوصی جواز بدهد.
It seems the government intends to grant licenses to private banks.
Complex verb 'ghasd dārad'.
آیا به این کتاب برای چاپ جواز داده شده است؟
Has a printing license been granted to this book?
Passive present perfect.
او به من جواز داد که از منابع کتابخانه استفاده کنم.
He authorized me to use the library resources.
Formal personal permission.
تسهیل در جواز دادن به کسبوکارهای نوپا ضروری است.
Facilitating the licensing of startups is essential.
Noun-heavy academic style.
شورای نگهبان به این نامزدها جواز ورود به انتخابات را نداد.
The Guardian Council did not grant these candidates permission to enter the election.
Political context.
جواز دادن به چنین فعالیتهایی پیامدهای زیستمحیطی دارد.
Granting licenses for such activities has environmental consequences.
Abstract consequence discussion.
چگونه میتوان به یک شرکت ورشکسته دوباره جواز داد؟
How can one grant a license to a bankrupt company again?
Rhetorical question.
برخی معتقدند که نباید به اسلحه به راحتی جواز داد.
Some believe that guns should not be licensed easily.
Social debate context.
حاکمیت به گروههای مخالف جواز فعالیت سیاسی نمیدهد.
The ruling power does not grant political activity licenses to opposition groups.
High-level political vocabulary.
آیا عقل به ما جواز میدهد که جان خود را به خطر اندازیم؟
Does reason grant us permission to risk our lives?
Philosophical personification of 'aghl'.
دولت با جواز دادن به صادرات، ارزآوری را افزایش داد.
By licensing exports, the government increased foreign currency earnings.
Gerund as a means ('bā' + gerund).
مبانی فقهی جواز دادن به تلقیح مصنوعی مورد بحث است.
The jurisprudential foundations of permitting artificial insemination are under discussion.
Highly technical religious-legal Persian.
عدم جواز دادن به تجمعات، نقض حقوق شهروندی تلقی میشود.
The refusal to license gatherings is considered a violation of civil rights.
Legalistic 'talagh-ghi mishavad'.
او در کتابش به شک و تردید در مورد جواز دادن به استبداد میپردازد.
In his book, he addresses doubts regarding the licensing (legitimization) of tyranny.
Abstract literary context.
آیا شرع به بیع کالی به کالی جواز میدهد؟
Does religious law permit the sale of a debt for a debt?
Specialized Islamic finance terminology.
سیاستهای انقباضی مانع از جواز دادن به طرحهای عمرانی شد.
Contractionary policies prevented the licensing of development projects.
Macroeconomic context.
جواز دادن به بهرهبرداری از جنگلها باید با احتیاط صورت گیرد.
Licensing the exploitation of forests must be done with caution.
Formal 'surat girad'.
تاریخ نشان میدهد که جواز دادن به قدرت مطلق فاجعهآفرین است.
History shows that licensing absolute power is disastrous.
Historical-philosophical synthesis.
پروتکلهای جدید به پزشکان جواز میدهند که از روشهای نوین استفاده کنند.
New protocols authorize doctors to use modern methods.
Scientific-regulatory context.
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
General permission vs. formal licensing.
Giving a prize vs. giving a license.
Prescribing medicine vs. licensing a business.
Idioms & Expressions
— To give a pass; figuratively, to let something slide or ignore a fault.
او به اشتباهات من جواز عبور داد.
Literary/Metaphorical— To act as if one has the authority to decide who goes to heaven; usually used to criticize self-righteous people.
او فکر میکند میتواند به مردم جواز بهشت بدهد.
Sarcastic/Religious— Literally to license a killing; figuratively to give permission for something destructive.
این حرف او جواز قتل من بود.
Dramatic— To issue a license; often used metaphorically for giving a 'green light' to an idea.
رئیس برای پروژه جدید جواز صادر کرد.
Business— To declare something religiously permissible.
علما به این کار جواز شرعی دادند.
Religious— A 'license' for lawlessness or immorality (used critically).
آزادی نباید جواز بیبندوباری باشد.
Social/Critical— Permission to enter someone's heart (romantic).
او به من جواز ورود به قلبش را داد.
Romantic/Metaphorical— A license to survive; something essential for continuing existence.
این قرارداد جواز بقای شرکت ماست.
Business/MetaphoricalEasily Confused
Almost identical meaning.
Mojavvez is more abstract/modern; Javāz is more concrete/traditional.
مجوز ورود vs جواز کسب
Both mean license.
Parvāne is often for specialized professions (Law/Architecture).
پروانه وکالت
Both are official papers.
Govāhi is a certificate of fact; Javāz is a permission to act.
گواهی فوت vs جواز دفن
Both imply approval.
Tāyid is verification; Javāz is the resulting right to operate.
تأیید مدارک
Both mean permission.
Rokhsat is literary or used in traditional sports (Pahlevāni).
رخصت پهلوانی
Sentence Patterns
[Subject] به [Person] جواز داد.
پدر به من جواز داد.
برای [Action] باید جواز بدهند.
برای ساختن مغازه باید جواز بدهند.
اگر [Condition]، دولت جواز میدهد.
اگر مدارک کامل باشد، دولت جواز میدهد.
روند جواز دادن به [Sector] با چالش روبروست.
روند جواز دادن به بانکها با چالش روبروست.
مبانی حقوقیِ جواز دادن به [Topic] مورد واکاوی قرار گرفت.
مبانی حقوقیِ جواز دادن به استخراج معدن مورد واکاوی قرار گرفت.
به نظر میرسد به زودی جواز بدهند.
به نظر میرسد به زودی جواز بدهند.
آیا به شما جواز دادند؟
آیا به شما جواز دادند؟
امتناع از جواز دادن غیرقانونی است.
امتناع از جواز دادن غیرقانونی است.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High in professional and news contexts.
-
شهرداری من را جواز داد.
→
شهرداری به من جواز داد.
The recipient of the license must take the preposition 'be'.
-
من میخواهم جواز کنم.
→
من میخواهم جواز بگیرم.
You take/get a license (gereftan), you don't 'do' a license (kardan).
-
مامان به من جواز داد برم بیرون.
→
مامان به من اجازه داد برم بیرون.
Using 'javāz' for personal permission is too formal and sounds robotic.
-
آنها جواز دفن را تصویب کردند.
→
آنها جواز دفن را صادر کردند (یا دادند).
Laws are approved (tasvib), licenses are issued (sāder) or given (dādan).
-
جایزه دادن به ساختمان.
→
جواز دادن به ساختمان.
Confusing 'jāyeze' (prize) with 'javāz' (license) due to phonetic similarity.
Tips
Light Verb Mastery
Remember that 'dādan' is the only part that changes for tense. Keep 'javāz' static.
Synonym Choice
Use 'parvāne' for high-level professional licenses like law or medicine.
Bureaucracy Tip
In Iran, 'javāz' often involves multiple offices. Use the plural 'idāre-jāt' (offices) when discussing the process.
Tone Matters
Use a serious, professional tone when using this verb to match its formal register.
Compound Nouns
Learn 'javāz-nāme' as the formal word for the physical certificate itself.
News Keywords
When you hear 'Eqtesād' (Economy), listen for 'javāz' to understand new business laws.
Roleplay
Pretend you are a city official and practice granting or refusing licenses to different 'applicants'.
No 'Javāz Kardan'
Never use 'kardan' with 'javāz'. It marks you as a beginner immediately.
Business Persian
Always ask 'آیا جواز دارید؟' (Do you have a license?) before signing a contract with an Iranian contractor.
The Gatekeeper
Picture a gatekeeper. He gives ('dādan') you a key ('javāz') to open the gate of law.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Javāz' as a 'Java' license. If you want to run a 'Java' program in the office of life, the boss must 'dādan' (give) you a 'Javāz'.
Visual Association
Imagine a giant green stamp hitting a document. The sound of the stamp is 'Javāz!'. The hand holding the stamp is 'dādan'.
Word Web
Challenge
Try to write three things you need a 'javāz' for in your country using the Persian verb 'javāz dādan'.
Word Origin
Derived from the Arabic noun 'جواز' (jawāz), which comes from the root J-W-Z (ج-و-ز). In Arabic, this root relates to passing, crossing, or traversing a path. Persian adopted this word and paired it with the native light verb 'dādan' (to give) to create a compound verb.
Original meaning: The original Arabic sense was 'passing through' or 'passage'. It metaphorically shifted to 'allowing passage' or 'validating' a movement or action.
Semitic (root) + Indo-European (verb structure).Cultural Context
Avoid using it for personal favors; it can sound like you are mocking the other person's authority or being cold.
Equivalent to 'licensing' or 'granting a permit'. In the US, it's like getting a 'Business License' or 'Zoning Permit'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Construction
- جواز ساخت
- تراکم گرفتن
- نقشه مهندسی
- پایان کار
Starting a Business
- جواز کسب
- اتحادیه صنفی
- مالیات
- ثبت شرکت
Cultural/Media
- جواز اکران
- سانسور
- وزارت ارشاد
- مجوز نشر
Legal/Court
- جواز دفن
- حکم قاضی
- وکیل پایه یک
- قرار بازداشت
International Trade
- جواز واردات
- تعرفه گمرکی
- کارت بازرگانی
- ارز دولتی
Conversation Starters
"آیا برای باز کردن رستوران در اینجا به راحتی جواز میدهند؟"
"شنیدهام که شهرداری دیگر به ساختمانهای بلند جواز نمیدهد، درست است؟"
"چقدر طول میکشد تا برای یک شرکت جدید جواز بدهند؟"
"به نظر شما دولت باید به حمل اسلحه جواز بدهد؟"
"چرا به بعضی از کتابها جواز چاپ نمیدهند؟"
Journal Prompts
تجربه خود را در مورد گرفتن یک مدرک یا جواز رسمی بنویسید. چه مشکلاتی داشتید؟
اگر شما مسئول جواز دادن به کسبوکارها بودید، چه قوانینی وضع میکردید؟
آیا فکر میکنید جواز دادن به همه چیز توسط دولت لازم است یا آزادی بیشتری نیاز است؟
تفاوت بین اجازه گرفتن از والدین و جواز گرفتن از دولت را با مثال توضیح دهید.
در مورد یک فیلم یا کتاب بنویسید که برای سالها به آن جواز داده نشده بود.
Frequently Asked Questions
10 questionsTechnically yes, but it sounds very strange and overly formal, like you are treating your family like a government office. Use 'ejāze dādan' instead.
It is the standard business license required to open any shop or trade in Iran. Every merchant needs one to operate legally.
In modern digital contexts and general 'permits' (like a permit to enter a zone), 'mojavvez' is more common. For traditional trades and construction, 'javāz' is still king.
You use the verb 'lāghv kardan' (لغو کردن). For example: 'شهرداری جواز او را لغو کرد'.
Always use 'be' (به) for the person or entity receiving the license. Example: 'به شرکت جواز دادند'.
Yes, 'javāz' is understood in Dari and Tajik, though they may have different specific terms for certain types of permits (like 'ijāzat-nāma').
In religious jurisprudence (Feqh), 'javāz' refers to the permissibility of an action, similar to 'mubāh' or 'halal'.
The noun 'javāz' can be pluralized as 'javāz-hā' (جوازها), but the verb 'javāz dādan' is conjugated normally.
It is a construction permit issued by the municipality to allow building on a specific plot of land.
Usually, 'licence' (لایسنس) or 'mojavvez' is used for software, but 'javāz' is technically correct though less common in tech.
Test Yourself 67 questions
یک جمله بنویسید که در آن دولت به یک کارخانه جواز میدهد.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا گرفتن جواز ساخت در شهر شما سخت است؟ (به فارسی بنویسید)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تصور کنید میخواهید یک کافه باز کنید. از مأمور شهرداری بپرسید کی به شما جواز میدهند.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
گوینده میگوید: 'صدور جواز برای این واحد متوقف شد.' منظور چیست؟
یک نامه کوتاه به شهرداری بنویسید و درخواست جواز کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
در مورد اهمیت جواز در بیزنس صحبت کنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
تفاوت 'اجازه دادن' و 'جواز دادن' را در دو جمله بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'جواز اکران' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
در مورد یک بار که مجبور بودید از جایی اجازه یا جواز بگیرید توضیح دهید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
اگر بشنوید 'جوازش باطل شد'، چه اتفاقی افتاده است؟
جملهای بنویسید که در آن یک قاضی به وکیل جواز میدهد.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک دیالوگ کوتاه بین یک مغازهدار و بازرس بنویسید و بخوانید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 67 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'جواز دادن' is the professional standard for 'licensing'. While 'ejāze dādan' is for general permission, 'javāz dādan' implies a formal, often written, legal authorization. Example: شهرداری به ما جواز ساخت داد (The municipality gave us a building permit).
- Javāz dādan is a formal Persian verb meaning to grant an official license or permit.
- It is primarily used in legal, business, and governmental contexts rather than personal ones.
- The verb consists of the noun 'javāz' (license) and the light verb 'dādan' (to give).
- It is essential for discussing bureaucracy, construction, and professional certifications in Iran.
Light Verb Mastery
Remember that 'dādan' is the only part that changes for tense. Keep 'javāz' static.
Synonym Choice
Use 'parvāne' for high-level professional licenses like law or medicine.
Bureaucracy Tip
In Iran, 'javāz' often involves multiple offices. Use the plural 'idāre-jāt' (offices) when discussing the process.
Tone Matters
Use a serious, professional tone when using this verb to match its formal register.
Related Content
More business words
عادتأ
B2As is the custom or habit; customarily.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2To grant or bestow (a right, power, or honor).
اعتبار
A2Credit; the ability of a customer to obtain goods or services before payment.
اعتبار دادن
B1To grant credit or give credibility to someone or something.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2An entity that lends money or provides credit to another party.
اعتبارنامه
B1A qualification, achievement, or personal quality; credential.
اعتباری
B1Relating to credit, especially financial credit; based on trust or reputation.