عَبَرَ
عَبَرَ 30초 만에
- Means 'to cross' or 'to pass over' a physical space like a street, river, or border.
- Can be used metaphorically to mean overcoming a crisis, a difficult period, or an obstacle.
- It is a regular Form I verb (عَبَرَ) and takes a direct object without needing a preposition.
- Do not confuse it with Form II (عَبَّرَ), which means 'to express' and uses the preposition 'عن'.
- Literal Crossing
- Moving physically across a barrier or space, like a road or ocean.
The pedestrian عَبَرَ the busy street safely.
- Metaphorical Crossing
- Overcoming an abstract obstacle, such as a crisis or a difficult time.
The nation عَبَرَ the economic crisis with resilience.
- Historical Context
- Used to describe major historical migrations and military crossings.
The army عَبَرَ the river at dawn.
The caravan عَبَرَ the endless dunes.
The traveler عَبَرَ the border checkpoint.
- Direct Object Usage
- The verb typically takes a direct object without needing a preposition when referring to physical spaces.
He عَبَرَ the road quickly to avoid the traffic.
- With Prepositions
- Sometimes used with 'إلى' (to) to emphasize the destination after crossing.
They عَبَرَ to the other side of the valley.
- Verbal Noun (Masdar)
- The masdar is عُبُور (crossing), used as a noun in many compound terms.
The عَبَرَ (crossing) of the bridge is prohibited today.
It was just a passing thought that عَبَرَ my mind.
The refugees عَبَرَ the mountains in search of safety.
- Traffic and Navigation
- Commonly heard in GPS instructions, driving lessons, and pedestrian interactions.
The traffic light is green, you can now عَبَرَ.
- News and Media
- Frequently used in journalism to describe border crossings and geopolitical movements.
The news anchor reported that the aid convoy عَبَرَ the border.
- Literature and Poetry
- Used metaphorically to describe the passage of time or emotional journeys.
The poet wrote about how he عَبَرَ the desert of his sorrow.
Years عَبَرَ like a fleeting dream.
She عَبَرَ her fears and achieved her dreams.
- Form I vs. Form II
- Confusing عَبَرَ (to cross) with عَبَّرَ (to express).
Incorrect: He عَبَرَ about his feelings. (Should be عَبَّرَ عن).
- Unnecessary Prepositions
- Adding a preposition when a direct object is required.
Incorrect: I عَبَرَ in the street. (Should be عبرت الشارع).
- Dialect Interference
- Using MSA عَبَرَ in highly informal dialect situations where it might sound overly formal.
In Egypt, saying عَبَرَ instead of عدّى to a taxi driver might sound strange.
He tried to عَبَرَ the road but the local word was different.
He is just a عَبَرَ (passerby) in this town.
- اجتاز (Ijtaza)
- Means to cross or pass, but often implies overcoming a difficulty or passing a test.
He successfully عَبَرَ (اجتاز) the final exam.
- مرَّ (Marra)
- Means to pass by or pass through, focusing more on the movement past something rather than crossing over it.
I عَبَرَ (مررت) by your house yesterday.
- تخطى (Takhatta)
- To step over, bypass, or exceed a limit.
The company عَبَرَ (تخطت) its sales goals for the year.
He عَبَرَ (قطع) a long distance to get here.
The bullet عَبَرَ (اخترق) the thick glass.
How Formal Is It?
""
""
난이도
알아야 할 문법
수준별 예문
أنا أَعْبُرُ الشارع.
I cross the street.
Present tense, first person singular.
هو يَعْبُرُ الطريق.
He crosses the road.
Present tense, third person singular masculine.
هي تَعْبُرُ الجسر.
She crosses the bridge.
Present tense, third person singular feminine.
نحن نَعْبُرُ هنا.
We cross here.
Present tense, first person plural.
عَبَرَ الولد الشارع.
The boy crossed the street.
Past tense, third person singular masculine.
لا تَعْبُرْ الآن!
Do not cross now!
Negative imperative.
اُعْبُرْ بسرعة.
Cross quickly.
Imperative, masculine singular.
أريد أن أَعْبُرَ.
I want to cross.
Subjunctive mood after 'أن'.
عَبَرْنا النهر في قارب صغير.
We crossed the river in a small boat.
Past tense, first person plural.
القطار يَعْبُرُ الجبال.
The train crosses the mountains.
Present tense used for general facts.
متى سَنَعْبُرُ الحدود؟
When will we cross the border?
Future tense with 'س'.
الطيور تَعْبُرُ المحيط كل عام.
Birds cross the ocean every year.
Present tense for habitual action.
عَبَرَتِ السيارة النفق الطويل.
The car crossed the long tunnel.
Past tense, feminine singular with kasra for pronunciation.
من الصعب عُبُور هذا الشارع.
It is difficult to cross this street.
Use of the verbal noun (Masdar).
عَبَروا الصحراء في ثلاثة أيام.
They crossed the desert in three days.
Past tense, third person plural.
هل عَبَرْتَ الجسر الجديد؟
Did you cross the new bridge?
Past tense, second person singular masculine.
عَبَرَتِ البلاد أزمة اقتصادية صعبة.
The country crossed a difficult economic crisis.
Metaphorical use of the verb.
يجب أن نَعْبُرَ هذه المرحلة بنجاح.
We must cross this stage successfully.
Subjunctive mood expressing necessity.
كان عُبُور الحدود معقداً جداً.
Crossing the border was very complicated.
Verbal noun as the subject of 'كان'.
الرسالة عَبَرَت القارات لتصل إليك.
The message crossed continents to reach you.
Metaphorical distance.
لم يَعْبُرْ أحد من هذا الطريق منذ سنوات.
No one has crossed this road for years.
Jussive mood after 'لم'.
رأيت رجلاً عابراً في الشارع.
I saw a passing man in the street.
Use of the active participle as an adjective.
عَبَرَ عن مشاعره بصدق.
He expressed his feelings honestly.
Form II verb (عَبَّرَ) - note the difference in meaning.
هذه مجرد سحابة صيف عابرة.
This is just a passing summer cloud.
Idiomatic expression using the active participle.
استطاع البطل أن يَعْبُرَ كل العقبات التي واجهته.
The hero was able to cross all the obstacles he faced.
Complex sentence with a relative clause.
عُبُور هذه الأزمة يتطلب تكاتف الجميع.
Crossing this crisis requires everyone's solidarity.
Verbal noun used in an abstract context.
الشركات العابرة للقارات تتحكم في الاقتصاد العالمي.
Transcontinental companies control the global economy.
Compound adjective 'عابرة للقارات'.
لقد عَبَرْنا نقطة اللاعودة.
We have crossed the point of no return.
Common idiom translated into Arabic.
الأفكار العابرة قد تتحول إلى اختراعات عظيمة.
Passing thoughts can turn into great inventions.
Philosophical use of the active participle.
تم تأمين المعبر الحدودي بالكامل.
The border crossing has been fully secured.
Use of the noun of place 'معبر'.
بمجرد أن تَعْبُرَ البوابة، ستجد نفسك في عالم آخر.
As soon as you cross the gate, you will find yourself in another world.
Conditional structure.
عَبَرَ الكاتب في روايته حدود الزمان والمكان.
The writer crossed the boundaries of time and space in his novel.
Literary metaphor.
إن الحياة جسر، فاعبروه ولا تبنوا عليه.
Life is a bridge, so cross it and do not build upon it.
Classical proverb/quote using the imperative.
عَبَرَ الشاعر بصوره الفنية حواجز اللغة التقليدية.
The poet crossed the barriers of traditional language with his artistic imagery.
Advanced literary critique.
الجريمة العابرة للحدود الوطنية تشكل تحدياً أمنياً كبيراً.
Transnational crime poses a major security challenge.
Academic/Political terminology.
كانت نظراته عابرة، لكنها تركت أثراً عميقاً في نفسي.
His glances were fleeting, but they left a deep impact on my soul.
Nuanced emotional description.
تعتبر ذكرى العبور محطة مضيئة في التاريخ العسكري.
The memory of the Crossing is considered a bright milestone in military history.
Reference to a specific historical event (1973).
لا يمكننا عُبُور فجوة الخلاف دون حوار صريح.
We cannot cross the gap of disagreement without frank dialogue.
Abstract metaphorical noun phrase.
لقد عَبَرَ بفكره عصور الظلام إلى أنوار النهضة.
He crossed with his thought from the dark ages to the lights of the renaissance.
Historical/Philosophical metaphor.
الكلمة الصادقة تَعْبُرُ من القلب إلى القلب مباشرة.
A sincere word crosses directly from heart to heart.
Poetic expression.
نحن في هذه الدنيا عابرو سبيل، نأخذ منها زاداً للآخرة.
We are in this world as passersby, taking from it provisions for the afterlife.
Deeply philosophical/religious context.
استطاع الفيلسوف أن يَعْبُرَ بالتفكير الإنساني إلى آفاق غير مسبوقة.
The philosopher was able to cross with human thought into unprecedented horizons.
Highly abstract intellectual achievement.
إن تجربة الألم هي المعبر الحتمي نحو النضج الروحي.
The experience of pain is the inevitable crossing towards spiritual maturity.
Complex psychological analysis.
عَبَرَتِ الحضارة الإسلامية إلى أوروبا عبر الأندلس، حاملة مشاعل العلم.
Islamic civilization crossed into Europe via Andalusia, carrying the torches of knowledge.
Historical academic discourse.
لا تقتصر دلالة العبور على الانتقال المكاني، بل تتجاوزه إلى التحول الوجودي.
The significance of crossing is not limited to spatial transition, but transcends it to existential transformation.
Advanced linguistic and philosophical analysis.
في روايات تيار الوعي، يَعْبُرُ السرد بحرية بين الماضي والحاضر.
In stream-of-consciousness novels, the narrative crosses freely between past and present.
Literary criticism terminology.
السياسات النقدية العابرة للأزمات تتطلب مرونة فائقة.
Crisis-crossing monetary policies require extreme flexibility.
Advanced economic terminology.
كل دمعة تَعْبُرُ جفون المظلوم هي دعوة مستجابة في السماء.
Every tear that crosses the eyelids of the oppressed is an answered prayer in heaven.
Highly emotive, poetic rhetoric.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
عابر سبيل
فكرة عابرة
سحابة صيف عابرة
عبر إلى الضفة الأخرى
عبر نقطة اللاعودة
عبر بسلام
عبر بصعوبة
عبر الحدود الدولية
عبر المحيطات
عبر الأجيال
자주 혼동되는 단어
관용어 및 표현
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
혼동하기 쉬운
문장 패턴
사용법
Highly versatile verb. Can be used for physical and abstract crossings.
- Adding 'في' (in) after the verb when crossing a street (e.g., saying عبر في الشارع instead of عبر الشارع).
- Confusing the pronunciation and meaning of Form I عَبَرَ (to cross) with Form II عَبَّرَ (to express).
- Pronouncing the present tense with a fatha (يَعْبَرُ) instead of the correct damma (يَعْبُرُ).
- Using عَبَرَ to mean passing an exam, where اجتاز or نجح is the correct choice.
- Forgetting that Form II عَبَّرَ requires the preposition عن, while Form I عَبَرَ does not.
팁
Direct Object Rule
Always remember that عَبَرَ takes a direct object for physical spaces. Do not translate the English 'cross over' or 'cross through' by adding Arabic prepositions. Just say 'عبر الشارع'. This keeps your sentences clean and grammatically correct. It is one of the easiest verbs to use for beginners for this reason.
Form II Warning
Pay close attention to the shadda on the 'baa'. If you want to say 'I expressed', you must use Form II: عَبَّرْتُ عن. If you say عَبَرْتُ, people will think you physically crossed something. This is the most common source of confusion for this root.
News Vocabulary
When watching Arabic news, listen for the word مَعْبَر (ma'bar). It is derived from عَبَرَ and means a border crossing. You will hear it constantly in reports about international borders, aid deliveries, and travel restrictions. Recognizing this noun helps you understand the verb's context.
Dialect Alternatives
If you are speaking casually with locals, observe what verb they use for crossing the street. While عَبَرَ is perfectly correct, using local words like قطع or عدّى will make you sound much more natural and integrated into the local culture. Save عَبَرَ for formal situations or writing.
Metaphorical Power
To make your Arabic writing sound more advanced, use عَبَرَ with abstract concepts. Instead of just saying a country solved a problem, say it 'crossed the crisis' (عبرت الأزمة). This shows a higher level of vocabulary mastery and stylistic flair.
Present Tense Vowel
Focus on the damma in the present tense: يَعْبُرُ (ya'buru). Practice saying it out loud several times. Mispronouncing the middle vowel is a minor error, but getting it right makes you sound much more educated and fluent.
Active Participle
When reading literature, look out for the word عابِر (aabir). It is an adjective meaning fleeting or passing. Phrases like 'نظرة عابرة' (a fleeting glance) or 'فكرة عابرة' (a passing thought) are beautiful, poetic ways to describe temporary things.
Visual Association
To remember the word, visualize a physical barrier. The word 'abara' sounds a bit like 'barrier'. Imagine yourself crossing over that barrier. Visual mnemonics are highly effective for retaining Arabic vocabulary.
Summer Cloud
Learn the idiom 'سحابة صيف عابرة' (a passing summer cloud). It is used to describe a temporary problem or a brief argument that will soon disappear without lasting consequences. It is a very native-sounding phrase to use in conversation.
Verbal Noun Usage
Practice using the verbal noun عُبُور (ubuur) as the subject of a sentence. For example, 'عُبُور الشارع خطير' (Crossing the street is dangerous). This structure is very common in Arabic and helps you build more complex sentences beyond simple subject-verb-object.
암기하기
기억법
Imagine a BEAR (a-BA-Ra) CROSSING the street.
어원
Proto-Semitic
문화적 맥락
The word 'العبور' is capitalized in Egyptian history to refer to the 1973 war.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
대화 시작하기
"كيف تعبر الشارع في مدينتك؟"
"هل عبرت حدود دولة أخرى من قبل؟"
"ما هي أصعب أزمة عبرتها في حياتك؟"
"هل تفضل عبور النهر بالقارب أم بالجسر؟"
"كيف تعبر عن مشاعرك؟ (Using Form II for contrast)"
일기 주제
اكتب عن يوم عبرت فيه حدود دولة جديدة.
صف أزمة صعبة عبرتها وكيف أثرت عليك.
تخيل أنك تعبر الزمن إلى المستقبل، ماذا ترى؟
اكتب قصة قصيرة عن شخص يعبر الصحراء.
ما هي العقبات التي يجب أن تعبرها لتحقيق حلمك؟
자주 묻는 질문
10 질문No, when referring to crossing a physical space like a street or river, it takes a direct object. You say 'عبر الشارع' (he crossed the street). Adding a preposition like 'في' is a common mistake. However, you can use 'إلى' if you want to emphasize the destination, like 'عبر إلى الضفة الأخرى' (he crossed to the other bank).
This is a crucial distinction. عَبَرَ (Form I, without a shadda) means to cross or pass over. عَبَّرَ (Form II, with a shadda on the baa) means to express. Furthermore, عَبَّرَ must be followed by the preposition 'عن' (about), as in 'عبر عن رأيه' (he expressed his opinion).
While it can be understood metaphorically, it is not the most natural choice. The verb اجتاز (ijtaza) or نجح في (najaha fi) is much more common for passing an exam. You would say 'اجتاز الامتحان' rather than 'عبر الامتحان'.
The primary verbal noun (masdar) is عُبُور (ubuur), which means 'crossing'. This is used frequently in news, such as 'عبور الحدود' (crossing the border). Another related noun is مَعْبَر (ma'bar), which means a physical crossing point or border gate.
It is understood in all dialects because it is standard Arabic. However, in daily casual speech, many dialects prefer other words for crossing a street. For example, in Egypt, 'عدّى' (adda) is more common, and in the Levant, 'قطع' (qata'a) is frequently used.
The present tense is يَعْبُرُ (ya'buru). Notice that the middle letter (baa) takes a damma. It is a common mistake for learners to pronounce it with a fatha (ya'baru) or kasra (ya'biru). The conjugation follows the standard pattern for regular sound verbs.
It is an idiomatic expression that literally translates to 'crosser of a path'. It means a passerby, a traveler, or a wayfarer. It is often used in literature and religious texts to describe the temporary nature of human life on earth.
Yes, metaphorically. You can say 'عبر الزمن' (crossed time) or talk about years passing. However, the verb مرّ (marra) is more commonly used for the simple passage of time, as in 'مرت السنوات' (the years passed).
The imperative (command) form for a single male is اُعْبُرْ (u'bur). For a female, it is اُعْبُري (u'buri), and for a group, اُعْبُروا (u'buruu). This is very useful to know when asking for or giving directions.
Yes, in modern Arab history, 'العبور' (The Crossing) specifically refers to the Egyptian military's crossing of the Suez Canal during the October 1973 war. It is a term loaded with national pride and historical significance in Egypt and the broader Arab world.
셀프 테스트 180 질문
What did the boy do?
Past tense verb.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imperative masculine singular.
Write a sentence saying you crossed the bridge.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Past tense, first person.
Past tense, first person.
When did they cross the border?
Listening for time markers.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Question formation in past tense.
Write a sentence about a train crossing mountains.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Present tense for general facts.
Present tense for general facts.
Did anyone cross the road?
Negative past with 'lam'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Metaphorical usage.
Write a sentence using 'عابر سبيل'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Using idiomatic phrases.
Using idiomatic phrases.
Why was the crossing closed?
News context listening.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Formulating complex questions.
Write about overcoming a fear using 'عبر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Metaphorical writing.
Metaphorical writing.
What did the poet cross?
Literary listening.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Academic speaking.
Write a poetic sentence about tears.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Creative writing.
Creative writing.
Is crossing only spatial?
Academic lecture listening.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Impromptu advanced speaking.
Compose a philosophical paragraph using the root ع-ب-ر.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Mastery level writing.
Mastery level writing.
What is the instruction?
Negative command.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Feminine imperative.
Write: The boy crosses the road.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Basic sentence structure.
Basic sentence structure.
What did the car cross?
Listening for specific nouns.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Using the masdar.
Write: They crossed in three days.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Time expressions.
Time expressions.
What must be crossed?
Modal verbs.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Metaphorical speech.
Write: No one crossed here.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Negative past.
Negative past.
What boundaries did the writer cross?
Literary listening.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explaining idioms.
Write: Crossing the crisis requires solidarity.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Abstract sentence construction.
Abstract sentence construction.
Where does a sincere word cross?
Poetic listening.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Reciting proverbs.
Write about crossing from dark ages to renaissance.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Historical writing.
Historical writing.
What is the tear compared to?
Highly poetic listening.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Academic discourse.
Write a sentence using 'عابرو سبيل' with correct grammar.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Idafa rules.
Idafa rules.
Where do they cross?
Listening for location.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Basic speaking.
Write: Cross quickly (to a male).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Imperative writing.
Imperative writing.
Is crossing the street easy?
Listening for adjectives.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Question words.
Write: We crossed in a small boat.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Prepositional phrases.
Prepositional phrases.
How did he express his feelings?
Listening for adverbs.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Modal expressions.
Write: The message reached you.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Related verbs.
Related verbs.
What point was crossed?
Idiom listening.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Abstract speaking.
Write: He crossed the boundaries of time.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Literary writing.
Literary writing.
What should you not do on the bridge?
Proverb comprehension.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Historical speaking.
Write: His glances left a deep impact.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Emotional writing.
Emotional writing.
What did the philosopher cross with?
Abstract listening.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
High-level debate.
Write: Every tear is an answered prayer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Poetic writing.
Poetic writing.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb عَبَرَ is your go-to word for any kind of crossing, whether you are physically walking across a street or metaphorically getting through a tough time in life.
- Means 'to cross' or 'to pass over' a physical space like a street, river, or border.
- Can be used metaphorically to mean overcoming a crisis, a difficult period, or an obstacle.
- It is a regular Form I verb (عَبَرَ) and takes a direct object without needing a preposition.
- Do not confuse it with Form II (عَبَّرَ), which means 'to express' and uses the preposition 'عن'.
Direct Object Rule
Always remember that عَبَرَ takes a direct object for physical spaces. Do not translate the English 'cross over' or 'cross through' by adding Arabic prepositions. Just say 'عبر الشارع'. This keeps your sentences clean and grammatically correct. It is one of the easiest verbs to use for beginners for this reason.
Form II Warning
Pay close attention to the shadda on the 'baa'. If you want to say 'I expressed', you must use Form II: عَبَّرْتُ عن. If you say عَبَرْتُ, people will think you physically crossed something. This is the most common source of confusion for this root.
News Vocabulary
When watching Arabic news, listen for the word مَعْبَر (ma'bar). It is derived from عَبَرَ and means a border crossing. You will hear it constantly in reports about international borders, aid deliveries, and travel restrictions. Recognizing this noun helps you understand the verb's context.
Dialect Alternatives
If you are speaking casually with locals, observe what verb they use for crossing the street. While عَبَرَ is perfectly correct, using local words like قطع or عدّى will make you sound much more natural and integrated into the local culture. Save عَبَرَ for formal situations or writing.
예시
عبر المشاة الشارع بحذر.
관련 콘텐츠
travel 관련 단어
عاد
A1이전의 장소나 상태로 돌아가다.
عَادَ
A1돌아가다, 귀환하다. 아버지는 저녁에 집으로 돌아오셨다. (عَادَ الأَبُ إِلَى البَيْتِ فِي المَسَاءِ). 상황이 정상으로 돌아왔다. (عَادَتِ الأُمُورُ إِلَى طَبِيعَتِهَا).
أعود
A1나는 돌아간다, 나는 돌아온다. 예: 나는 내일 집으로 돌아갈 것이다. (سأعود إلى البيت غداً).
عاصمة
A1Capital city.
عمرة
A2종교적인 이유로 메카에 가는 특별하고 짧은 순례를 말해요. 하지(대순례)와는 달라요.
عودة
A1귀환, 돌아옴 (return).
إِجَازَة
B1긴 한 해의 일 후에 쉬기 위해 휴가를 냈습니다. 의사는 그에게 일주일의 병가를 허락했습니다.
أغادر
A1나는 장소를 떠난다.
إقلاع
A2'이클라아'는 비행기가 이륙하여 날기 시작하는 것을 말합니다.
إلى الأمام
A1Forward.