At the A1 level, learners are just beginning to build their Arabic vocabulary. The word 'مؤشر' (mu'ashir) is generally considered too advanced for absolute beginners, who focus more on basic greetings, numbers, and everyday objects. However, an A1 learner might encounter this word if they are learning computer vocabulary, specifically the word for 'mouse cursor' (مؤشر الفأرة). At this stage, the focus should simply be on recognizing the word visually and associating it with a pointer or a sign. You do not need to worry about its complex plural forms or its use in economic contexts yet. Just know that it means something that points or indicates. If you see it on a screen or a dashboard, you know it's giving you information. Practice pronouncing it slowly: mu-a-shir, making sure to emphasize the 'sh' sound.
As you progress to the A2 level, you start reading short, simple texts and listening to basic news summaries. Here, 'مؤشر' becomes a word you should recognize passively. You might hear it in a simple weather report (e.g., 'مؤشر الحرارة' - temperature indicator) or a basic news headline about the stock market. At this level, you should learn its plural form, 'مؤشرات' (mu'ashirat), and recognize that it is a regular feminine plural ending in '-at'. You should also start noticing the preposition that often follows it: 'على' (ala), meaning 'indicator OF'. For example, 'مؤشر على المطر' (indicator of rain). You don't need to use it actively in complex debates, but if someone asks you to look at the 'مؤشر' on a machine, you should know they mean the gauge or dial.
At the B1 level, 'مؤشر' becomes an active and essential part of your vocabulary. You are now expected to express opinions, describe trends, and understand the main points of clear standard input on familiar matters. You should use this word to talk about signs of success, health, or economic changes. You must master the phrase 'مؤشر إيجابي' (positive indicator) and 'مؤشر سلبي' (negative indicator). You should be comfortable using it in Idafa (possessive) constructions, like 'مؤشر السعادة' (happiness index). At this stage, you are also learning to differentiate it from simpler words like 'علامة' (sign). When writing short essays or giving presentations, using 'مؤشر' instead of basic words will demonstrate your growing proficiency and ability to handle abstract concepts in Arabic.
Reaching the B2 level means you can understand the main ideas of complex text, including technical discussions in your field of specialization. 'مؤشر' is a high-frequency word in B2 reading materials, especially in journalism, business, and academic texts. You should be able to fluently discuss 'مؤشرات الأداء' (Key Performance Indicators - KPIs) or 'مؤشرات التنمية' (development indicators). You are expected to use a variety of verbs with it, such as 'يعكس المؤشر' (the indicator reflects), 'يتراجع المؤشر' (the indicator declines), or 'يسجل المؤشر' (the indicator records). Your grammatical accuracy should be high, ensuring correct adjective agreement with the non-human plural 'مؤشرات'. You should also be able to debate the reliability of certain indicators in a discussion, using phrases like 'هذا ليس مؤشراً دقيقاً' (this is not an accurate indicator).
At the C1 level, your use of 'مؤشر' should be near-native. You are dealing with long, demanding texts and recognizing implicit meaning. You will encounter this word in complex geopolitical analyses, advanced economic reports, and scientific research papers. You should be comfortable with highly specific collocations, such as 'مؤشر أسعار المستهلكين' (Consumer Price Index) or 'مؤشر التذبذب' (Volatility Index). Furthermore, you should understand its metaphorical uses in literature or political commentary, where an event might be described as a 'مؤشر خطير' (dangerous indicator) of societal collapse. At this level, you can seamlessly integrate the word into complex sentence structures, using passive voice and advanced connectors, demonstrating complete mastery over its syntactic and semantic properties in Arabic.
At the C2 level, you have achieved mastery and can express yourself spontaneously, very fluently, and precisely. The word 'مؤشر' is a natural part of your expansive lexicon. You can differentiate between highly nuanced synonyms like مؤشر, دلالة, أمارة, and قرينة, knowing exactly which one fits the specific rhetorical or academic context. You can critique the methodology behind how a specific 'مؤشر' is calculated in an Arabic academic paper. You understand historical and etymological contexts of the root أ-ش-ر and how it generated related terms. Whether you are drafting a formal legal document, writing a sophisticated economic op-ed, or delivering a keynote speech in Arabic, you use 'مؤشر' and its derivatives flawlessly, manipulating the language to convey the finest shades of meaning regarding evidence, trends, and metrics.

مؤشر in 30 Sekunden

  • Means indicator or index.
  • Used in economics and tech.
  • Plural is مؤشرات (mu'ashirat).
  • Takes the preposition على (ala).

The Arabic word مؤشر (pronounced mu'ashir) is a highly versatile noun that translates to 'indicator', 'index', 'pointer', or 'cursor' in English. It is derived from the root letters أ-ش-ر (a-sh-r), which relate to pointing, indicating, or signaling. In everyday Arabic, this word is essential for discussing trends, signs, measurements, and data. Whether you are talking about the stock market, a medical diagnosis, a social trend, or simply using a computer mouse, you will encounter this word frequently. Understanding its usage is crucial for anyone aiming to reach a B1 level or higher, as it bridges the gap between basic vocabulary and more analytical, professional, or academic language.

Economic Context
In economics, it refers to statistical metrics used to measure the health of an economy, such as inflation rates or GDP growth.
Technological Context
In computing, it refers to the cursor on a screen or a pointer in programming languages.
Medical Context
In healthcare, it is used to describe vital signs or biomarkers that indicate a patient's health status.

ارتفع مؤشر الأسهم اليوم بشكل ملحوظ.

The stock index rose significantly today.

When people use this word, they are usually trying to draw a conclusion based on evidence. It is not just a random sign; it is a measurable or observable fact that points to a larger truth. For instance, dark clouds are an indicator of rain. High sales are an indicator of a successful business strategy. In Arabic media, you will hear phrases like 'مؤشر خطير' (a dangerous indicator) or 'مؤشر إيجابي' (a positive indicator) almost daily. It helps speakers articulate complex relationships between cause and effect, or symptom and underlying condition.

هذا السلوك هو مؤشر على التعب.

This behavior is an indicator of fatigue.

Furthermore, the word is deeply embedded in formal and semi-formal registers. While you might use simpler words like 'علامة' (sign) in casual street Arabic, 'مؤشر' elevates your speech. It shows that you are analyzing the situation rather than just observing it. If you are preparing for a proficiency exam or planning to work in an Arabic-speaking environment, mastering the collocations and contexts of this word will significantly boost your fluency and comprehension.

Social Indicator
Used to measure quality of life, education levels, or public health within a society.
Performance Indicator
Common in business (KPIs - Key Performance Indicators) to evaluate the success of an organization.
Environmental Indicator
Metrics like air quality index or water pollution levels.

حرك مؤشر الفأرة إلى اليمين.

Move the mouse cursor to the right.

In summary, this word is a foundational building block for expressing analytical thought in Arabic. By learning to recognize it in various contexts—from the nightly news to your computer screen—you will unlock a deeper understanding of how Arabic speakers communicate complex information clearly and effectively.

Positive Indicator
مؤشر إيجابي (mu'ashir ijabi) - A sign that things are going well.
Negative Indicator
مؤشر سلبي (mu'ashir salbi) - A sign that things are going poorly.
Strong Indicator
مؤشر قوي (mu'ashir qawi) - A very reliable or clear sign.

هناك مؤشرات كثيرة على تحسن الاقتصاد.

There are many indicators of economic improvement.

يعتبر هذا الرقم مؤشراً حاسماً في الدراسة.

This number is considered a crucial indicator in the study.

Using the word مؤشر correctly in sentences requires an understanding of its grammatical properties and the words it frequently pairs with. As a masculine noun, any adjectives describing it must also be masculine (e.g., مؤشر جيد, not مؤشر جيدة). When you make it plural (مؤشرات), it is treated as a non-human plural, which means grammatically it takes feminine singular adjectives (e.g., مؤشرات جيدة). This is a fundamental rule of Arabic grammar that learners must master to sound natural.

Subject Position
When used as the subject, it often takes verbs related to rising, falling, or showing. (e.g., يظهر المؤشر - the indicator shows).
Object Position
When used as an object, it is often the thing being studied, read, or analyzed. (e.g., قرأنا المؤشر - we read the indicator).
Idafa (Possession)
It is frequently the first part of a possessive construction. (e.g., مؤشر السعادة - the happiness index).

انخفاض الحرارة هو مؤشر على قدوم الشتاء.

The drop in temperature is an indicator of the coming of winter.

The most important preposition to associate with this word is 'على' (ala). When you want to say 'an indicator OF something', you do not use the Arabic equivalent of 'of' (which is usually handled by the Idafa construction); instead, you use 'على'. For example, 'مؤشر على النجاح' translates literally to 'an indicator upon success', but means 'an indicator of success'. This is a very common pattern in Arabic writing and speech.

نحتاج إلى مؤشرات دقيقة لقياس الأداء.

We need accurate indicators to measure performance.

Another common syntactic structure is using it in a nominal sentence (Jumla Ismiyya) as the predicate (Khabar). For example, 'الابتسامة مؤشر للرضا' (The smile is an indicator of satisfaction). Notice here we used 'لـ' (li) instead of 'على'. Both are acceptable, but 'على' is slightly more common when referring to evidence, while 'لـ' is used when establishing a direct link or index for something specific.

Verbs of Change
Words like يرتفع (rises), ينخفض (falls), يتذبذب (fluctuates) are heavily used with this noun.
Verbs of Observation
Words like نلاحظ (we observe), نراقب (we monitor), نقرأ (we read) often take this word as an object.
Adjectives of Quality
Words like دقيق (accurate), واضح (clear), مضلل (misleading) frequently describe it.

اختفى مؤشر الماوس من الشاشة.

The mouse cursor disappeared from the screen.

When writing academic or professional texts, varying your sentence structure around this word is key. Instead of always starting with the subject, you can start with a prepositional phrase: 'بحسب المؤشر الأخير...' (According to the latest indicator...). This creates a more sophisticated flow in your Arabic writing and demonstrates a solid B1/B2 command of the language.

According to
وفقاً للمؤشر (wifqan lil-mu'ashir) - According to the indicator.
Based on
بناءً على المؤشرات (bina'an ala al-mu'ashirat) - Based on the indicators.
As shown by
كما يوضح المؤشر (kama yuaddih al-mu'ashir) - As the indicator clarifies/shows.

هذا مؤشر خطير يجب الانتباه إليه.

This is a dangerous indicator that must be paid attention to.

تعتمد الحكومة على مؤشرات التنمية المستدامة.

The government relies on sustainable development indicators.

If you immerse yourself in Arabic media, you will quickly realize that مؤشر is ubiquitous. It is not a word confined to dusty dictionaries; it is an active, high-frequency term used across various domains of daily life. The most prominent place you will hear it is on news broadcasts, particularly during the economic or business segments. News anchors constantly refer to stock market indices, inflation rates, and unemployment figures using this exact term. It is the standard vocabulary for translating the English word 'index' in financial contexts.

News Broadcasts
Used daily in economic updates, political analysis, and weather reports.
Corporate Meetings
Essential vocabulary for discussing KPIs, sales data, and market trends.
Tech Support
Used to guide users on where to click or look on their computer screens.

أغلق مؤشر داو جونز على ارتفاع.

The Dow Jones index closed higher.

Beyond the financial world, you will hear this word in medical and scientific contexts. During the COVID-19 pandemic, for example, the word was used constantly to refer to infection rates, hospital capacity, and recovery statistics. Doctors use it when discussing blood test results, referring to cholesterol or sugar levels as 'indicators' of overall health. This cross-disciplinary usage makes it a highly valuable word to learn, as it unlocks comprehension in multiple fields.

هذه الأعراض هي مؤشر للإصابة بالفيروس.

These symptoms are an indicator of viral infection.

In everyday technology use, the word takes on a very literal meaning. If you call an Arabic-speaking IT support desk, they will tell you to move the 'مؤشر' (cursor) to a specific icon. In cars, the dials on the dashboard (speedometer, fuel gauge) are also referred to as مؤشرات. This physical, tangible use of the word contrasts with its abstract use in economics, showing its incredible flexibility. It literally means 'that which points', whether it's pointing to a file on a screen or pointing to an impending economic recession.

Dashboard
لوحة المؤشرات (lawhat al-mu'ashirat) - The dashboard of a car or a software analytics dashboard.
Stock Market
مؤشر البورصة (mu'ashir al-bursa) - The stock market index.
Body Mass
مؤشر كتلة الجسم (mu'ashir kutlat al-jism) - Body Mass Index (BMI).

تأكد من مؤشر الوقود قبل السفر.

Check the fuel gauge before traveling.

Finally, in social sciences and political discourse, you will hear about 'مؤشرات التنمية' (development indicators) or 'مؤشر الفساد' (corruption index). NGOs and international organizations like the UN publish reports in Arabic heavily utilizing this terminology. If you are reading an article about the state of education or healthcare in an Arab country, this word will be central to the author's argument. It is the linguistic tool used to quantify and qualify human experience on a macro level.

Global Peace Index
مؤشر السلام العالمي (mu'ashir as-salam al-alami)
Consumer Price Index
مؤشر أسعار المستهلك (mu'ashir as'ar al-mustahlik)
Human Development Index
مؤشر التنمية البشرية (mu'ashir at-tanmiya al-bashariya)

تصدرت الدولة مؤشر الابتكار هذا العام.

The country topped the innovation index this year.

انظر إلى مؤشر البطارية في هاتفك.

Look at the battery indicator on your phone.

When learning the word مؤشر, English speakers often make a few predictable mistakes. The first and most common mistake relates to pronunciation. The word is spelled with a Hamza on a Waw (ؤ), followed by a Shin with a Shadda and a Kasra. Many learners mispronounce it as 'mu'ashar' (with a Fatha on the Shin). While 'mu'ashar' is a valid Arabic word (meaning 'indicated' or 'marked', a passive participle), the word for 'indicator' is strictly 'mu'ashir' (active participle). Pronouncing it incorrectly can confuse native speakers, especially in technical contexts.

Pronunciation Error
Saying mu'ashar instead of mu'ashir changes the meaning from 'indicator' to 'indicated'.
Preposition Error
Using 'من' (from) instead of 'على' (on/of) when saying 'an indicator of'.
Plural Agreement Error
Treating the plural 'مؤشرات' as masculine plural instead of feminine singular for adjective agreement.

هذه مؤشرات جيدة. (Correct)

These are good indicators. (Notice 'هذه' and 'جيدة' are feminine singular).

Another frequent mistake is confusing 'مؤشر' with 'دليل' (daleel). While both can be translated as 'sign' or 'evidence' in English, they are used differently in Arabic. 'دليل' is usually concrete proof, a manual, or a guide. 'مؤشر' is a metric, a gauge, or a statistical sign. You would not call a tourist guide a 'مؤشر', nor would you call the stock market index a 'دليل'. Mixing these up sounds very unnatural to native ears. Think of 'مؤشر' as something that fluctuates or points, while 'دليل' is something that proves or leads.

ليس لدينا مؤشر واضح على المشكلة.

We do not have a clear indicator of the problem.

Grammatically, learners often struggle with the Idafa (possessive) construction involving this word. When saying 'the economic indicator', the correct phrase is 'المؤشر الاقتصادي' (noun + adjective). However, when saying 'the indicator of the economy', it becomes 'مؤشر الاقتصاد' (Idafa: noun + noun). Beginners sometimes incorrectly say 'المؤشر الاقتصاد' or 'مؤشر الاقتصادي', mixing the two structures. Mastering the difference between describing the indicator (adjective) and linking the indicator to a field (Idafa) is crucial for B1-level writing.

Noun + Adjective
المؤشر المالي (The financial indicator) - Both words have 'Al' (the).
Idafa (Possession)
مؤشر المالية (The indicator of finance) - Only the second word has 'Al'.
Incorrect Mix
المؤشر المالية (Incorrect) - Do not put 'Al' on the first word of an Idafa.

قرأت تقريراً عن مؤشرات الفقر.

I read a report about poverty indicators.

Lastly, be careful with the spelling. The Hamza sits on a Waw (ؤ) because the letter before it (Meem) has a Damma (u sound), and the Hamza itself has a Fatha (a sound). According to Arabic spelling rules, Damma is stronger than Fatha, so the Hamza takes the seat of the Waw. Writing it as مأشر or مئشر is a spelling mistake that will immediately mark your writing as non-native or uneducated. Pay close attention to the orthography of words containing Hamza, as they are a common stumbling block.

Spelling Rule
Damma + Fatha = Hamza on Waw (ؤ).
Root Connection
The root is أ-ش-ر. The Hamza is part of the original root, not an added letter.
Verb Form
The verb is أشَّر (ashshara - to indicate/mark), which uses a regular Alif with Hamza.

الغيوم السوداء مؤشر للمطر.

Black clouds are an indicator of rain.

لا تتجاهل هذا المؤشر.

Do not ignore this indicator.

Arabic is a language rich in synonyms, and مؤشر has several closely related words. However, as with most synonyms, they are not always perfectly interchangeable. Understanding the nuances between these words will greatly enhance your precision in Arabic. The most common alternatives you will encounter are دليل (daleel), علامة (alama), إشارة (ishara), and مقياس (miqyas). Each of these carries a slightly different shade of meaning, ranging from concrete proof to abstract measurement.

دليل (Daleel)
Means 'proof', 'evidence', or 'guide'. It is stronger and more definitive than an indicator. A bloody knife is a دليل, not just a مؤشر.
علامة (Alama)
Means 'mark', 'sign', or 'grade'. It is often used for physical marks or simple signs, like a road sign or a mark on a paper.
إشارة (Ishara)
Means 'signal', 'gesture', or 'reference'. It is used for traffic lights (إشارة المرور) or a hand gesture.

النجاح في الامتحان هو علامة على الاجتهاد، لكن الدرجات هي مؤشر الأداء.

Passing the exam is a sign of diligence, but the grades are the performance indicator.

Let's look closer at 'مقياس' (miqyas). This word means 'measure', 'scale', or 'standard'. While a 'مؤشر' points to a trend or a condition, a 'مقياس' is the actual tool or standard used to measure it. For example, the Richter scale is a مقياس, but the reading on it that tells you an earthquake is happening is the مؤشر. In business, you might set a مقياس (standard) for quality, and then use various مؤشرات (indicators) to see if you are meeting that standard. They are highly complementary terms.

نستخدم مقياس ريختر لمعرفة قوة الزلزال.

We use the Richter scale to know the strength of the earthquake.

When choosing between these words, consider the level of formality and the specific domain. In a casual conversation about the weather, saying 'هناك علامة على المطر' (There is a sign of rain) is perfectly fine. But in a meteorological report, 'مؤشرات هطول الأمطار' (Indicators of rainfall) is expected. Similarly, in a court of law, lawyers look for 'أدلة' (plural of دليل - evidence), not just indicators. Using the precise word shows a deep mastery of Arabic vocabulary and an understanding of cultural and professional contexts.

أمارة (Amara)
A classical word meaning 'sign' or 'token'. Rarely used in modern data analysis, more common in literature.
دلالة (Dalala)
Means 'significance' or 'indication'. Often used in linguistics or philosophy (e.g., the significance of a word).
عرض (Arad)
Means 'symptom'. Used specifically in medicine. A symptom is a type of medical indicator.

الحمى هي عرض من أعراض المرض، وهي مؤشر على الالتهاب.

Fever is a symptom of the disease, and it is an indicator of infection.

To summarize, while 'مؤشر' is your go-to word for data, trends, and gauges, do not forget its cousins. Expanding your vocabulary to include دليل, علامة, إشارة, and مقياس will allow you to express yourself with much greater nuance. Practice substituting these words in sentences to see how the meaning shifts from concrete proof to abstract measurement, or from a physical sign to a statistical trend.

أعطني إشارة عندما تكون مستعداً.

Give me a signal when you are ready.

الشرطة تبحث عن دليل في مسرح الجريمة.

The police are looking for evidence at the crime scene.

How Formal Is It?

Formell

"تُشير مؤشرات الاقتصاد الكلي إلى نمو مستدام."

Neutral

"هذا مؤشر جيد على تحسن صحتك."

Informell

"شكلها بتمطر، الغيم مؤشر."

Child friendly

"حرك مؤشر الماوس لتلعب اللعبة."

Umgangssprache

"الوضع تعبان، كل المؤشرات مضروبة."

Wusstest du?

The word for 'visa' in Arabic, تأشيرة (ta'shira), comes from the exact same root! A visa is essentially a 'mark' or 'indicator' placed in your passport to show you have permission to enter a country.

Aussprachehilfe

UK /muˈʔaʃ.ʃɪr/
US /muˈʔæʃ.ʃɪr/
mu-ASH-shir (stress on the middle syllable containing the Shadda).
Reimt sich auf
مُبَشِّر (mubashshir - bringer of good news) مُيَسِّر (muyassir - facilitator) مُفَسِّر (mufassir - interpreter) مُكَسِّر (mukassir - breaker) مُعَسِّر (mu'assir - one who makes things difficult) مُقَصِّر (muqassir - negligent) مُحَذِّر (muhaththir - warner) مُدَمِّر (mudammir - destroyer)
Häufige Fehler
  • Pronouncing it as mu'ashar (with an 'a' sound at the end instead of 'i'). This changes the meaning to 'indicated'.
  • Ignoring the Hamza (glottal stop) and saying 'mwashir'.
  • Failing to double the 'sh' sound (Shadda).
  • Stressing the first syllable instead of the middle one.
  • Pronouncing the 'r' as an English 'r' instead of an Arabic rolled/tapped 'r'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 4/5

Common in news and formal texts. The Hamza on the Waw can slightly confuse beginners.

Schreiben 6/5

Spelling the Hamza correctly (ؤ) and managing the plural adjective agreement (feminine singular for non-human plurals) requires practice.

Sprechen 5/5

Pronouncing the Shadda and the Hamza clearly takes effort for non-natives.

Hören 4/5

Easily recognizable in news broadcasts once you know it, due to its distinct rhythm.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

دليل (evidence) علامة (sign) رقم (number) اقتصاد (economy) سوق (market)

Als Nächstes lernen

إحصائية (statistic) معدل (rate/average) تضخم (inflation) تنمية (development) بورصة (stock exchange)

Fortgeschritten

تذبذب (fluctuation) استقراء (extrapolation) منهجية (methodology) مؤشر مركب (composite index) بيانات كمية (quantitative data)

Wichtige Grammatik

Non-Human Plural Agreement

المؤشرات (plural non-human) + إيجابية (singular feminine adjective).

Idafa (Possessive Construction)

مؤشر (noun 1, no Al) + السوق (noun 2, with Al) = مؤشر السوق (The market index).

Prepositions with Nouns

مؤشر + على (Indicator of). Do not use 'من' (from).

Hamza Spelling Rules

Damma before Hamza + Fatha on Hamza = Hamza sits on Waw (ؤ).

Active Participle Form

مُفَعِّل (Mu-fa'-'il) -> مُؤَشِّر (Mu-'ash-shir). Denotes the doer/instrument of the action.

Beispiele nach Niveau

1

هذا مؤشر.

This is an indicator.

Basic nominal sentence (Subject + Predicate).

2

أين المؤشر؟

Where is the indicator/cursor?

Question word + definite noun.

3

المؤشر أحمر.

The indicator is red.

Noun + Adjective agreement.

4

أرى المؤشر.

I see the indicator.

Verb + Definite Object.

5

مؤشر الفأرة صغير.

The mouse cursor is small.

Idafa (Possessive) construction.

6

انظر إلى المؤشر.

Look at the indicator.

Imperative verb + preposition + noun.

7

المؤشر هنا.

The indicator is here.

Noun + Adverb of place.

8

هذا مؤشر جيد.

This is a good indicator.

Noun + Adjective.

1

مؤشر الحرارة مرتفع اليوم.

The temperature indicator is high today.

Idafa + Predicate adjective.

2

هناك مؤشرات كثيرة.

There are many indicators.

Existential 'there are' + plural noun + adjective.

3

هل هذا مؤشر على المطر؟

Is this an indicator of rain?

Question + preposition 'على'.

4

قرأت المؤشر في السيارة.

I read the indicator in the car.

Past tense verb + object.

5

المؤشر الاقتصادي يتحسن.

The economic indicator is improving.

Definite noun + adjective + present verb.

6

هذه مؤشرات إيجابية.

These are positive indicators.

Demonstrative pronoun + plural non-human noun + singular feminine adjective.

7

لا يعمل مؤشر السرعة.

The speed indicator is not working.

Negation + present verb + Idafa subject.

8

نحتاج إلى مؤشر جديد.

We need a new indicator.

Verb + preposition + noun + adjective.

1

يعتبر هذا الارتفاع مؤشراً جيداً للسوق.

This rise is considered a good indicator for the market.

Passive verb 'يعتبر' + accusative predicate.

2

انخفاض المبيعات مؤشر على وجود مشكلة.

The drop in sales is an indicator of a problem.

Complex nominal sentence with Idafa subject.

3

تعتمد الشركة على مؤشرات الأداء الرئيسية.

The company relies on key performance indicators.

Verb + preposition + complex Idafa.

4

أظهرت المؤشرات تحسناً ملحوظاً في الصحة.

The indicators showed a noticeable improvement in health.

Past verb + plural subject + object.

5

يجب أن نراقب هذا المؤشر بحذر.

We must monitor this indicator carefully.

Modal verb + subjunctive verb + object.

6

مؤشر كتلة الجسم لديه طبيعي.

His body mass index is normal.

Medical terminology Idafa.

7

هذا ليس المؤشر الوحيد للنجاح.

This is not the only indicator of success.

Negation 'ليس' + noun + adjective.

8

تغير لون المؤشر إلى الأحمر للتحذير.

The indicator's color changed to red for warning.

Verb + Idafa subject + prepositional phrase.

1

أشار التقرير إلى تراجع مؤشر ثقة المستهلك.

The report pointed to a decline in the consumer confidence index.

Verb + preposition + complex Idafa.

2

تتذبذب المؤشرات المالية بسبب الأزمة العالمية.

Financial indicators are fluctuating due to the global crisis.

Present verb + subject + causal phrase.

3

يُعَدّ مستوى التعليم مؤشراً حاسماً لتقدم الأمم.

The level of education is considered a crucial indicator of the progress of nations.

Passive verb + accusative predicate.

4

تم تحديث مؤشرات التنمية المستدامة هذا العام.

The sustainable development indicators were updated this year.

Passive construction with 'تم' + verbal noun.

5

هناك علاقة طردية بين هذين المؤشرين.

There is a direct correlation between these two indicators.

Dual form in the genitive case (المؤشرين).

6

لا يمكن الاعتماد على مؤشر واحد لتقييم الوضع.

One cannot rely on a single indicator to evaluate the situation.

Impersonal passive construction.

7

سجل مؤشر التضخم أعلى مستوى له في عقد.

The inflation index recorded its highest level in a decade.

Verb + subject + superlative object.

8

تُستخدم هذه المؤشرات كأدوات للإنذار المبكر.

These indicators are used as early warning tools.

Passive verb + plural subject + 'كـ' (as) + noun.

1

يعكس مؤشر التنمية البشرية تفاوتات هيكلية عميقة في المجتمع.

The Human Development Index reflects deep structural inequalities in society.

Advanced vocabulary + complex object phrase.

2

إن استقرار مؤشر الأسعار يُعزى إلى السياسات النقدية الصارمة.

The stability of the price index is attributed to strict monetary policies.

'إن' for emphasis + passive verb 'يُعزى'.

3

شكك الخبراء في منهجية احتساب هذا المؤشر المركب.

Experts questioned the methodology of calculating this composite indicator.

Verb + preposition + complex Idafa chain.

4

تُشكل هذه الظاهرة الديموغرافية مؤشراً منذراً بتغيرات جيوسياسية.

This demographic phenomenon constitutes an indicator warning of geopolitical changes.

Active participle 'منذراً' acting as an adjective.

5

تباينت قراءات المؤشرات الرائدة، مما عقد مهمة المحللين.

The readings of the leading indicators diverged, which complicated the analysts' task.

Verb + Idafa subject + relative clause.

6

لا ينبغي اتخاذ هذا المؤشر كمعيار مطلق بمعزل عن السياق.

This indicator should not be taken as an absolute standard in isolation from the context.

Modal phrase + passive verbal noun + prepositional phrase.

7

أغلق المؤشر الرئيسي للبورصة على تراجع طفيف وسط تداولات حذرة.

The main stock market index closed with a slight decline amid cautious trading.

Financial jargon + adverbial phrase of circumstance.

8

تُعد مؤشرات الحوكمة الرشيدة متطلباً أساسياً لجذب الاستثمارات.

Good governance indicators are a fundamental requirement for attracting investments.

Passive verb + complex subject + accusative predicate.

1

إن اختزال تعقيدات المشهد السياسي في مؤشر كمي واحد يُعد ضرباً من التبسيط المخل.

Reducing the complexities of the political landscape to a single quantitative indicator is a form of detrimental oversimplification.

Highly complex nominal sentence with 'إن' and passive predicate.

2

تتجلى خطورة هذا المؤشر في كونه يعكس تراكمات لعقود من الإخفاق المؤسسي.

The danger of this indicator manifests in the fact that it reflects accumulations of decades of institutional failure.

Reflexive verb 'تتجلى' + complex prepositional phrase 'في كونه'.

3

لطالما اعتُبرت مؤشرات السيولة بمثابة صمام الأمان للنظام المصرفي إبان الأزمات.

Liquidity indicators have long been considered the safety valve for the banking system during crises.

Adverb 'لطالما' + passive verb + 'بمثابة' (as/tantamount to).

4

يتعين على صانعي القرار استقراء ما وراء المؤشرات الظاهرية لتجنب الانزلاق في أزمات هيكلية.

Decision-makers must extrapolate beyond the superficial indicators to avoid sliding into structural crises.

Formal obligation 'يتعين على' + verbal noun 'استقراء'.

5

إن التلاعب المتعمد بمؤشرات التضخم يفقد البيانات الحكومية مصداقيتها أمام المؤسسات الدولية.

The deliberate manipulation of inflation indicators strips government data of its credibility before international institutions.

Causative verb 'يفقد' taking two objects.

6

تُشير القراءة المتأنية لمؤشرات الاقتصاد الكلي إلى بوادر ركود تلوح في الأفق.

A careful reading of macroeconomic indicators points to signs of a recession looming on the horizon.

Idafa subject + preposition + metaphorical phrase 'تلوح في الأفق'.

7

لا يمكن الركون إلى هذا المؤشر كقرينة قطعية دون مضاهاته ببيانات نوعية مساندة.

One cannot rely on this indicator as conclusive evidence without cross-referencing it with supporting qualitative data.

Formal verb 'الركون' + 'كقرينة' (as evidence) + verbal noun 'مضاهاة'.

8

أفرزت العولمة مؤشرات هجينة تقيس مدى اندماج الاقتصادات الناشئة في سلاسل القيمة العالمية.

Globalization has produced hybrid indicators that measure the extent of emerging economies' integration into global value chains.

Verb 'أفرزت' + relative clause explaining the object.

Gegenteile

نتيجة نهائية

Häufige Kollokationen

مؤشر اقتصادي
مؤشر الأسهم
مؤشر إيجابي
مؤشر خطير
مؤشر كتلة الجسم
مؤشر الفأرة
مؤشرات الأداء
مؤشر التنمية
مؤشر التضخم
مؤشر واضح

Häufige Phrasen

مؤشر على

— An indicator of. The standard preposition used with this word.

هذا مؤشر على التعب.

بحسب المؤشر

— According to the indicator. Used to cite data.

بحسب المؤشر، الاقتصاد ينمو.

مؤشرات أولية

— Preliminary indicators. Early signs before final data.

المؤشرات الأولية إيجابية.

أغلق المؤشر

— The index closed. Used in stock market reports.

أغلق المؤشر على انخفاض.

مؤشر البحث

— Search index/cursor. Used in computing.

اكتب الكلمة في مؤشر البحث.

مؤشر قوي

— A strong indicator. Reliable evidence.

هذا مؤشر قوي على فوزه.

مؤشرات حيوية

— Vital signs. Medical context.

المؤشرات الحيوية للمريض مستقرة.

مؤشر أسعار المستهلك

— Consumer Price Index (CPI). Economic term.

ارتفع مؤشر أسعار المستهلك.

دلالات ومؤشرات

— Signs and indicators. A common rhetorical pairing.

هناك دلالات ومؤشرات كثيرة.

مؤشر الأداء الرئيسي

— Key Performance Indicator (KPI). Business term.

ما هو مؤشر الأداء الرئيسي للمشروع؟

Wird oft verwechselt mit

مؤشر vs دليل

Daleel means proof or guide. Mu'ashir means indicator or index. Use daleel for hard evidence, mu'ashir for statistical trends.

مؤشر vs علامة

Alama means mark or sign (like a grade or a road sign). Mu'ashir is more abstract and data-driven.

مؤشر vs مؤشَّر

Mu'ashar (with a Fatha on the Shin) is the passive participle meaning 'indicated' or 'marked'. Mu'ashir (with a Kasra) is the noun 'indicator'.

Redewendungen & Ausdrücke

"بوصلة ومؤشر"

— Compass and indicator. Used metaphorically to describe a guiding principle.

القرآن هو بوصلة ومؤشر للمسلم.

formal
"مؤشر الخطر يضيء"

— The danger indicator is flashing. Meaning a situation is becoming critical.

مؤشر الخطر يضيء في هذه الأزمة.

journalistic
"تجاوز الخط الأحمر للمؤشر"

— Crossed the red line of the indicator. Meaning went beyond acceptable limits.

الديون تجاوزت الخط الأحمر للمؤشر.

journalistic
"مؤشر نبض الشارع"

— Indicator of the street's pulse. Public opinion.

الانتخابات هي مؤشر نبض الشارع.

political
"في مؤشر خطير"

— In a dangerous indicator. Used as an introductory phrase in news.

في مؤشر خطير، زادت نسبة الجريمة.

formal
"مؤشر البداية والنهاية"

— The alpha and omega indicator. The complete measure.

هذا التقرير هو مؤشر البداية والنهاية للأزمة.

literary
"عكس المؤشر"

— Reversed the indicator. Changed the trend completely.

القرار الجديد عكس المؤشر تماماً.

business
"مؤشر الثقة مهزوز"

— The confidence indicator is shaken. Trust is low.

مؤشر الثقة مهزوز بين الطرفين.

political
"مؤشر السعادة يرتفع"

— The happiness index is rising. People are getting happier.

مؤشر السعادة يرتفع في العيد.

informal
"مؤشر لا يكذب"

— An indicator that doesn't lie. Hard, undeniable data.

الأرقام مؤشر لا يكذب.

neutral

Leicht verwechselbar

مؤشر vs دليل

Both translate to 'sign' or 'evidence' in some English contexts.

دليل (Daleel) is concrete proof or a physical guidebook. مؤشر (Mu'ashir) is a metric, gauge, or statistical trend.

نحتاج إلى دليل (proof) لإدانته، لكن لدينا مؤشر (indicator) على ذنبه.

مؤشر vs مقياس

Both relate to measurement.

مقياس (Miqyas) is the scale or tool used to measure (e.g., a ruler, Richter scale). مؤشر (Mu'ashir) is the reading or the sign that results from the measurement.

استخدمنا مقياس (scale) الحرارة، وكان المؤشر (indicator) مرتفعاً.

مؤشر vs إشارة

Both mean 'sign' or 'signal'.

إشارة (Ishara) is a direct signal, gesture, or traffic light. مؤشر (Mu'ashir) is an indirect sign based on data or observation.

أعطاني إشارة (signal) بيده، وهذا مؤشر (indicator) على موافقته.

مؤشر vs رقم

Indicators are often numbers.

رقم (Raqam) is just a number. مؤشر (Mu'ashir) is a number that specifically signifies a trend or condition.

الرقم (number) خمسة ليس مؤشراً (indicator) بحد ذاته.

مؤشر vs عرض

Both can mean a sign of illness.

عرض (Arad) is specifically a medical symptom experienced by a patient. مؤشر (Mu'ashir) is a broader term for any health metric (like blood pressure).

السعال عرض (symptom)، وضغط الدم مؤشر (indicator).

Satzmuster

A2

[Noun] + مؤشر + [Adjective]

هذا مؤشر جيد.

B1

[Noun] + مؤشر + على + [Noun]

الغيوم مؤشر على المطر.

B1

ارتفع/انخفض + مؤشر + [Noun in Genitive]

ارتفع مؤشر الأسهم.

B2

يُعَدّ + [Noun] + مؤشراً + [Adjective]

يُعَدّ التعليم مؤشراً مهماً.

B2

أظهرت + المؤشرات + [Noun]

أظهرت المؤشرات تحسناً.

C1

بحسب + مؤشر + [Noun] + فإن...

بحسب مؤشر التنمية، فإن الاقتصاد ينمو.

C1

لا يمكن الاعتماد على + مؤشر + [Adjective]

لا يمكن الاعتماد على مؤشر واحد.

C2

يعكس + المؤشر + [Complex Noun Phrase]

يعكس المؤشر تفاوتات هيكلية عميقة.

Wortfamilie

Substantive

Verben

Adjektive

Verwandt

So verwendest du es

frequency

High in news and business; Medium in casual conversation.

Häufige Fehler
  • Saying مؤشر جيدة (mu'ashir jayyida). Saying مؤشر جيد (mu'ashir jayyid).

    The singular word مؤشر is masculine, so the adjective must be masculine. Only the plural (مؤشرات) takes a feminine adjective.

  • Saying مؤشر من النجاح (mu'ashir min an-najah). Saying مؤشر على النجاح (mu'ashir ala an-najah).

    Learners often translate 'indicator OF' literally using 'من' (from). The correct Arabic preposition for this context is 'على' (on/upon).

  • Pronouncing it as مُؤَشَّر (mu'ashar). Pronouncing it as مُؤَشِّر (mu'ashir).

    Mu'ashar (with Fatha) is the passive participle ('indicated'). Mu'ashir (with Kasra) is the active noun ('indicator').

  • Writing it as مأشر. Writing it as مؤشر.

    The Hamza must sit on a Waw (ؤ) because the preceding letter has a Damma, which overrules the Fatha on the Hamza itself.

  • Using مؤشر for a book index. Using فهرس (fahras) for a book index.

    M'uashir is an index in the statistical or economic sense. A list of contents at the back of a book is a fahras.

Tipps

Plural Agreement

Always use feminine singular adjectives with the plural مؤشرات. Example: مؤشرات جيدة (good indicators), NOT مؤشرات جيدون.

The Shadda is Key

Don't forget to double the 'sh' sound. Say mu-ash-shir, not mu-a-shir. It makes you sound much more native.

KPI Translation

Memorize 'مؤشرات الأداء الرئيسية' for KPIs. It is essential for any business Arabic context.

Typing the Hamza

Practice typing ؤ on your Arabic keyboard. Writing مئشر or مأشر is a very common but glaring spelling mistake.

Stock Market Default

If you are talking about the stock market, 'index' is ALWAYS مؤشر. Never use فهرس or دليل in finance.

The Preposition 'Ala'

Link مؤشر with على in your mind. 'Indicator of' = مؤشر على. This will save you from translating 'of' literally.

Medical Context

In hospitals, 'vital signs' are called المؤشرات الحيوية. Good to know for medical emergencies.

Proof vs. Sign

If you need to prove something in court, use دليل. If you are analyzing a chart, use مؤشر.

Computer Cursor

When doing IT support in Arabic, tell users to move the مؤشر (cursor). It's the standard tech term.

News Scanning

When reading Arabic financial news, scan for the word مؤشر to quickly find the core data points of the article.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a cow (MOO) pointing at an ASH tray, saying 'SURE' (shir). MOO-ASH-SHIR. The cow is an INDICATOR of where the ash tray is.

Visuelle Assoziation

Visualize a giant red arrow (an indicator) pointing at a stock market chart. The arrow is labeled 'مؤشر' in bold white letters.

Word Web

مؤشر (Indicator) اقتصاد (Economy) بورصة (Stock Market) أرقام (Numbers) دليل (Evidence) علامة (Sign) يرتفع (Rises) ينخفض (Falls)

Herausforderung

Find a news article in Arabic about the economy. Highlight every time the word مؤشر or مؤشرات appears. Try to guess from the context if it is a positive or negative indicator.

Wortherkunft

The word derives from the Arabic root أ-ش-ر (a-sh-r), which carries the core meaning of making a mark, pointing, or indicating. The specific form مُؤَشِّر (mu'ashir) is the active participle of the Form II verb أشَّر (ashshara), meaning 'to mark' or 'to indicate'.

Ursprüngliche Bedeutung: Originally, the root was associated with physically pointing at something or making a visible mark on an object to distinguish it. Over time, as society developed complex systems of measurement and economics, the word evolved to encompass abstract statistical indicators.

Afroasiatic > Semitic > Central Semitic > Arabic.

Kultureller Kontext

When discussing political or social indicators (like poverty or corruption indices) in certain regions, be aware that official state media may dispute international 'مؤشرات' if they reflect poorly on the government. Use neutral language.

In English, we often use 'index' for markets and 'indicator' for signs. Arabic uses 'مؤشر' for both. You must rely on context to know if it's the Dow Jones Index or an indicator of rain.

مؤشر داو جونز (Dow Jones Index) - Heard daily on Arabic financial news. مؤشر التنمية البشرية (Human Development Index) - Frequently cited in UN Arabic reports. مؤشر الفساد (Corruption Perceptions Index) - Often discussed in Arab political journalism.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Stock Market & Finance

  • مؤشر البورصة (Stock market index)
  • أغلق المؤشر (The index closed)
  • مؤشر الأسعار (Price index)
  • تراجع المؤشر (The index declined)

Business & Management

  • مؤشرات الأداء (Performance indicators)
  • مؤشر الإنتاجية (Productivity indicator)
  • قياس المؤشرات (Measuring indicators)
  • مؤشر النمو (Growth indicator)

Healthcare & Medicine

  • مؤشر كتلة الجسم (Body mass index)
  • مؤشرات حيوية (Vital signs)
  • مؤشر الخطر (Risk indicator)
  • مؤشر التعافي (Recovery indicator)

Technology & Computing

  • مؤشر الفأرة (Mouse cursor)
  • حرك المؤشر (Move the cursor)
  • اختفى المؤشر (The cursor disappeared)
  • مؤشر الكتابة (Text cursor)

Weather & Environment

  • مؤشر جودة الهواء (Air quality index)
  • مؤشر الحرارة (Heat index)
  • مؤشر التلوث (Pollution indicator)
  • مؤشر الأشعة (UV index)

Gesprächseinstiege

"هل تعتقد أن ارتفاع الأسعار مؤشر على أزمة قادمة؟ (Do you think the rise in prices is an indicator of a coming crisis?)"

"ما هي أهم مؤشرات النجاح في رأيك؟ (What are the most important indicators of success in your opinion?)"

"كيف تتابع مؤشرات البورصة يومياً؟ (How do you follow the stock market indices daily?)"

"هل مؤشر كتلة الجسم دقيق دائماً؟ (Is the body mass index always accurate?)"

"ما هو المؤشر الذي يجعلك تثق بشخص ما؟ (What is the indicator that makes you trust someone?)"

Tagebuch-Impulse

اكتب عن ثلاثة مؤشرات تدل على أنك تقضي يوماً جيداً. (Write about three indicators that show you are having a good day.)

كيف يمكن للحكومة تحسين مؤشرات التعليم في بلدك؟ (How can the government improve education indicators in your country?)

صف موقفاً تجاهلت فيه مؤشراً تحذيرياً وماذا حدث. (Describe a situation where you ignored a warning indicator and what happened.)

ما هي مؤشرات الأداء التي تستخدمها لتقييم نفسك؟ (What performance indicators do you use to evaluate yourself?)

تخيل أنك تخترع مؤشراً جديداً لقياس السعادة. كيف سيعمل؟ (Imagine you invent a new index to measure happiness. How would it work?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

The singular word مؤشر is masculine. However, its plural مؤشرات is a non-human plural, so it is treated grammatically as feminine singular.

The standard translation is مؤشرات الأداء الرئيسية (mu'ashirat al-ada' ar-ra'isiya). This is widely used in Arab corporate environments.

No. The index at the back of a book is called فهرس (fahras). مؤشر is used for an economic index, like the stock market.

Because the letter before it (Meem) has a Damma (u sound), and the Hamza has a Fatha (a sound). Damma is stronger than Fatha, so the Hamza takes the Waw seat.

Usually 'على' (ala). For example, مؤشر على النجاح (an indicator of success). Sometimes 'لـ' (li) is used, but 'على' is more common for evidence.

It is pronounced mu'ashir (with an 'i' sound). Mu'ashar means 'indicated' (passive), while mu'ashir means 'indicator' (active).

It is called مؤشر الفأرة (mu'ashir al-fa'ra) or simply مؤشر الماوس (mu'ashir al-maws).

The root is أ-ش-ر (a-sh-r), which relates to pointing, marking, or indicating.

Yes, but it sounds slightly formal. In very casual street Arabic, people might just say علامة (alama) for 'sign', but مؤشر is perfectly understood.

دليل is hard proof or a guide. مؤشر is a metric, trend, or gauge. A smoking gun is a دليل; a rising crime rate is a مؤشر.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence using the phrase 'مؤشر إيجابي'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Ensure 'مؤشر' and 'إيجابي' agree in gender (both masculine).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Ensure 'مؤشر' and 'إيجابي' agree in gender (both masculine).

writing

Translate to Arabic: 'The economic indicators are good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the plural 'المؤشرات' and feminine singular adjectives 'الاقتصادية' and 'جيدة'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use the plural 'المؤشرات' and feminine singular adjectives 'الاقتصادية' and 'جيدة'.

writing

Write a sentence about the stock market using 'مؤشر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use financial collocations like 'أغلق' (closed) and 'على ارتفاع' (higher).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use financial collocations like 'أغلق' (closed) and 'على ارتفاع' (higher).

writing

Translate: 'Where is the mouse cursor?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'أين' (where) and the Idafa 'مؤشر الفأرة'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use 'أين' (where) and the Idafa 'مؤشر الفأرة'.

writing

Write a sentence stating that dark clouds are an indicator of rain.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Remember to use the preposition 'على'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Remember to use the preposition 'على'.

writing

Translate: 'We need key performance indicators.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the standard translation for KPIs.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use the standard translation for KPIs.

writing

Write a complex sentence using 'مؤشر التضخم' (inflation index).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Demonstrate advanced vocabulary like 'خلل هيكلي' (structural flaw).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Demonstrate advanced vocabulary like 'خلل هيكلي' (structural flaw).

writing

Translate: 'The temperature indicator is high.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use Idafa 'مؤشر الحرارة' and masculine predicate 'مرتفع'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use Idafa 'مؤشر الحرارة' and masculine predicate 'مرتفع'.

writing

Write a sentence using the verb 'انخفض' with 'مؤشر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Ensure subject-verb agreement (masculine verb for masculine singular subject).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Ensure subject-verb agreement (masculine verb for masculine singular subject).

writing

Translate: 'This is considered a dangerous indicator.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the passive 'يُعَدّ' and accusative case 'مؤشراً خطيراً'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use the passive 'يُعَدّ' and accusative case 'مؤشراً خطيراً'.

writing

Write a sentence using 'مؤشر الوقود'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Keep it simple, describing the state of the fuel gauge.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Keep it simple, describing the state of the fuel gauge.

writing

Translate: 'According to the indicator, we are successful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'بحسب' for 'according to'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use 'بحسب' for 'according to'.

writing

Write a sentence about health using 'مؤشرات حيوية'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the phrase in a medical context.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use the phrase in a medical context.

writing

Translate: 'One cannot rely on a single indicator.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the formal structure 'لا يمكن الاعتماد على'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use the formal structure 'لا يمكن الاعتماد على'.

writing

Write a sentence using 'مؤشر' and the preposition 'على'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Show the connection between evidence and conclusion.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Show the connection between evidence and conclusion.

writing

Translate: 'The indicators showed an improvement.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use feminine singular verb 'أظهرت' for the non-human plural subject.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use feminine singular verb 'أظهرت' for the non-human plural subject.

writing

Write a sentence using 'مؤشر التنمية البشرية'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use it in a geopolitical/statistical context.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use it in a geopolitical/statistical context.

writing

Translate: 'Look at the indicator.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use imperative verb and preposition 'إلى'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use imperative verb and preposition 'إلى'.

writing

Write a sentence using 'مؤشر سلبي'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use it to describe a bad sign.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use it to describe a bad sign.

writing

Translate: 'The index fluctuated today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the verb 'تذبذب' for fluctuated.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use the verb 'تذبذب' for fluctuated.

speaking

Pronounce 'مؤشر' correctly, focusing on the Shadda.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Ensure the 'sh' sound is doubled and the 'i' is clear.

speaking

Say 'Key Performance Indicators' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Pronounce: mu'ashirat al-ada' ar-ra'isiya.

speaking

Say 'This is a good indicator.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Pronounce: hatha mu'ashir jayyid.

speaking

Say 'The stock market index closed higher.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Pronounce: aghlaqa mu'ashir al-bursa ala irtifa'.

speaking

Say 'Indicator of success.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Pronounce: mu'ashir ala an-najah.

speaking

Say 'The economic indicators are positive.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Pronounce: al-mu'ashirat al-iqtisadiya ijabiya.

speaking

Say 'One cannot rely on a single indicator.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Pronounce: la yumkin al-i'timad ala mu'ashir wahid.

speaking

Say 'Where is the mouse cursor?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Pronounce: ayna mu'ashir al-fa'ra?

speaking

Say 'Body Mass Index.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Pronounce: mu'ashir kutlat al-jism.

speaking

Say 'The indicator fluctuated.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Pronounce: tathabthaba al-mu'ashir.

speaking

Say 'Consumer Price Index.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Pronounce: mu'ashir as'ar al-mustahlik.

speaking

Say 'A dangerous indicator.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Pronounce: mu'ashir khatir.

speaking

Say 'According to the latest indicator.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Pronounce: bi-hasab al-mu'ashir al-akhir.

speaking

Say 'Sustainable development indicators.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Pronounce: mu'ashirat at-tanmiya al-mustadama.

speaking

Say 'The indicator is red.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Pronounce: al-mu'ashir ahmar.

speaking

Say 'Vital signs.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Pronounce: al-mu'ashirat al-hayawiya.

speaking

Say 'This is considered an indicator.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Pronounce: yu'add hatha mu'ashiran.

speaking

Say 'The indicator reflects the crisis.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Pronounce: ya'kis al-mu'ashir al-azma.

speaking

Say 'The indicator fell.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Pronounce: inkhafada al-mu'ashir.

speaking

Say 'Preliminary indicators.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Pronounce: al-mu'ashirat al-awwaliya.

listening

Listen and write: [Audio: ارتفع مؤشر الأسهم]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

The stock index rose.

listening

Listen and write: [Audio: هذه مؤشرات إيجابية]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

These are positive indicators.

listening

Listen and write: [Audio: أين المؤشر؟]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Where is the indicator?

listening

Listen and write: [Audio: بحسب مؤشر التنمية]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

According to the development index.

listening

Listen and write: [Audio: مؤشر على التعب]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

An indicator of fatigue.

listening

Listen and write: [Audio: مؤشرات الأداء الرئيسية]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Key Performance Indicators.

listening

Listen and write: [Audio: تذبذب المؤشر المالي]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

The financial index fluctuated.

listening

Listen and write: [Audio: مؤشر الفأرة]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Mouse cursor.

listening

Listen and write: [Audio: هذا مؤشر خطير]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

This is a dangerous indicator.

listening

Listen and write: [Audio: انخفض مؤشر المبيعات]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

The sales index fell.

listening

Listen and write: [Audio: مؤشر أسعار المستهلك]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Consumer Price Index.

listening

Listen and write: [Audio: مؤشر كتلة الجسم]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Body Mass Index.

listening

Listen and write: [Audio: يُعَدّ هذا مؤشراً]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

This is considered an indicator.

listening

Listen and write: [Audio: لا يمكن الاعتماد على مؤشر واحد]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

One cannot rely on a single indicator.

listening

Listen and write: [Audio: المؤشر أحمر]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

The indicator is red.

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!