A2 Idiom 비격식체

Зарубить себе на памяти

зарубить себе на памяти

To remember well

To commit to memory.

🌍

문화적 배경

The phrase reflects the oral tradition of passing down 'rules for life' (житейская мудрость). It's often used by the older generation to emphasize that some mistakes shouldn't be made twice. This idiom appears frequently in classic Soviet comedies, often used by authority figures (policemen, teachers, strict parents) to create a comedic effect of over-seriousness. On social media, the phrase is sometimes used ironically or in 'Life Hack' lists (e.g., '5 things every freelancer should зарубить на носу'). The idiom is a living reminder of a time when 'writing' was a physical act of carving on wood, showing how deeply history is embedded in the Russian language.

💡

Use it for emphasis

Use this when you want to sound like you've learned a very important lesson. It adds a lot of character to your Russian.

⚠️

Watch your tone

Be careful! If you say this to a stranger, it can sound like you are scolding them.

To commit to memory.

💡

Use it for emphasis

Use this when you want to sound like you've learned a very important lesson. It adds a lot of character to your Russian.

⚠️

Watch your tone

Be careful! If you say this to a stranger, it can sound like you are scolding them.

🎯

The 'U' ending

Remember the ending 'на носУ'. If you say 'на носЕ', Russians will still understand you, but the idiomatic magic will be lost.

💬

The 'Nos' Secret

Impress Russians by telling them you know the 'nose' was actually a wooden tablet. It's a fact many natives don't even know!

셀프 테스트

Fill in the missing words to complete the idiom.

Заруби ______ на ______: всегда проверяй почту!

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: себе / носу

The idiom requires the dative reflexive 'себе' and the fixed locative form 'на носу'.

Which situation is most appropriate for this phrase?

When would you say 'Заруби себе на носу'?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Warning your younger brother not to touch your computer

It's an informal, authoritative warning used with family or friends.

Complete the dialogue with the correct form.

— Я опять забыл пароль! — Сколько можно? ______ себе на носу, запиши его!

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Заруби

The speaker is talking to one person (informal), so the singular imperative 'Заруби' is correct.

Match the phrase to its meaning.

Match 'Зарубить себе на носу' with its closest synonym.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Запомнить навсегда

The idiom means to remember something forever.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Memory Idioms Comparison

Phrase
Зарубить на носу Stern warning
Намотать на ус Quiet observation

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the missing words to complete the idiom. Fill Blank A2

Заруби ______ на ______: всегда проверяй почту!

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: себе / носу

The idiom requires the dative reflexive 'себе' and the fixed locative form 'на носу'.

Which situation is most appropriate for this phrase? Choose A2

When would you say 'Заруби себе на носу'?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Warning your younger brother not to touch your computer

It's an informal, authoritative warning used with family or friends.

Complete the dialogue with the correct form. dialogue_completion B1

— Я опять забыл пароль! — Сколько можно? ______ себе на носу, запиши его!

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Заруби

The speaker is talking to one person (informal), so the singular imperative 'Заруби' is correct.

Match the phrase to its meaning. situation_matching A2

Match 'Зарубить себе на носу' with its closest synonym.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Запомнить навсегда

The idiom means to remember something forever.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

It can be. It's 'stern.' Use it with people you are close to, or when you are genuinely giving a serious warning.

Generally, no. It's too informal and colorful for standard business correspondence.

It comes from the word 'носить' (to carry). People carried wooden tags called 'noses' to record debts.

Yes: 'Зарубите себе на носу' when speaking to a group.

No, idioms are fixed. You must use 'nose.'

Yes, though often slightly ironically or when quoting their parents.

'Запомни' is just 'remember.' 'Заруби себе на носу' is 'Remember this forever because it's a vital lesson.'

Usually, it's for warnings or mistakes, but you can use it for a 'golden rule' of success too.

Not anymore. It's purely metaphorical now.

You can say 'Я зарубил это себе на носу.'

관련 표현

🔗

Вбить в голову

similar

To hammer into one's head

🔗

Намотать на ус

similar

To wind on one's mustache

🔗

Вылететь из головы

contrast

To fly out of the head

🔗

Держать в уме

builds on

To keep in mind

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!