The Arabic verb 'abara' signifies the act of crossing or passing over something, typically a physical space or barrier.
Wort in 30 Sekunden
- To move from one side to another.
- Pass over a road, river, or border.
- Common verb for crossing physical spaces.
نظرة عامة
الفعل “عَبَرَ” هو فعل عربي أصيل يُستخدم لوصف عملية الانتقال من نقطة إلى أخرى، غالبًا عبر حاجز مادي أو مسافة. يدل على تجاوز شيء ما للوصول إلى الجانب الآخر. مستوى هذا الفعل في الإطار الأوروبي المرجعي العام للغات هو A2، مما يعني أنه فعل شائع ومفهوم في المحادثات الأساسية.
أنماط الاستخدام
يمكن استخدام “عَبَرَ” في سياقات مختلفة:
- عبور مكان مادي: مثل عبور الطريق، الجسر، النهر، الصحراء، أو الحدود.
- عبور حاجز: مثل عبور السياج أو الحائط.
- عبور زمن أو مرحلة: أحيانًا يُستخدم مجازيًا للإشارة إلى مرور الوقت أو تجاوز مرحلة معينة، لكن هذا الاستخدام أقل شيوعًا في المستوى A2.
- عبور فكري أو شعوري: يمكن أن يشير إلى فهم أو إدراك شيء ما، لكن هذا أيضًا استخدام متقدم.
سياقات شائعة
- السفر والتنقل: “عبر المسافرون الحدود إلى البلد المجاور.”
- الحياة اليومية: “يجب أن تعبر الطريق من ممر المشاة.”
- الطبيعة والجغرافيا: “عبر النهر سباحًا ماهرًا.”
- الأمان: “عبرت السيارة الحاجز بسرعة.”
مقارنة الكلمات المشابهة
- مرّ (Marr): يعني “مرّ” غالبًا المرور بجانب شيء أو من خلاله دون توقف أو دون التركيز على الوصول إلى الجانب الآخر. “مرّ الرجل بالشارع.” بينما “عبر الرجل الشارع” تعني أنه انتقل من جانب إلى آخر.
- تجاوز (Tajawaza): يعني “تجاوز” غالبًا السير أسرع من شخص أو شيء آخر، أو تخطي عقبة. “تجاوزت السيارة الشاحنة.” يمكن أن يشبه “عبر” في معنى تجاوز شيء، لكن “تجاوز” تركز أكثر على السرعة أو التخطي.
- اجتاز (Ijtaza): مشابه لـ “عبر” و“تجاوز”، ويعني اجتياز مسافة أو مرحلة. “اجتازت البعثة الصحراء.” غالبًا ما يكون أكثر رسمية أو يدل على جهد أكبر.
Beispiele
عبر الطالب الشارع للوصول إلى المدرسة.
everydayThe student crossed the street to get to school.
عبرت القافلة الصحراء الشاسعة.
descriptiveThe caravan crossed the vast desert.
لا تعبر الطريق بسرعة، انظر يمينًا ويسارًا.
instructionalDon't cross the road quickly, look left and right.
عبرت الحضارة المصرية نهر النيل.
historicalThe Egyptian civilization crossed the Nile River.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
عبر البحر
Crossed the sea
عبر الطريق السريع
Crossed the highway
عبر الزمن
Crossed time (more poetic/advanced)
Wird oft verwechselt mit
'Marr' means to pass by or go through, often without the specific intention of reaching the other side. 'Abara' specifically implies reaching the other side.
'Tajawaza' means to overtake or exceed, focusing on speed or getting ahead. While it can involve crossing, its primary meaning is different from 'abara'.
Grammatikmuster
How to Use It
Nutzungshinweise
The verb 'abara' is primarily used for physical movement across a defined space or barrier. It's a common and straightforward verb suitable for everyday conversations. Ensure the context clearly indicates movement from one side to another.
Häufige Fehler
Learners might confuse 'abara' (cross) with 'marr' (pass by) or 'tajawaza' (overtake). Always consider if the core meaning is reaching the opposite side when choosing 'abara'.
Tips
Think 'Across' for 'Abara'
When you see or hear 'abara' (عَبَرَ), picture yourself moving 'across' a road, a river, or a border to the other side.
Avoid Overuse in Abstract Contexts
At the A2 level, stick to using 'abara' for physical crossings. Abstract or metaphorical uses might be confusing for learners.
Borders and Journeys
The concept of 'crossing' (عبور) is fundamental to travel and understanding geographical boundaries, making this verb very relevant culturally.
Wortherkunft
The root 'ʿ-b-r' (ع ب ر) in Arabic is related to crossing, passing over, and even interpreting dreams (as if interpreting the 'crossing' of meaning). Its core sense is movement across a boundary.
Kultureller Kontext
The act of crossing borders or significant geographical features like rivers and deserts is a common theme in Arabic literature and history, making 'abara' a culturally relevant verb.
Merkhilfe
Imagine an 'A' shape like an archway, representing crossing over something. The sound 'A-ba-ra' can help you remember the action of crossing.
Häufig gestellte Fragen
4 Fragenالمعنى الأساسي هو الانتقال من مكان إلى آخر، أو المرور فوق شيء. فكر فيها كأنك تذهب من جانب إلى الجانب الآخر.
في المستوى A2، التركيز يكون على المعنى المادي. الاستخدامات المجازية لعبور الأفكار أو المشاعر عادة ما تكون في مستويات لغوية أعلى.
"عَبَرَ" تركز على الانتقال من جانب إلى جانب، بينما "مرّ" تعني غالبًا المرور بجانب شيء أو خلاله دون التركيز على الوصول للجانب الآخر.
نعم، هو فعل شائع جدًا ومفيد لوصف الحركة والتنقل في الحياة اليومية، خاصة عند الحديث عن عبور الطرق أو الأماكن.
Teste dich selbst
لقد ____ الرجل الطريق بحذر.
الكلمة 'عبر' هي الأنسب لوصف الانتقال من جانب إلى آخر للطريق.
عبرت السفينة المحيط.
الجملة تشير إلى انتقال السفينة عبر مسافة كبيرة (المحيط)، مما يعني الانتقال من نقطة البداية إلى الوجهة.
الحدود - المسافرون - عبر - الأردن - إلى
هذه الجملة تتبع التركيب الصحيح للفعل وفاعله والمفعول به، وتوضح معنى عبور الحدود.
Ergebnis: /3
Summary
The Arabic verb 'abara' signifies the act of crossing or passing over something, typically a physical space or barrier.
- To move from one side to another.
- Pass over a road, river, or border.
- Common verb for crossing physical spaces.
Think 'Across' for 'Abara'
When you see or hear 'abara' (عَبَرَ), picture yourself moving 'across' a road, a river, or a border to the other side.
Avoid Overuse in Abstract Contexts
At the A2 level, stick to using 'abara' for physical crossings. Abstract or metaphorical uses might be confusing for learners.
Borders and Journeys
The concept of 'crossing' (عبور) is fundamental to travel and understanding geographical boundaries, making this verb very relevant culturally.
Beispiele
4 von 4عبر الطالب الشارع للوصول إلى المدرسة.
The student crossed the street to get to school.
عبرت القافلة الصحراء الشاسعة.
The caravan crossed the vast desert.
لا تعبر الطريق بسرعة، انظر يمينًا ويسارًا.
Don't cross the road quickly, look left and right.
عبرت الحضارة المصرية نهر النيل.
The Egyptian civilization crossed the Nile River.
Related Content
Verwandtes Vokabular
Mehr travel Wörter
عاد
A1Das bedeutet, dass du an einen Ort zurückkehrst, wo du vorher warst.
عَادَ
A1Dieses Wort bedeutet, dass du zu einem Ort zurückgehst, wo du schon mal warst.
أعود
A1Dieses Verb bedeutet, dass du dorthin zurückkehrst, wo du vorher warst.
عاصمة
A1Capital city.
عمرة
A2Das ist eine spezielle, kürzere Reise nach Mekka aus religiösen Gründen, anders als die Hauptpilgerfahrt Haddsch.
عودة
A1Das beschreibt die Handlung, dorthin zurückzukehren, wo du angefangen hast. Wie nach Hause zurückkehren nach einer Reise.
إِجَازَة
B1Ein Urlaub ist eine Pause von der Arbeit oder der Schule, um sich zu entspannen und Spaß zu haben. Das ist wie eine Urlaubsreise!
أغادر
A1Dieses Verb bedeutet, dass du einen Ort verlässt.
إقلاع
A2Ein 'Iqla'' ist, wenn ein Flugzeug abhebt und zu fliegen beginnt.
إلى الأمام
A1Forward.