At the A1 level, you only need to know 'Sa'r' as the word for 'price' when shopping. You will mostly use it in the question 'Kam al-sa'r?' (How much is the price?). At this stage, don't worry about complex grammar. Just remember that when you see a number next to this word, it tells you how much money you need. It is one of the most important words for a tourist. You might see it on menus or price tags in a supermarket. Practice saying 'Sa'r' with a clear 'S' sound and a sharp 'r' at the end. It is a short, powerful word that helps you get what you need in a shop. You can also use it with 'hadha' (this) to ask 'Kam sa'r hadha?' (How much is the price of this?). This simple phrase will be your best friend in any Arabic-speaking country.
At the A2 level, you start to use 'Sa'r' in simple sentences. You can describe prices as 'ghali' (expensive) or 'rakhis' (cheap), although it's better to say 'sa'r murtafi' (high price) or 'sa'r munkhafid' (low price). You will also learn the plural form 'As'aar'. You might say 'Al-as'aar huna jayyida' (The prices here are good). You are beginning to understand the 'Idafa' structure, so you can say 'Sa'r al-khubz' (The price of bread) or 'Sa'r al-halib' (The price of milk). This allows you to be more specific in your daily errands. You should also be able to recognize the word on receipts and in basic advertisements. Understanding 'Sa'r' at this level helps you manage your budget while traveling or living in an Arabic-speaking environment.
At the B1 level, you use 'Sa'r' in more diverse contexts, such as travel, work, and health. You can discuss 'Sa'r al-tadhkira' (ticket price) or 'Sa'r al-ghurfa' (room price) when booking a trip. You understand that 'Sa'r' is masculine and adjectives must agree with it. You also start to encounter 'Sa'r' in compound phrases like 'Sa'r al-sarf' (exchange rate), which is crucial for changing money. You can participate in simple negotiations, asking for a 'Sa'r munasib' (suitable price) or a 'Sa'r afdal' (better price). Your ability to use 'Sa'r' in a nominal sentence (e.g., 'Al-sa'r yashmal al-dariba' - The price includes tax) shows that you are moving toward intermediate proficiency. You are also becoming aware of the difference between 'Sa'r' and 'Thaman'.
At the B2 level, 'Sa'r' becomes a tool for discussing more complex topics like the economy and current events. You can understand news reports about 'As'aar al-naft' (oil prices) or 'As'aar al-fa'ida' (interest rates). You are comfortable using the plural 'As'aar' with feminine singular adjectives (e.g., 'As'aar mutaqalliba' - fluctuating prices). You can use 'Sa'r' in business contexts, such as 'Sa'r al-bay' (selling price) and 'Sa'r al-shira' (buying price). You also begin to use more sophisticated expressions like 'Sa'r khayali' (an unbelievable/imaginary price) or 'Sa'r munafis' (a competitive price). Your understanding of the word now includes its role in economic stability and inflation discussions. You can express opinions about whether a 'Sa'r' is justified based on the quality of a product.
At the C1 level, you use 'Sa'r' with precision in professional and academic settings. You can analyze 'As'aar al-suq' (market prices) and discuss 'Al-as'aar al-thabita' (fixed prices) versus 'Al-as'aar al-mutaqalliba' (volatile prices). You understand the etymological roots of the word and how it differs from 'Thaman', 'Qeema', and 'Taklifa' in nuanced ways. You can use 'Sa'r' in complex grammatical structures and idiomatic expressions. For instance, you might discuss the 'Sa'r al-tawazun' (equilibrium price) in an economics essay. You are also sensitive to the register of the word, knowing when to use 'Sa'r' and when a more formal or technical term is required. Your vocabulary includes collocations like 'Tahdid al-as'aar' (price fixing) or 'Dabt al-as'aar' (price control).
At the C2 level, your mastery of 'Sa'r' is near-native. You can use the word in philosophical, literary, and highly technical economic contexts. You understand its historical development and can identify its use in classical Arabic texts where it might have slightly different connotations. You can engage in high-level debates about 'Siyasat al-as'aar' (pricing policies) and their social impact. You use the word effortlessly in metaphors and can appreciate wordplay involving its root (س-ع-ر). Whether you are reading a complex financial audit or a piece of modern Arabic literature, you grasp the full weight of the word 'Sa'r'. You can also navigate the most subtle differences between MSA usage and various regional dialects, understanding how 'Sa'r' might be replaced by local terms in casual speech while remaining the standard for formal writing.

سعر in 30 Sekunden

  • The Arabic word for 'price' is 'Sa'r' (سعر), essential for shopping and economic discussions.
  • It is a masculine noun with the plural form 'As'aar' (أسعار), used for general market trends.
  • Commonly used in 'Idafa' structures like 'Sa'r al-dahab' (Price of gold) to specify the item.
  • Key adjectives used with it include 'murtafi' (high), 'munkhafid' (low), and 'munasib' (fair).

The Arabic word سعر (pronounced 'Sa’r') is a fundamental noun in the Arabic language, primarily used to denote the concept of 'price' or 'cost' in a commercial or economic context. At its core, it represents the specific amount of money required to acquire a good or service. While it is a B1-level word, its utility spans from the most basic interactions in a traditional souq to complex discussions in international financial markets. Understanding سعر is essential for anyone navigating the Arab world, as it is the cornerstone of daily transactions, negotiations, and economic news.

Commercial Exchange
In the context of shopping, سعر refers to the tag price or the asked amount. For example, when you ask 'Kam al-sa'r?' (What is the price?), you are inquiring about the numerical value assigned to an item. This is the most common usage for learners.
Economic Indicators
In more formal or journalistic settings, سعر is used to describe rates, such as 'Sa'r al-sarf' (exchange rate) or 'Sa'r al-fa'ida' (interest rate). Here, it moves beyond a simple tag on a product to a fluctuating economic variable.
Abstract Value
While less common than 'thaman' (cost/value), سعر can sometimes be used metaphorically to describe the 'price' one pays for success or a mistake, though this is usually reserved for more literary contexts.

هل يمكنك إعطائي سعر أفضل لهذا القميص؟

(Can you give me a better price for this shirt?)

The word is derived from the root (س-ع-ر), which historically relates to kindling or setting fire, but in the context of commerce, it evolved to mean the 'heat' or 'intensity' of the market value. In modern Arabic, it is almost exclusively used for monetary price. It is a masculine noun, and its plural form is أسعار (As'aar), which you will see constantly in news headlines regarding inflation or stock market fluctuations.

ارتفع سعر البنزين بشكل مفاجئ هذا الأسبوع.

(The price of gasoline rose suddenly this week.)
Fixed vs. Variable
A 'Sa'r thabit' is a fixed price, common in supermarkets and malls, whereas a 'Sa'r mutaghayyir' is a variable price, common in gold markets or currency exchange.

هذا المحل يقدم أقل سعر في المدينة.

(This shop offers the lowest price in the city.)

When using this word, it is often part of an 'Idafa' construction (possessive structure). For example, 'Sa'r al-dahab' (Price of gold) or 'Sa'r al-tadhkira' (Price of the ticket). In these cases, the word 'Sa'r' loses its definite article 'al-' but remains the focus of the phrase. Mastering this word allows you to handle almost any financial interaction in Arabic-speaking countries with confidence.

Using سعر correctly requires an understanding of basic Arabic sentence structure, particularly the nominal sentence (Jumla Ismiyya) and the Idafa construction. Because it is a noun, it can function as a subject, an object, or a possessor in a phrase. Let's explore the various ways to integrate this word into your daily Arabic conversation and writing.

The Question Form
The most common way to use 'سعر' is with the interrogative 'Kam' (How much). You can say 'Kam sa'ruhu?' (What is its price?) or 'Kam sa'r hadha?' (What is the price of this?). Note that in spoken dialects, this is often shortened or modified, but in Modern Standard Arabic (MSA), the word 'سعر' remains central.

كم سعر الليلة الواحدة في هذا الفندق؟

(How much is the price per night in this hotel?)

When describing a price, we use adjectives like 'murtafi' (high), 'munkhafid' (low), 'munasib' (suitable/fair), or 'ghali' (expensive - though 'ghali' usually describes the item, not the price itself). It is more precise to say 'al-sa'r murtafi' (the price is high) than 'al-sa'r ghali'.

وجدنا سعراً رائعاً لتذاكر الطيران.

(We found a great price for the flight tickets.)
Plural Usage
When talking about multiple items or general market trends, use 'أسعار'. For example, 'Al-as'aar fi hadha al-suq jayyida' (The prices in this market are good). Note that since 'أسعار' is a non-human plural, it is treated as a feminine singular for adjective agreement: 'أسعارٌ مرتفعة' (High prices).

تختلف الأسعار من مدينة إلى أخرى.

(Prices vary from one city to another.)

In business Arabic, you will often encounter 'سعر' in compound terms. 'Sa'r al-bay' (selling price) and 'Sa'r al-shira' (buying price) are essential for anyone working in trade. Additionally, 'Sa'r al-wahda' (unit price) is commonly found on invoices and receipts.

يجب أن نحدد سعر البيع النهائي للمنتج.

(We must determine the final selling price of the product.)

Finally, when comparing prices, use the preposition 'bi-' (with/at). 'Ishtaraytuha bi-sa'r rakhis' (I bought it at a cheap price). This 'bi-' is the standard way to link an action (buying/selling) to the price at which it occurred.

The word سعر is ubiquitous in the Arab world, echoing through various layers of society from the bustling street markets to the sterile environments of corporate boardrooms. If you are traveling in an Arabic-speaking country, you will likely hear this word within the first hour of your arrival, whether at a taxi stand, a hotel reception, or a local cafe.

In the Souq (Market)
In traditional markets, 'سعر' is the starting point of every conversation. You will hear vendors shouting 'Arkhis sa'r!' (Cheapest price!) to attract customers. Shoppers will respond with 'Hadha sa'r ghali jiddan' (This price is very expensive) to initiate the bargaining process.

أعطني سعراً خاصاً لأنني سأشتري كمية كبيرة.

(Give me a special price because I will buy a large quantity.)

On television and radio, specifically during news broadcasts, 'سعر' is a keyword in the economy segment. You will hear 'As'aar al-naft' (oil prices) mentioned daily, as it is a major economic driver in many Arabic-speaking nations. Similarly, 'As'aar al-amlāt' (currency prices/exchange rates) is a phrase used by everyone from travelers to international investors.

استقرت أسعار الذهب اليوم بعد موجة من الارتفاع.

(Gold prices stabilized today after a wave of increases.)
In Daily Errands
When paying for a service, like a haircut or a car repair, you might ask 'Kam al-sa'r al-niha'i?' (What is the final price?). In modern retail stores, you will see signs for 'Takhfidat fi al-as'aar' (Reductions in prices/Sales).

هل هذا السعر يشمل الضريبة؟

(Does this price include tax?)

In professional environments, 'سعر' is used in proposals and contracts. A 'Sa'r al-munafasa' (competitive price) is what companies strive to offer. In the banking sector, 'Sa'r al-fa'ida' (interest rate) is a term that affects loans, mortgages, and savings accounts, making it a household term for many.

نحن نقدم أفضل سعر مقابل الجودة في السوق.

(We offer the best price for quality in the market.)

Whether you are checking the 'Sa'r al-harara' (though 'darajat al-harara' is more common for temperature, 'sa'r' is sometimes used in older or specific scientific contexts for 'calorie' - 'su'rah'), or simply buying bread, this word is your gateway to understanding the value of things in the Arabic-speaking world.

While سعر seems straightforward, English speakers often make specific errors when translating the concept of 'price' or 'cost' into Arabic. Avoiding these pitfalls will make your Arabic sound more natural and precise.

Confusing 'Sa'r' with 'Thaman'
The biggest mistake is using 'Sa'r' and 'Thaman' interchangeably in all contexts. While they both mean 'price', 'Sa'r' is generally the market price or the listed price, whereas 'Thaman' often refers to the value or the actual amount paid. If you say 'What is the price of this?', both work, but 'Sa'r' is more common for commodities.
Adjective Agreement with Plurals
Learners often forget that 'As'aar' (prices) is a non-human plural. They might say 'As'aar murtafi'un' (using the masculine plural adjective), but the correct form is 'As'aar murtafi'a' (using the feminine singular adjective). This is a classic 'B1' level grammar hurdle.

الأسعار مرتفعون في هذا المول.

الأسعار مرتفعة في هذا المول.

(Correct: Prices are high in this mall.)

Another common error is using 'Sa'r' when 'Taklifa' (cost) is more appropriate. 'Sa'r' is what the customer pays; 'Taklifa' is what it costs the producer to make the item. If you are discussing business expenses, use 'Taklifa'.

كم السعر للتذكرة؟

كم سعر التذكرة؟

(Correct: How much is the ticket price?)
Misusing 'Ghali' with 'Sa'r'
Saying 'Al-sa'r ghali' (The price is expensive) is technically a tautology or slightly awkward in high-level Arabic. While understood, it is better to say 'Al-sa'r murtafi' (The price is high) or 'Al-muntaj ghali' (The product is expensive). A price itself isn't 'expensive'; it is 'high'.

هذا سعر مبالغ فيه قليلاً.

(This is a slightly exaggerated/overpriced price.)

Lastly, be careful with the word 'Su'rah' (calorie). It looks very similar to 'Sa'r' because they share the same root. If you are reading a menu, 'Al-su'rat al-harariyya' refers to calories, not the price of the food! Always check the context to ensure you aren't confusing market value with nutritional value.

To truly master the vocabulary of value in Arabic, you must distinguish سعر from its synonyms. Each word carries a specific nuance that dictates its usage in formal, informal, or technical settings.

سعر (Sa'r) vs. ثمن (Thaman)
Sa'r: Usually the market rate or the tag price. It is objective and often refers to commodities (oil, gold, currency).
Thaman: Often refers to the 'cost' or the 'price paid' in a specific transaction. It can also mean 'worth' in a more philosophical sense.
سعر (Sa'r) vs. قيمة (Qeema)
Sa'r: The monetary amount.
Qeema: The 'value'. Something might have a low 'sa'r' but a high 'qeema' (like an old family photo). In business, 'Qeema mudafa' means 'Value added'.
سعر (Sa'r) vs. تكلفة (Taklifa)
Sa'r: What the buyer pays.
Taklifa: The production cost. If a phone has a 'sa'r' of $800, its 'taklifa' might only be $300.

لا يعرف قيمة الشيء إلا من دفع ثمنه.

(Only he who paid its price knows the value of the thing.)

In some dialects, you might hear the word 'Haqq' (right/truth) used to mean price. For example, in Levantine or Gulf Arabic, someone might ask 'Addaysh haqqo?' (How much is its 'right'?), meaning 'What is its price?'. However, in Modern Standard Arabic, 'Sa'r' remains the most professional and universally understood term.

هل هذا هو السعر النهائي أم هناك مجال للتفاوض؟

(Is this the final price or is there room for negotiation?)

Another related term is 'Ujra' (fee/rent). You wouldn't use 'Sa'r' for a doctor's visit or a taxi ride; you would use 'Ujra' or 'Kashfiyya' for a medical consultation. 'Sa'r' is strictly for products or standardized rates.

انخفضت تكلفة الشحن، لكن سعر المنتج ظل كما هو.

(The shipping cost decreased, but the product price remained the same.)

By choosing the right word—whether it's 'Sa'r' for the market rate, 'Thaman' for the transaction, or 'Qeema' for the value—you demonstrate a sophisticated grasp of Arabic that goes beyond simple translation.

How Formal Is It?

Formell

""

Neutral

""

Informell

""

Child friendly

""

Umgangssprache

""

Wusstest du?

The word for 'calorie' in Arabic is 'Su'rah', which comes from the same root because a calorie is a measure of 'heat' or energy.

Aussprachehilfe

UK /sɛər/
US /sɛr/
The stress is on the only syllable: Sa'r.
Reimt sich auf
Bahr (Sea) Nahr (River) Fajr (Dawn) Nasr (Victory) Qasr (Palace) Asr (Age/Era) Sadr (Chest) Hajr (Stone)
Häufige Fehler
  • Pronouncing it like 'sir' (English).
  • Over-emphasizing the 'r' like a Spanish trill.
  • Confusing it with 'Su'rah' (calorie) by adding an extra syllable.
  • Making the 'S' sound like a 'Z'.
  • Failing to pronounce the glottal stop (though in many dialects the 'ayn' is softened).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to recognize on tags and menus.

Schreiben 3/5

Requires remembering the 'ayn' and the plural form.

Sprechen 2/5

Short and easy to pronounce.

Hören 3/5

Can be confused with 'Su'rah' in fast speech.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

كم (How much) مال (Money) شراء (Buying) بيع (Selling) هذا (This)

Als Nächstes lernen

ثمن (Cost) قيمة (Value) تكلفة (Expense) خصم (Discount) فاتورة (Invoice)

Fortgeschritten

تضخم (Inflation) ميزانية (Budget) استثمار (Investment) بورصة (Stock Market) سيولة (Liquidity)

Wichtige Grammatik

Idafa Construction

سعرُ السيارةِ (The price of the car) - 'Sa'r' loses 'al-' but is definite.

Non-Human Plural Agreement

الأسعارُ منخفضةٌ (Prices are low) - 'As'aar' takes a feminine singular adjective.

Preposition 'Bi-' for Price

بعتُه بسعرٍ جيدٍ (I sold it at a good price).

Interrogative 'Kam'

كم سعرُ هذا؟ (How much is the price of this?) - Followed by the noun in nominative.

Adjective Agreement

سعرٌ معقولٌ (A reasonable price) - Masculine noun with masculine adjective.

Beispiele nach Niveau

1

كم السعر؟

How much is the price?

Simple question using 'Kam' (How much).

2

السعر خمسة دولارات.

The price is five dollars.

Nominal sentence: Subject + Predicate.

3

هذا سعر رخيص.

This is a cheap price.

Adjective 'rakhis' follows the noun 'sa'r'.

4

سعر الخبز.

The price of bread.

Basic Idafa (possessive) construction.

5

أريد سعراً جيداً.

I want a good price.

Object of the verb 'Urid' (I want).

6

السعر مكتوب هنا.

The price is written here.

Passive participle 'maktub' used as a predicate.

7

كم سعر هذا القميص؟

How much is the price of this shirt?

Idafa with a demonstrative pronoun.

8

لا أعرف السعر.

I don't know the price.

Negative present tense with 'la'.

1

الأسعار في هذا المحل مرتفعة.

The prices in this shop are high.

Non-human plural 'As'aar' takes feminine singular adjective 'murtafi'a'.

2

هل السعر يشمل الفطور؟

Does the price include breakfast?

Present tense verb 'yashmal' (includes).

3

سعر التذكرة غالي جداً.

The price of the ticket is very expensive.

Idafa construction 'Sa'r al-tadhkira'.

4

اشتريت الحذاء بسعر مناسب.

I bought the shoes at a suitable price.

Preposition 'bi-' used to indicate price.

5

تغير السعر اليوم.

The price changed today.

Past tense verb 'taghayyara'.

6

أبحث عن أقل سعر.

I am looking for the lowest price.

Superlative 'aqall' (least/lowest).

7

السعر ليس ثابتاً.

The price is not fixed.

Negation with 'laysa'.

8

كم سعر الكيلو؟

How much is the price per kilo?

Common market phrase.

1

يجب أن نسأل عن سعر الصرف قبل السفر.

We must ask about the exchange rate before traveling.

Compound term 'Sa'r al-sarf'.

2

انخفض سعر الذهب هذا الشهر.

The price of gold decreased this month.

Verb 'inkhafada' (to decrease).

3

هل هذا هو السعر النهائي للمنتج؟

Is this the final price of the product?

Adjective 'niha'i' (final).

4

قدمت الشركة سعراً منافساً جداً.

The company offered a very competitive price.

Adjective 'munafis' (competitive).

5

تعتمد الأسعار على العرض والطلب.

Prices depend on supply and demand.

Verb 'ta'tamid 'ala' (depends on).

6

سعر الفائدة في البنك منخفض حالياً.

The interest rate at the bank is currently low.

Compound term 'Sa'r al-fa'ida'.

7

دفعنا سعراً إضافياً مقابل الخدمة السريعة.

We paid an additional price for fast service.

Adjective 'idafi' (additional).

8

هناك تخفيضات كبيرة في الأسعار.

There are big reductions in prices.

Noun 'takhfidat' (reductions/sales).

1

أدى ارتفاع أسعار النفط إلى زيادة تكاليف النقل.

The rise in oil prices led to an increase in transport costs.

Causal sentence structure.

2

تثبيت الأسعار يساعد في استقرار الاقتصاد.

Fixing prices helps in stabilizing the economy.

Gerund 'tathbit' (fixing/stabilizing).

3

يتم تحديد السعر بناءً على جودة المواد الخام.

The price is determined based on the quality of raw materials.

Passive voice 'yutahaddad' (is determined).

4

قفزت الأسعار بشكل جنوني بعد الأزمة.

Prices jumped crazily after the crisis.

Metaphorical adverbial phrase 'bi-shakl jununi'.

5

نحن بحاجة إلى دراسة أسعار المنافسين.

We need to study the prices of competitors.

Plural Idafa 'as'aar al-munafisin'.

6

السعر لا يعكس القيمة الحقيقية لهذا العمل الفني.

The price does not reflect the true value of this artwork.

Verb 'ya'kis' (reflects).

7

يوجد فرق شاسع بين سعر الجملة وسعر التجزئة.

There is a vast difference between the wholesale price and the retail price.

Technical terms 'jumla' and 'tajzi'a'.

8

تأثرت الأسعار بالتقلبات السياسية الأخيرة.

Prices were affected by the recent political fluctuations.

Passive verb 'ta'atharat' (was affected).

1

تخضع الأسعار لرقابة صارمة من قبل الحكومة.

Prices are subject to strict monitoring by the government.

Verb 'takhda' li-' (to be subject to).

2

يعتبر سعر التوازن نقطة التقاء العرض والطلب.

The equilibrium price is considered the meeting point of supply and demand.

Economic term 'Sa'r al-tawazun'.

3

شهدت الأسواق تراجعاً ملحوظاً في أسعار العقارات.

The markets witnessed a noticeable decline in real estate prices.

Collocation 'taraju' malhuz' (noticeable decline).

4

لا يمكننا تجاهل أثر التضخم على القوة الشرائية والأسعار.

We cannot ignore the impact of inflation on purchasing power and prices.

Complex nominal sentence.

5

تم وضع سقف سعري لبعض السلع الأساسية.

A price ceiling was set for some basic commodities.

Technical term 'saqf si'ri'.

6

تتفاوت الأسعار بشكل كبير حسب الموقع الجغرافي.

Prices vary significantly depending on the geographical location.

Verb 'tatafawat' (to vary/differ).

7

يجب مراعاة سعر التكلفة عند تحديد هامش الربح.

The cost price must be considered when determining the profit margin.

Business term 'Sa'r al-taklifa'.

8

إن استقرار الأسعار هو الركيزة الأساسية للنمو الاقتصادي.

Price stability is the fundamental pillar of economic growth.

Emphatic 'Inna' sentence.

1

تتجلى حكمة التاجر في قدرته على استشراف تقلبات الأسعار.

A merchant's wisdom is manifested in his ability to foresee price fluctuations.

Literary verb 'tatajalla' (manifests).

2

أصبحت الأسعار في هذا العصر خاضعة لخوارزميات معقدة.

Prices in this era have become subject to complex algorithms.

Modern technical context.

3

لا يقاس رقي الأمم بسعر صرف عملتها فحسب.

The sophistication of nations is not measured by their currency exchange rate alone.

Philosophical/Political statement.

4

ثمة علاقة طردية بين ندرة الموارد وارتفاع أسعارها.

There is a direct relationship between the scarcity of resources and the rise in their prices.

Scientific/Logical term 'alaqa tardiyya'.

5

إن المضاربة في الأسعار قد تؤدي إلى انهيار مالي وشيك.

Speculation in prices may lead to an imminent financial collapse.

Financial term 'mudaraba' (speculation).

6

تعد ظاهرة 'حرق الأسعار' استراتيجية هجومية في عالم التجارة.

The phenomenon of 'price burning' (predatory pricing) is an offensive strategy in the world of trade.

Idiomatic business term 'harq al-as'aar'.

7

تتحكم القوى الخفية للسوق في آليات تحديد الأسعار العالمية.

The hidden forces of the market control the mechanisms of global price determination.

Abstract metaphorical language.

8

لم يعد السعر هو المحدد الوحيد لقرار المستهلك المعاصر.

Price is no longer the sole determinant of the contemporary consumer's decision.

Complex negative structure 'lam ya'ud'.

Synonyme

Gegenteile

Häufige Kollokationen

سعر الصرف
سعر الفائدة
سعر السوق
سعر الجملة
سعر التجزئة
سعر حراري
سعر ثابت
سعر مخفض
سعر خيالي
سعر رمزي

Häufige Phrasen

كم السعر؟

— The standard way to ask for the price of something.

كم السعر من فضلك؟

سعر مناسب

— A fair or reasonable price that fits the budget.

هذا سعر مناسب جداً.

أفضل سعر

— The best or lowest price available.

نحن نضمن لك أفضل سعر.

سعر نهائي

— The final price after all discounts or taxes.

هل هذا هو السعر النهائي؟

ارتفاع الأسعار

— The phenomenon of rising prices (inflation).

الجميع يشتكي من ارتفاع الأسعار.

انخفاض الأسعار

— The phenomenon of falling prices.

انخفاض الأسعار يسعد المستهلكين.

قائمة الأسعار

— A price list or menu.

أين يمكنني نجد قائمة الأسعار؟

سعر الوحدة

— The price for a single item in a bulk set.

كم سعر الوحدة في هذا الصندوق؟

تعديل الأسعار

— The act of changing or adjusting prices.

سيتم تعديل الأسعار الشهر القادم.

حرب الأسعار

— A price war between competing companies.

بدأت حرب الأسعار بين شركتي الاتصالات.

Wird oft verwechselt mit

سعر vs سورة

Means 'Chapter of the Quran'. Pronounced differently but looks similar to beginners.

سعر vs سر

Means 'Secret'. Missing the 'ayn' and the 'r' is different.

سعر vs سير

Means 'Process' or 'Walking'. Different vowel and meaning.

Redewendungen & Ausdrücke

"بأبخس الأثمان"

— At the lowest possible price, often implying it's worth much more.

باع بيته بأبخس الأثمان.

Formal/Literary
"سعر نار"

— Literally 'fire price', meaning extremely expensive.

الخضروات اليوم سعرها نار.

Informal/Slang
"كسر السعر"

— To significantly lower the price to beat competitors.

التاجر الجديد كسر السعر في السوق.

Informal
"حرق الأسعار"

— Aggressive price cutting to drive out competition.

الشركة تمارس سياسة حرق الأسعار.

Business
"على حساب السعر"

— At the expense of the price (focusing on quality instead).

الجودة أهم من السعر.

Neutral
"سعر لقطة"

— A 'steal' or a bargain price.

هذه السيارة بسعر لقطة.

Informal
"طار السعر"

— The price 'flew' (rose very quickly).

سعر الذهب طار اليوم.

Informal
"نزل في السعر"

— To lower the price during bargaining.

هل يمكنك أن تنزل في السعر قليلاً؟

Informal
"سعر خيالي"

— An unbelievable price (either very high or very low).

اشترى قصراً بسعر خيالي.

Neutral
"ضرب السعر"

— To inflate the price artificially.

السماسرة ضربوا سعر العقارات.

Informal

Leicht verwechselbar

سعر vs ثمن

Both mean price.

Sa'r is market rate; Thaman is the specific amount paid or value.

السعر في السوق 10، لكن الثمن الذي دفعته هو 8.

سعر vs قيمة

Both relate to worth.

Sa'r is monetary; Qeema is the intrinsic value.

سعر الخاتم قليل لكن قيمته العاطفية كبيرة.

سعر vs تكلفة

Both relate to cost.

Sa'r is for the buyer; Taklifa is for the producer.

سعر البيع يجب أن يغطي تكلفة الإنتاج.

سعر vs أجرة

Both are payments.

Sa'r is for goods; Ujra is for services or rent.

سعر الخبز ثابت، لكن أجرة التاكسي متغيرة.

سعر vs سعرة

Looks identical in some scripts.

Sa'r is price; Su'rah is calorie.

هذه الوجبة فيها 500 سعرة حرارية.

Satzmuster

A1

كم سعر [الاسم]؟

كم سعر التفاح؟

A2

السعر [صفة].

السعر مرتفع.

B1

اشتريت [الاسم] بسعر [صفة].

اشتريت الكتاب بسعر رخيص.

B2

أدى [الحدث] إلى ارتفاع الأسعار.

أدى نقص الوقود إلى ارتفاع الأسعار.

C1

يجب دراسة [نوع] الأسعار.

يجب دراسة تقلبات الأسعار.

C2

تخضع الأسعار لـ [مفهوم معقد].

تخضع الأسعار لآليات السوق العالمية.

B1

هل السعر يشمل [الخدمة]؟

هل السعر يشمل التوصيل؟

A2

هذا [الاسم] سعره [رقم].

هذا القميص سعره مئة ريال.

Wortfamilie

Substantive

Verben

Adjektive

Verwandt

So verwendest du es

frequency

Extremely high in daily life and media.

Häufige Fehler
  • Al-sa'r ghali Al-sa'r murtafi

    A price isn't 'expensive'; it is 'high'. The item is 'expensive'.

  • As'aar murtafi'un As'aar murtafi'a

    Non-human plurals take feminine singular adjectives.

  • Kam al-sa'r lil-khubz? Kam sa'r al-khubz?

    Idafa (Sa'r al-khubz) is more natural than using 'li-' (for).

  • Sa'r al-duktur Ujrat al-duktur

    Use 'Ujra' for professional fees, not 'Sa'r'.

  • Al-sa'r al-thaman Al-sa'r aw al-thaman

    Don't use both together; choose the one that fits the context.

Tipps

Plural Agreement

Remember: 'Al-as'aar murtafi'a' (Prices are high). Use the feminine singular adjective for the plural noun.

Bargaining

Always ask 'Aakhir kalam?' (Final word?) to get the absolute lowest price in a market.

Sa'r vs. Thaman

Use 'Sa'r' for the list price and 'Thaman' for the price you actually paid.

The Ayn Sound

Don't skip the 'ayn' in the middle. It's a slight constriction in the throat.

Invoices

Look for 'Sa'r al-wahda' on receipts to see the price per individual item.

News Keywords

If you hear 'As'aar al-naft', the news is talking about global oil prices.

Sales

'Takhfidat' means price reductions. Look for this word during holiday seasons.

Calories

Don't confuse 'Sa'r' (price) with 'Su'rah' (calorie) on food packaging.

Exchange Rates

Check 'Sa'r al-sarf' at multiple places; it varies slightly between banks and exchange offices.

Idafa

When saying 'Price of...', drop the 'al-' from 'Sa'r'. Example: 'Sa'r al-tadhkira'.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'Seller' setting a 'Sa'r'. Both start with 'S' and relate to the cost of an item.

Visuelle Assoziation

Imagine a bright red price tag (Sa'r) on a hot (fire root) item in a market.

Word Web

Market Money Tag Cost Sale Discount Receipt Wallet

Herausforderung

Go to a local market or look at an Arabic shopping website and find five items. Write down 'Sa'r [Item] huwa [Number]' for each.

Wortherkunft

The root is س-ع-ر (s-'-r). In classical Arabic, it primarily meant to kindle a fire or to provoke. Its transition to 'price' comes from the idea of the 'heat' or 'intensity' of the market value.

Ursprüngliche Bedeutung: Kindling, inflammation, or intensity.

Semitic (Arabic).

Kultureller Kontext

Avoid complaining too aggressively about 'Sa'r' in small family-owned shops; it can be seen as disrespectful.

In the West, prices are usually fixed. In the Arab world, prices can be a conversation starter.

Used in economic news on Al Jazeera. Common in Arabic proverbs about value. Found in classical poetry regarding the 'price' of honor.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Shopping

  • كم السعر؟
  • هل هناك خصم؟
  • هذا سعر غالي.
  • أريد سعراً أفضل.

Travel

  • سعر التذكرة
  • سعر الغرفة
  • سعر الصرف
  • هل السعر شامل؟

Business

  • سعر الجملة
  • تحديد الأسعار
  • دراسة السوق
  • سعر التكلفة

Finance

  • سعر الفائدة
  • أسعار الأسهم
  • تقلبات الأسعار
  • استقرار الأسعار

Restaurant

  • قائمة الأسعار
  • السعر يشمل الخدمة
  • سعر الوجبة
  • كم سعر هذا الطبق؟

Gesprächseinstiege

"هل تعتقد أن أسعار العقارات ستنخفض قريباً؟ (Do you think real estate prices will drop soon?)"

"ما هو سعر صرف اليورو مقابل الريال اليوم؟ (What is the Euro exchange rate against the Riyal today?)"

"أين يمكنني أن أجد أفضل سعر للهواتف الذكية؟ (Where can I find the best price for smartphones?)"

"هل السعر في هذا السوق ثابت أم قابل للتفاوض؟ (Is the price in this market fixed or negotiable?)"

"لماذا ارتفع سعر البنزين بشكل مفاجئ؟ (Why did the price of gasoline rise suddenly?)"

Tagebuch-Impulse

اكتب عن تجربة تسوق حصلت فيها على سعر رائع. (Write about a shopping experience where you got a great price.)

كيف تؤثر زيادة الأسعار على حياتك اليومية؟ (How does the increase in prices affect your daily life?)

هل تفضل السعر الرخيص أم الجودة العالية؟ ولماذا؟ (Do you prefer a cheap price or high quality? And why?)

قارن بين الأسعار في بلدك والأسعار في بلد آخر زرته. (Compare prices in your country and prices in another country you visited.)

تخيل أنك صاحب محل، كيف ستحدد أسعار منتجاتك؟ (Imagine you are a shop owner, how would you set your product prices?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It is a masculine noun. Therefore, you say 'Sa'r murtafi' (masculine) and not 'Sa'r murtafi'a'. However, the plural 'As'aar' is treated as feminine singular.

The most common way is 'Kam al-sa'r?' or 'Kam sa'r hadha?'. In dialects, you might hear 'Bi-kam?' or 'Addaysh?'.

It's better to use 'Kashfiyya' or 'Ujra'. 'Sa'r' is usually for products or standardized rates like exchange rates.

The plural is 'As'aar' (أسعار). It is a broken plural.

Yes, but specifically the 'price' charged. For 'production cost', use 'Taklifa'.

You can say 'Bitaqat al-sa'r' (بطاقة السعر) or 'Mulsaq al-sa'r'.

The root is used (e.g., 'Sa'ir' meaning blazing fire), but the modern commercial sense of 'price' is a later development in the language.

It means 'exchange rate', used when converting one currency to another.

In traditional markets (Souqs), yes. In modern shops with printed labels, usually no.

'Sa'r' is formal/MSA. 'Haqq' is very common in dialects like Saudi or Lebanese to mean 'price'.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write a sentence asking for the price of a car.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence saying that prices are high in the city.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I bought the book at a cheap price.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about the exchange rate of the dollar.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain the difference between 'Sa'r' and 'Thaman' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about oil prices rising.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Does the price include breakfast?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'Sa'r al-fa'ida'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'We are looking for a competitive price.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about price stability.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The price of gold is high today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'Sa'r al-jumla'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Is this the final price?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a symbolic price.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Prices vary from city to city.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about the price of a hotel room.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I want a better price.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'Sa'r al-sarf'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The price is not fixed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a 'steal' price (slang).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: سعر

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce the plural: أسعار

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'How much is the price?' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The price is high' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I want a better price' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask for the exchange rate in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The prices are low here' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Does the price include tax?' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This is a fixed price' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Oil prices rose' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Interest rate' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Wholesale price' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Is this the final price?' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I bought it at a cheap price' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Price stability' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the word: سعر. What does it mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the phrase: كم السعر؟ What is the speaker asking?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: الأسعار مرتفعة. Is the price high or low?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: سعر الصرف. What economic term is this?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: تخفيضات في الأسعار. Is there a sale or a price hike?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: سعر الفائدة. Where would you hear this?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: السعر شامل الضريبة. Does the price include tax?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: سعر الجملة. Is this for one item or many?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: انخفاض أسعار الذهب. What happened to gold prices?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: السعر غير ثابت. Can you negotiate?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: سعر خيالي. Does the speaker think the price is normal?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: تحديد الأسعار. What is being done?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: سعر التكلفة. Who cares about this price most?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: قفزة في الأسعار. Did prices go up slowly or quickly?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: سعر رمزي. Is the price high?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!