A2 verb #550 am häufigsten 8 Min. Lesezeit

يَأْخُذ

To take

ya'khudh
At the A1 level, the verb 'يأخذ' (ya'khudh) is introduced as a basic action verb meaning 'to take'. Students learn it in the context of physical objects. The focus is on the present tense for 'he' (يأخذ) and 'she' (تأخذ), and the imperative 'khudh' (take!). Learners use it to describe simple daily routines, such as 'He takes the book' or 'Take the pen'. The grammar at this level is kept simple, focusing on the Verb-Subject-Object (VSO) order. Students are taught to recognize the root letters (أ خ ذ) and how the verb changes slightly when talking about themselves ('A'khudh' - I take). The goal is to enable the student to perform basic tasks, like asking for something or describing a simple action in a classroom or home setting. Examples often include taking food, taking a seat, or taking a tool. Vocabulary is limited to concrete nouns that are easily visualized. Pronunciation focuses on the clear 'kh' sound (خ) and the glottal stop of the Hamza. By the end of A1, a student should be able to understand a command like 'Khudh al-kitab' and respond with 'A'khudhuhu' (I take it).
At the A2 level, the use of 'يأخذ' expands to include transportation and more varied daily activities. Students learn to say 'I take the bus' (أأخذ الحافلة) or 'He takes a taxi'. The concept of 'taking time' is introduced, such as 'It takes ten minutes'. Learners also begin to see the verb used with prepositions, specifically 'ila' (to) when taking someone or something to a location. The conjugation becomes more robust, covering all pronouns (we, you plural, they). A2 students are expected to understand the difference between 'taking' (ya'khudh) and 'giving' (ya'ti) and use them in simple dialogues, such as at a market or a doctor's office. The medical context is introduced here: 'taking medicine'. Grammatically, the focus shifts to the accusative case (Mansub) for the object being taken, ensuring students add the correct 'a' sound to the end of the noun. The use of attached object pronouns (e.g., ya'khudhuhu - he takes it) is also a key learning point at this stage. The student starts to move from isolated sentences to short, connected descriptions of their day.
At the B1 level, 'يأخذ' starts to appear in more idiomatic and abstract contexts. Students learn the 'verb of beginning' construction, where 'أخذ' followed by a present tense verb means 'to start doing something' (e.g., 'أخذ يركض' - He started running). This is a major step in narrative ability. The vocabulary expands to include taking advice (أخذ نصيحة), taking a break (أخذ استراحة), and taking a photo (أخذ صورة). Learners are introduced to the passive voice 'yukhadh' (it is taken) and the active participle 'akhidh' (taker). The distinction between 'ya'khudh' and more specific synonyms like 'yastalam' (receive) or 'yatanawal' (consume/deal with) is emphasized to improve precision. B1 students also encounter the verb in more complex sentence structures, including conditional sentences ('If you take this path...') and relative clauses. They are expected to use the verb fluently in discussions about travel, work, and personal habits. The cultural aspect of 'taking' in hospitality (e.g., taking coffee or dates) is also discussed, providing context for social interactions in the Arab world.
At the B2 level, the verb is used in professional, academic, and media contexts. Students encounter phrases like 'taking measures' (اتخاذ إجراءات), 'taking responsibility' (أخذ المسؤولية), and 'taking into account' (أخذ بعين الاعتبار). The focus is on collocations and sophisticated expressions. Learners study the various derived forms of the root (أ خ ذ), such as Form VIII 'ittakhadha' (to take up/adopt), which is very common in formal Arabic. The nuances of register become important; for example, knowing when to use 'ya'khudh' versus 'yatanawal' in a formal report. B2 students are expected to handle the verb in complex argumentative texts and news reports. They learn to use it metaphorically, such as 'taking a turn for the worse' or 'taking a stance'. The grammar focus includes the jussive and subjunctive moods, which affect the ending of the verb in complex sentences. Students also explore the use of the verb in classical literature and modern prose, where it might have more nuanced meanings related to seizing or capturing. Their ability to use 'ya'khudh' should now feel natural and varied.
At the C1 level, the learner explores the deep stylistic and rhetorical uses of 'يأخذ'. This includes understanding its role in classical poetry and religious texts, where it can signify 'taking a covenant' or 'seizing with punishment'. The student masters the most complex idiomatic expressions, such as 'أخذ بيده' (to help/guide someone) or 'أخذ على عاتقه' (to take upon oneself). There is a heavy focus on the nuances of Form VIII (ittakhadha) and its use in legal and diplomatic language. C1 learners can distinguish between the subtle connotations of 'ya'khudh' and its many synonyms in any given context, choosing the word that fits the exact tone of the discourse. They are also able to analyze the use of the verb in political speeches and high-level journalism, where 'taking' can be used to frame narratives or describe strategic moves. The grammatical focus is on perfect mastery of all forms, including rare or archaic usages. The student can write long, complex essays using the verb in multiple senses (physical, temporal, metaphorical) without error, showing a high degree of linguistic sophistication and cultural awareness.
At the C2 level, the mastery of 'يأخذ' is indistinguishable from that of an educated native speaker. The learner understands the most obscure classical references and can use the verb in creative writing with full command of its metaphorical potential. This includes using the verb to create personification or complex imagery. The student is aware of the historical evolution of the root from Proto-Semitic to modern dialects and can navigate between MSA and various regional variations (like the Egyptian 'khad' or Levantine 'akhad') with ease. They can engage in high-level debates on philosophy or law where 'taking' (as in taking an oath or taking a life) has profound implications. At this level, the verb is no longer just a word but a tool for precise, nuanced, and culturally resonant communication. The learner can appreciate and use the verb in its most 'eloquent' (Balagha) forms, understanding how its placement in a sentence can change the emphasis or emotional weight of a statement. Mastery is complete, covering every possible register from the most vulgar slang to the most elevated literary prose.

يَأْخُذ in 30 Sekunden

  • Primary verb for 'to take' in Arabic, used for physical objects and transportation.
  • Functions as a 'verb of beginning' meaning 'to start' in narrative contexts.
  • Irregular imperative form: 'Khudh' (male) and 'Khudhi' (female).
  • Essential for daily life, including taking medicine, time, and advice.

The Arabic verb يَأْخُذ (ya'khudh) is a cornerstone of daily communication, functioning as the primary equivalent to the English verb 'to take'. At its most basic level, it describes the physical act of grasping an object or moving it into one's possession. However, its semantic range is vast, covering everything from taking a taxi to taking a nap, and even serving as a grammatical marker for starting an action. Understanding this verb is essential for moving from basic survival Arabic to fluid, natural expression.

Physical Possession
The primary use is to physically take something. Whether it is taking a book from a shelf or taking change from a shopkeeper, this verb is the standard choice. It implies a transition of an object from one state or person to another.
Transportation and Movement
Just like in English, you 'take' a bus, a train, or a taxi. In Arabic, you use يأخذ حافلة (takes a bus) to describe the act of using public or private transport to reach a destination.

يَأْخُذُ الوَلَدُ التُّفَّاحَةَ مِنَ الطَّاوِلَةِ. (The boy takes the apple from the table.) يَأْخُذ.

Beyond the physical, يأخذ is used for time. When you want to say 'it takes an hour,' you say يأخذ ساعة. This usage is common in both Modern Standard Arabic (MSA) and various dialects, making it a highly versatile tool for scheduling and planning. Furthermore, it appears in medical contexts, such as taking medicine (أخذ الدواء), which is a vital phrase for any traveler or student living in an Arabic-speaking country.

أَخَذَ يَقْرَأُ الكِتَابَ بِاهْتِمَامٍ. (He started reading the book with interest.) أَخَذَ.

Abstract Concepts
In professional and academic settings, the verb is used for 'taking measures' (اتخاذ إجراءات - a related form) or 'taking a position' (أخذ موقف). It signifies the adoption of a specific state or action plan.

يَأْخُذُ المَعْلَمُ رَأْيَ الطُّلَّابِ. (The teacher takes the students' opinion.) يَأْخُذ.

يَأْخُذُ الطَّرِيقَ الطَّوِيلَ لِلْبَيْتِ. (He takes the long way home.) يَأْخُذ.

Social Contexts
In social etiquette, 'taking' can also mean receiving a guest or taking a gift. It is often paired with 'giving' (ya'ti) to describe the flow of social interaction.

يَأْخُذُ الضَّيْفُ القَهْوَةَ بِشُكْرٍ. (The guest takes the coffee with thanks.) يَأْخُذ.

Using يأخذ correctly requires an understanding of Arabic verb conjugation and sentence structure. As a present-tense verb (Al-Fi'l al-Mudari'), it changes its prefix and suffix based on the subject. For the third-person masculine singular ('he'), it starts with 'ya' (يـ). For 'she' or 'you (masculine)', it starts with 'ta' (تـ). This section explores the grammatical nuances and common patterns you will encounter.

The VSO Pattern
In formal Arabic, the verb often comes first. For example, 'Takes the man the money' (يأخذ الرجل النقود). This Verb-Subject-Object order is the standard for narrative and formal speech, though Subject-Verb-Object is also common in modern contexts.

يَأْخُذُ المُسَافِرُ حَقِيبَتَهُ. (The traveler takes his bag.) يَأْخُذ.

One of the most important aspects of using this verb is its transitivity. It almost always requires a direct object (the thing being taken). In Arabic, this object is in the accusative case (Mansub), which usually ends with a 'fatha' sound. For example, in يأخذ الكتابَ (He takes the book), the word 'al-kitaba' ends with a 'a' sound because it is the object of the verb.

هَلْ تَأْخُذُ هَذَا الكِتَابَ مَعَكَ؟ (Do you take this book with you?) تَأْخُذ.

Negation
To negate the present tense, use 'la' (لا). For example, 'لا يأخذ' (He does not take). To negate the past tense, you would use 'lam' (لم) followed by the jussive form: 'لم يأخذ' (He did not take).

لا يَأْخُذُ أَحْمَدُ الدَّوَاءَ بَعْدَ الأَكْلِ. (Ahmed does not take the medicine after eating.) لا يَأْخُذ.

Another advanced usage involves the preposition 'bi' (بـ). When أخذ is followed by 'bi', it can mean 'to take hold of' or 'to adopt/follow'. For instance, أخذ بنصيحته means 'He took/followed his advice'. This adds a layer of metaphorical depth to the verb that is common in literature and formal writing.

خُذْ هَذِهِ الهَدِيَّةَ مِنِّي. (Take this gift from me.) خُذْ.

You will encounter يأخذ in almost every corner of Arabic-speaking life. From the bustling markets of Cairo to the modern offices of Dubai, this verb is a linguistic workhorse. Its presence spans across different registers, from the highly formal language of news broadcasts to the casual slang of the street. Understanding where and how it is used will help you sound more like a native speaker.

In the Market (Souq)
When bargaining or buying, you will hear people ask 'How much will you take for this?' (Kam ta'khudh?). It is also used when the shopkeeper says 'Take this, it is better' (Khudh hadha).

كَمْ تَأْخُذُ ثَمَنًا لِهَذَا القَمِيصِ؟ (How much do you take/charge for this shirt?) تَأْخُذ.

In the context of transportation, you will hear it constantly at bus stations or when hailing a taxi. A driver might ask, 'Where are you taking me?' (Ila ayna ta'khudhuni?) or you might tell a friend, 'I will take the metro' (Sa-a'khudh al-metro). It is the standard verb for choosing a mode of transit.

يَأْخُذُ التَّكْسِي عِشْرِينَ دِرْهَمًا. (The taxi takes/charges twenty dirhams.) يَأْخُذ.

Media and News
On Al Jazeera or Al Arabiya, news anchors use the verb to describe political actions. 'The government takes measures' (Al-hukuma ta'khudh ijra'at) or 'The crisis takes a new turn' (Al-azma ta'khudh mun'atafan jadidan). Here, the verb moves into the realm of abstract events.

يَأْخُذُ المَوْضُوعُ أَبْعَادًا جَدِيدَةً. (The subject is taking on new dimensions.) يَأْخُذ.

In education, teachers tell students to 'take notes' (khudhu mulahadhat) or 'take a seat' (khudhu maq'adakum). It is the language of instruction and classroom management. Even in religious contexts, one might 'take a lesson' (ya'khudh 'ibra) from a story or event, showing the verb's moral and educational weight.

هَلْ تَأْخُذُ إِجَازَةً هَذَا الأُسْبُوعِ؟ (Are you taking a vacation this week?) تَأْخُذ.

While يأخذ is straightforward, learners often stumble on its specific grammatical quirks and idiomatic differences compared to English. One of the most common errors involves the conjugation of the initial Hamza. Because the verb starts with a Hamza (أ), it is classified as a 'Mahmuz' verb, which leads to unique changes in the imperative and past tense forms.

The Imperative Error
Many students try to say 'I'khudh' for 'Take!', following the standard pattern for three-letter verbs. However, أخذ is irregular here. The correct command is simply خُذ (Khudh). Dropping the Hamza is mandatory.

خُذْ قِسْطًا مِنَ الرَّاحَةِ. (Take some rest.) خُذْ (Correct) vs اِأْخُذ (Incorrect).

Another frequent mistake is confusing 'taking' with 'eating' or 'drinking' in medical contexts. While in English we 'take' medicine, in Arabic you can use يأخذ, but it is also very common to use يتناول (yatanawal). Using يأخذ for food (like 'taking a sandwich') sounds unnatural; you should use يأكل (yakul) instead.

يَأْخُذُ الطَّالِبُ الكِتَابَ. (The student takes the book.) يَأْخُذ.

Preposition Pitfalls
Learners often forget that 'taking someone to a place' requires the preposition 'ila' (إلى). Simply saying 'ya'khudhuni al-matar' (he takes me the airport) is incorrect; it must be 'ya'khudhuni ila al-matar'.

يَأْخُذُنِي أَبِي إِلَى المَدْرَسَةِ. (My father takes me to school.) يَأْخُذُنِي.

Finally, be careful with the 'starting' meaning. If you use أخذ to mean 'started', the following verb must be in the present tense. Saying 'أخذ كتب' (He started wrote) is a major grammatical error. It must be 'أخذ يكتب' (He started writing).

Arabic is a language of precision, and while يأخذ is the general word for 'to take', there are many synonyms that offer more specific shades of meaning. Choosing the right one can elevate your Arabic from functional to sophisticated. Below is a comparison of common alternatives.

يتناول (Yatanawal)
Often used for taking medicine, eating a meal, or dealing with a topic in a discussion. It is more formal than يأخذ and implies a sense of 'consuming' or 'handling'.
يستلم (Yastalam)
Specifically means 'to receive'. Use this for taking delivery of a package, receiving an award, or getting an email. It implies that someone else gave it to you.

يَسْتَلِمُ المُدِيرُ الرِّسَالَةَ. (The manager receives/takes the letter.) يَسْتَلِم.

If the 'taking' involves force, you might use يقبض (yaqbid), which means 'to seize' or 'to arrest'. This is common in legal or police contexts. If you are 'taking' or 'adopting' a child or an idea, يتبنى (yatabanna) is the correct term. Each of these words replaces يأخذ when the context becomes more specific.

يَتَنَاوَلُ البَاحِثُ القَضِيَّةَ بِالتَّفْصِيلِ. (The researcher takes up/deals with the issue in detail.) يَتَنَاوَل.

يحصل على (Yahsul 'ala)
This means 'to obtain' or 'to get'. It is used when there is some effort involved in taking or acquiring something, like a degree or a job.

يَحْصُلُ عَلَى دَرَجَةٍ عَالِيَةٍ. (He gets/takes a high grade.) يَحْصُل.

Lastly, يستغرق (yastaghriq) is the specific verb for 'taking time'. While you can use يأخذ, يستغرق is more precise for durations. For example, 'The journey takes five hours' is better expressed as تستغرق الرحلة خمس ساعات.

How Formal Is It?

Formell

""

Neutral

""

Informell

""

Child friendly

""

Umgangssprache

""

Wusstest du?

The imperative form 'Khudh' is one of the few in Arabic that drops its first radical (the Hamza) for ease of pronunciation, a trait it shares with the verbs 'to eat' (akul/kul) and 'to command' (amur/mur).

Aussprachehilfe

UK /jaʔ.xuð/
US /jæʔ.xuð/
The stress is on the first syllable: YA-khudh.
Reimt sich auf
Yanhudh (ينبذ) Yafudh (يفذ) Yaludh (يلوذ) Ya'udh (يعوذ) Yashudh (يشذ) Yajudh (يجذ) Yakhudh (يخوض - similar sound) Yaladh (يلذ)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'kh' as a simple 'k'.
  • Omitting the glottal stop (Hamza) in the middle.
  • Pronouncing the final 'dhal' (ذ) as a 'z' or 'd'.
  • Failing to shorten the vowel in the imperative 'khudh'.
  • Misplacing the stress on the second syllable.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to recognize due to the common root, but watch for the Hamza.

Schreiben 3/5

Slightly tricky due to the Hamza rules in different tenses.

Sprechen 2/5

The 'kh' sound requires practice for non-natives.

Hören 2/5

Very common, usually easy to hear in context.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

كتاب (Book) يد (Hand) هو (He) إلى (To) من (From)

Als Nächstes lernen

يعطي (To give) يضع (To put) يترك (To leave) يصل (To arrive) يبدأ (To begin)

Fortgeschritten

اتخذ (To adopt) استولى (To seize) تناول (To handle/consume) اقتبس (To quote/take from) استغرق (To last/take time)

Wichtige Grammatik

Mahmuz Verbs

Verbs starting with Hamza like أخذ drop the Hamza in the imperative: خُذ.

Af'al al-Shuru' (Verbs of Beginning)

أخذ + present tense verb means 'started to'. Example: أخذ يقرأ.

Transitive Verbs (Al-Fi'l al-Muta'addi)

يأخذ requires a direct object in the accusative case: يأخذ الكتابَ.

Object Pronouns

Pronouns attach to the verb: يأخذه (He takes it).

Present Tense Conjugation

The prefix changes: أنا آخذ، نحن نأخذ، هو يأخذ، هي تأخذ.

Beispiele nach Niveau

1

يَأْخُذُ الوَلَدُ الكِتَابَ.

The boy takes the book.

Subject (al-walad) follows the verb (ya'khudh).

2

هَلْ تَأْخُذُ القَلَمَ؟

Do you take the pen?

The 'ta-' prefix indicates 'you' (masculine singular).

3

آخُذُ التُّفَّاحَةَ.

I take the apple.

The 'aa-' (Madda) indicates 'I' (first person singular).

4

خُذْ هَذَا!

Take this!

Imperative form. Note the Hamza is dropped.

5

تَأْخُذُ البِنْتُ الحَقِيبَةَ.

The girl takes the bag.

The 'ta-' prefix here indicates 'she' (feminine singular).

6

يَأْخُذُ الرَّجُلُ الكُرْسِيَّ.

The man takes the chair.

Direct object 'al-kursiyya' is in the accusative case.

7

نَحْنُ نَأْخُذُ الصُّوَرَ.

We take the photos.

The 'na-' prefix indicates 'we'.

8

خُذِي المِفْتَاحَ.

Take (f) the key.

Imperative feminine singular form.

1

يَأْخُذُ أَحْمَدُ الحَافِلَةَ كُلَّ يَوْمٍ.

Ahmed takes the bus every day.

Habitual action in the present tense.

2

هَذَا العَمَلُ يَأْخُذُ وَقْتًا طَوِيلاً.

This work takes a long time.

Using 'ya'khudh' for duration/time.

3

يَأْخُذُ الطَّبِيبُ مَوْعِدًا مَعَ المَرِيضِ.

The doctor takes/sets an appointment with the patient.

Abstract use: taking/setting an appointment.

4

هَلْ تَأْخُذُ الدَّوَاءَ بَعْدَ الغَدَاءِ؟

Do you take the medicine after lunch?

Medical context: taking pills.

5

يَأْخُذُنِي أَبِي إِلَى المَطَارِ.

My father takes me to the airport.

Verb + object pronoun 'ni' (me) + preposition 'ila'.

6

تَأْخُذُ الطَّالِبَةُ دُرُوسًا فِي العَرَبِيَّةِ.

The student (f) takes lessons in Arabic.

Educational context: taking classes.

7

لا تَأْخُذْ هَذَا الطَّرِيقَ، إِنَّهُ مُزْدَحِمٌ.

Don't take this road; it's crowded.

Negative imperative: 'la' + jussive.

8

يَأْخُذُ الفُنْدُقُ خَمْسِينَ دُولارًا فِي اللَّيْلَةِ.

The hotel takes/charges fifty dollars per night.

Using 'ya'khudh' for price/cost.

1

أَخَذَ الطِّفْلُ يَبْكِي عِنْدَمَا رَأَى القِطَّةَ.

The child started crying when he saw the cat.

Af'al al-Shuru' (verb of beginning) + present tense.

2

يَجِبُ أَنْ تَأْخُذَ بِنَصِيحَةِ وَالِدِكَ.

You must take your father's advice.

Subjunctive mood after 'an'.

3

أَخَذَتِ القَضِيَّةُ مَجْرًى آخَرَ.

The case took another course.

Metaphorical use in a formal context.

4

يَأْخُذُ الفَنَّانُ إِلْهَامَهُ مِنَ الطَّبِيعَةِ.

The artist takes his inspiration from nature.

Abstract object: inspiration.

5

هَلْ يُمْكِنُنِي أَنْ آخُذَ صُورَةً مَعَكَ؟

Can I take a photo with you?

Common social request.

6

أَخَذَ المُسَافِرُ قِسْطًا مِنَ الرَّاحَةِ.

The traveler took some rest.

Idiomatic expression: taking rest.

7

يَأْخُذُ هَذَا المَشْرُوعُ جُهْدًا كَبِيرًا.

This project takes a lot of effort.

Using 'ya'khudh' for effort/resources.

8

لَمْ يَأْخُذِ المُدِيرُ القَرَارَ بَعْدُ.

The manager has not taken the decision yet.

Negative past with 'lam' + jussive.

1

يَجِبُ اتِّخَاذُ إِجْرَاءَاتٍ صَارِمَةٍ لِحِمَايَةِ البِيئَةِ.

Strict measures must be taken to protect the environment.

Using the Form VIII verbal noun 'ittikhadh'.

2

أَخَذَ عَلَى عاتِقِهِ مَسْؤُولِيَّةَ تَرْبِيَةِ إِخْوَتِهِ.

He took upon himself the responsibility of raising his siblings.

Idiom: 'akhadha 'ala 'atiqihi' (to take upon oneself).

3

يَأْخُذُ الكَاتِبُ بَعَيْنِ الِاعْتِبَارِ آرَاءَ النُّقَّادِ.

The writer takes into account the critics' opinions.

Idiom: 'akhadha bi-'ayn al-i'tibar'.

4

أَخَذَتِ المَدِينَةُ طَابَعًا عَصْرِيًّا.

The city took on a modern character.

Metaphorical: taking on a character/style.

5

يَأْخُذُ هَذَا المَوْقِفُ شَجَاعَةً كَبِيرَةً.

This stance takes great courage.

Abstract: taking/requiring a quality.

6

أَخَذَ يُلْقِي خِطَابًا حَمَاسِيًّا أَمَامَ الجُمْهُورِ.

He started delivering an enthusiastic speech to the audience.

Narrative use: starting an action.

7

لا تَأْخُذِ الأُمُورَ بِشَكْلٍ شَخْصِيٍّ.

Don't take things personally.

Common advice/idiom.

8

يَأْخُذُ القَانُونُ مَجْرَاهُ فِي هَذِهِ القَضِيَّةِ.

The law is taking its course in this case.

Legal idiom.

1

أَخَذَ بِيَدِهِ لِيُخْرِجَهُ مِنْ أَزْمَتِهِ المَالِيَّةِ.

He took him by the hand (helped him) to get him out of his financial crisis.

Idiom: 'akhadha bi-yadihi' (to help/support).

2

تَأْخُذُ هَذِهِ الظَّاهِرَةُ أَبْعَادًا جِيُوبُولِيتِيكِيَّةً مُعَقَّدَةً.

This phenomenon is taking on complex geopolitical dimensions.

Academic/Political register.

3

أَخَذَ العَهْدَ عَلَى نَفْسِهِ أَنْ يَظَلَّ مُخْلِصًا.

He took the covenant upon himself to remain loyal.

Formal/Literary: taking a vow.

4

يَأْخُذُ النَّصُّ القَارِئَ فِي رِحْلَةٍ عَبْرَ الزَّمَنِ.

The text takes the reader on a journey through time.

Literary personification of a text.

5

أَخَذَ مِنْهُ التَّعَبُ كُلَّ مَأْخَذٍ.

Exhaustion took a heavy toll on him (completely overcame him).

Idiomatic emphasis using the cognate accusative 'ma'khadh'.

6

يَأْخُذُ البَاحِثُونَ هَذِهِ الفَرْضِيَّةَ عَلَى مَحْمَلِ الجِدِّ.

Researchers take this hypothesis seriously.

Idiom: 'akhadha 'ala mahmal al-jidd'.

7

أَخَذَ يُفَلْسِفُ الأُمُورَ بِطَرِيقَةٍ غَيْرِ مَفْهُومَةٍ.

He started philosophizing about things in an incomprehensible way.

Narrative use with a complex quadriliteral verb.

8

يَأْخُذُ القَرَارُ بَعْدَ مُشَاوَرَاتٍ مُطَوَّلَةٍ.

The decision is taken after lengthy consultations.

Passive voice 'yukhadh' (implied in context).

1

أَخَذَتِ الحَرْبُ تُرْمِي بِظِلالِهَا القَاتِمَةِ عَلَى المِنْطَقَةِ.

The war began to cast its dark shadows over the region.

Highly literary/metaphorical use.

2

أَخَذَهُ العُجْبُ بِنَفْسِهِ حَتَّى ضَلَّ السَّبِيلَ.

Vanity took hold of him until he lost his way.

Classical/Moralistic tone.

3

يَأْخُذُ هَذَا التَّأْوِيلُ مَنْحًى عِرْفَانِيًّا بَحْتًا.

This interpretation takes a purely gnostic/mystical direction.

Philosophical/Theological register.

4

أَخَذَ بِتَلابِيبِهِ وَطَالَبَهُ بِالحَقِيقَةِ.

He grabbed him by the lapels and demanded the truth.

Idiomatic expression for physical confrontation.

5

يَأْخُذُ الِاسْتِبْدَادُ أَشْكَالاً مُتَعَدِّدَةً فِي التَّارِيخِ.

Tyranny takes many forms throughout history.

Sociopolitical analysis.

6

أَخَذَ البَرْقُ يَخْطَفُ الأَبْصَارَ فِي تِلْكَ اللَّيْلَةِ.

The lightning began to dazzle the eyes on that night.

Evocative literary description.

7

يَأْخُذُ هَذَا النِّظَامُ بِمَبْدَأِ الفَصْلِ بَيْنَ السُّلطَاتِ.

This system adopts the principle of separation of powers.

Legal/Constitutional language.

8

أَخَذَتْهُ سِنَةٌ وَلا نَوْمٌ.

Drowsiness overcame him, but not sleep (Classical reference).

Allusion to Quranic phrasing.

Häufige Kollokationen

أخذ حماماً
أخذ صورة
أخذ قراراً
أخذ وقتاً
أخذ مكاناً
أخذ نفساً
أخذ عهداً
أخذ دوراً
أخذ عينة
أخذ حذره

Häufige Phrasen

أخذ وعطاء

أخذ ورد

أخذ بنصيحته

أخذ مجراه

أخذ فكرة

أخذ استراحة

أخذ الحيطة

أخذ بثأره

أخذ العلم

أخذ بالأسباب

Wird oft verwechselt mit

يَأْخُذ vs يعطي (Ya'ti)

The opposite meaning (to give). Beginners often swap them.

يَأْخُذ vs يأكل (Yakul)

Both start with Hamza and relate to consumption, but yakul is only for eating.

يَأْخُذ vs يؤاخذ (Yu'akhidh)

Means 'to blame' or 'to hold against', not 'to take'.

Redewendungen & Ausdrücke

"أخذ بيده"

To help or guide someone through a difficult time.

أخذ بيده حتى نجح.

Neutral

"أخذ على عاتقه"

To take full responsibility for something.

أخذ على عاتقه إتمام المهمة.

Formal

"أخذ بعين الاعتبار"

To take into consideration.

يجب أخذ كل العوامل بعين الاعتبار.

Formal

"أخذ منه التعب كل مأخذ"

To be completely exhausted.

بعد الرحلة، أخذ منه التعب كل مأخذ.

Literary

"أخذ نصيبه"

To get what one deserves (good or bad).

كل شخص سيأخذ نصيبه.

Neutral

"أخذ غفوة"

To take a nap.

سآخذ غفوة قصيرة.

Informal

"أخذ الأمور ببساطة"

To take things easy.

حاول أن تأخذ الأمور ببساطة.

Neutral

"أخذ الكلمة"

To take the floor (to start speaking in a meeting).

أخذ المدير الكلمة ليرحب بالضيوف.

Formal

"أخذ وضعه"

To settle in or get comfortable.

أخذ اللاعب وضعه في الملعب.

Neutral

"أخذ على خاطره"

To feel offended or hurt by something said.

لا تأخذ على خاطرك، لم يقصد ذلك.

Informal

Leicht verwechselbar

يَأْخُذ vs تناول

Both can mean 'to take'.

Tanawala is for meals, medicine, or topics. Ya'khudh is more general and physical.

تناول العشاء (Eat dinner) vs أخذ الكتاب (Take the book).

يَأْخُذ vs استلم

Both involve getting an object.

Istalam is specifically 'receiving' something sent or given. Ya'khudh is 'taking' it yourself.

استلمت الطرد (I received the package).

يَأْخُذ vs حصل

Both mean getting something.

Hasala 'ala means 'to obtain' or 'to achieve'. Ya'khudh is the act of taking.

حصل على الشهادة (He got the degree).

يَأْخُذ vs استغرق

Both used for time.

Yastaghriq is more precise for 'duration'. Ya'khudh is more colloquial for time.

تستغرق الرحلة يومين (The trip lasts two days).

يَأْخُذ vs قبض

Both involve hands.

Qabada is 'to seize' or 'to grip' tightly, often used for money or arrests.

قبض على المال (He took/gripped the money).

Satzmuster

A1

[Subject] يأخذ [Object]

أحمد يأخذ القلم.

A2

يأخذ [Time]

يأخذ الطريق ساعة.

B1

أخذ [Subject] [Present Verb]

أخذ الطفل يلعب.

B2

يجب اتخاذ [Noun]

يجب اتخاذ قرار.

C1

أخذ [Subject] على عاتقه [Noun]

أخذ المدير على عاتقه المسؤولية.

C2

أخذ [Subject] بـ [Noun]

أخذت الدولة بمبدأ العدل.

B1

لا تأخذ [Object] بـ [Adverb]

لا تأخذ الأمور بجدية.

A2

هل تأخذ [Object]؟

هل تأخذ السكر؟

Wortfamilie

Substantive

Verben

Adjektive

Verwandt

So verwendest du es

frequency

Extremely high; one of the top 50 most used verbs in Arabic.

Häufige Fehler
  • Using 'I'khudh' for the command. Khudh (خُذ).

    The initial Hamza is dropped in the imperative form of this verb.

  • Saying 'يأخذ' for eating a meal. يأكل (yakul) or يتناول (yatanawal).

    'Ya'khudh' is rarely used for eating food; it sounds like you are physically picking it up but not eating it.

  • Forgetting 'ila' when taking someone somewhere. يأخذني إلى البيت.

    The preposition 'ila' (to) is necessary to indicate the destination.

  • Using past tense after 'أخذ' (started). أخذ يكتب (He started writing).

    In the 'verb of beginning' construction, the second verb must be in the present tense.

  • Spelling 'I take' as 'أأخذ'. آخذ.

    Two Hamzas at the start of a word merge into a Madda.

Tipps

Imperative Rule

Always remember to drop the Hamza in the command form. It's 'Khudh', not 'I'khudh'. This is a unique feature of this verb.

Transportation

Use 'يأخذ' for all forms of public transport. It makes your Arabic sound natural and practical for travel.

Medicine

When at a pharmacy, use 'يأخذ' or 'يتناول' to describe your dosage. 'آخذ هذا الدواء مرتين' is perfectly understood.

Narrative Start

To sound more like a storyteller, use 'أخذ' followed by a present tense verb to describe the beginning of an action.

The 'Kh' Sound

Ensure your 'kh' (خ) is raspy. It should sound like you are clearing your throat, not like a soft 'h' or a hard 'k'.

Object Case

The thing being taken must have a fatha (a) at the end if it's a singular noun. 'يأخذ الكتابَ' (ya'khudh al-kitaba).

Hospitality

In social settings, 'taking' what is offered is a sign of good manners. Use 'سأخذ' (I will take) to accept graciously.

Consideration

Memorize the phrase 'أخذ بعين الاعتبار'. It is extremely useful in formal writing and professional meetings.

Regional Variation

Don't be surprised if you hear 'byakhod' in the street. It's just the dialectal version of 'ya'khudh'.

First Person Spelling

The spelling 'آخذ' is a combination of the 'a' for 'I' and the 'a' of the root. Always use the Madda.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of the 'kh' sound as the sound of a key turning in a lock as you TAKE it. 'Ya-KH-udh' sounds like you are catching something in the air.

Visuelle Assoziation

Imagine a hand reaching out to grab a large letter 'A' (Hamza). The hand 'takes' the letter. This links the meaning to the first letter of the root.

Word Web

Hand Bus Medicine Time Decision Advice Photo Start

Herausforderung

Try to use 'يأخذ' in three different ways today: once for a physical object, once for transportation, and once for time.

Wortherkunft

Derived from the Proto-Semitic root *ʾ-ḫ-ḏ, which fundamentally means 'to seize' or 'to take hold of'. This root is shared across many Semitic languages, including Hebrew ('ahaz') and Aramaic.

Ursprüngliche Bedeutung: To grasp with the hand or to capture.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

Kultureller Kontext

In some conservative contexts, 'taking' someone's hand (أخذ بيده) is a metaphor for marriage or formal help, so use it carefully in gender-mixed settings.

English speakers often use 'get' where Arabic uses 'ya'khudh'. Be careful not to use 'ya'khudh' for 'understanding' (e.g., 'I get it'), where 'fahamtu' is used instead.

The Quranic verse: 'Khudh al-'afwa' (Take to forgiveness). The proverb: 'Al-hayatu akhdhun wa 'ata' (Life is give and take). Modern Arabic songs often use 'akhad' for 'taking one's heart' (captivating).

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Transportation

  • أأخذ الحافلة؟
  • يأخذ التكسي وقتاً.
  • خُذ المترو.
  • أين تأخذني؟

Medicine

  • يأخذ الدواء مرتين.
  • هل أخذت الدواء؟
  • يجب أخذ الفيتامينات.
  • متى تأخذ الحقنة؟

Education

  • يأخذ ملاحظات.
  • أخذ درساً جديداً.
  • خُذ مقعدك.
  • يأخذ الامتحان.

Work/Business

  • أخذ قراراً صعباً.
  • يأخذ إجازة.
  • أخذ مسؤولية.
  • يأخذ وقتاً طويلاً.

Social

  • أخذ صورة.
  • أخذ هدية.
  • أخذ بنصيحتي.
  • أخذ استراحة.

Gesprächseinstiege

"كم من الوقت يأخذ الطريق إلى بيتك؟ (How much time does the way to your house take?)"

"هل تأخذ قهوتك مع سكر أو بدونه؟ (Do you take your coffee with or without sugar?)"

"أي حافلة تأخذ للذهاب إلى الجامعة؟ (Which bus do you take to go to the university?)"

"هل تأخذ بنصيحة أصدقائك دائماً؟ (Do you always take your friends' advice?)"

"متى تأخذ إجازتك السنوية؟ (When do you take your annual vacation?)"

Tagebuch-Impulse

اكتب عن قرار صعب أخذته في حياتك وكيف أثر عليك. (Write about a difficult decision you took in your life and how it affected you.)

صف روتينك الصباحي وما هي الأشياء التي تأخذها معك عند الخروج. (Describe your morning routine and what things you take with you when going out.)

هل تفضل أخذ الحافلة أم المشي؟ ولماذا؟ (Do you prefer taking the bus or walking? And why?)

اكتب عن نصيحة أخذتها من شخص تحبه. (Write about advice you took from someone you love.)

ما هو الشيء الذي يأخذ معظم وقتك في اليوم؟ (What is the thing that takes most of your time during the day?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

You say 'آخذ' (A'khudh). Note the long 'aa' sound at the beginning, written with a Madda over the Hamza. For example, 'آخذ حقيبتي' (I take my bag).

Yes, you can say 'أخذ حماماً' (taking a shower/bath). It is a very common collocation in Modern Standard Arabic and most dialects.

The command (imperative) is 'خُذ' (Khudh) for a male, 'خُذِي' (Khudhi) for a female, and 'خُذُوا' (Khudhu) for a group. The initial Hamza is dropped.

Yes, 'أخذ صورة' (taking a photo) is the standard way to express this. For example, 'سأخذ صورة للمناظر' (I will take a photo of the scenery).

You can say 'يأخذ وقتاً' (ya'khudh waqtan). If you want to be more formal, you can use 'يستغرق وقتاً' (yastaghriq waqtan).

This is a grammatical construction where 'أخذ' means 'started'. So, 'أخذ يكتب' means 'He started writing'. The second verb must be in the present tense.

Generally, no. You use 'يأكل' (yakul) for eating. However, you can use 'يأخذ' for taking medicine or a quick snack in some contexts, though 'يتناول' is better.

For 'we', the verb is 'نأخذ' (na'khudh). For example, 'نحن نأخذ الحافلة' (We take the bus).

The past tense is 'أَخَذَ' (akhadha). For example, 'أخذ الرجل الكتاب' (The man took the book).

Yes, in Egyptian it becomes 'khad' (past) and 'byakhod' (present). In Levantine, it is 'akhad' and 'byakhod'. The core meaning remains the same.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence using 'يأخذ' for a bus.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write the command 'Take the book' to a woman.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'It takes two hours'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'أخذ' to mean 'started' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'I take medicine every day'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He took the decision'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence with 'أخذ صورة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Don't take it personally'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'We take the train'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Take your things and leave'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'أخذ بعين الاعتبار'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The child started playing'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'She takes her bag'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'How much time does it take?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'Take a break'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He took my advice'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence with 'أخذ مسؤولية'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I will take a taxi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'Take the key from the table'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The law takes its course'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I take the bus' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Take the pen' to a friend (m).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'How much time does it take?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I started writing' using 'أخذ'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Take your seat' to a woman.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'We take a break'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Don't take it' (m).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Do you take sugar?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He takes the book'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Take a photo of me'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'It takes five minutes'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I take medicine'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'They take the train'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Take this gift'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'She takes her bag'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I took the decision'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Take care' (idiomatic).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He started running'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Take the keys'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I will take a shower'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the verb: 'يأخذ الرجل كتابه.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is being taken in: 'خُذ القلم من الطاولة'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Who is taking in: 'تأخذ البنت الحقيبة'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the duration in: 'يأخذ الطريق ساعة'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the command for male or female: 'خُذي المفتاح'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What did the child start doing: 'أخذ الطفل يبكي'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the person taking: 'آخذ الحافلة كل يوم'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is it present or past: 'أخذ القرار'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the advice about: 'خُذ بنصيحة الطبيب'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

How many minutes: 'يأخذ عشر دقائق'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the action: 'نحن نأخذ استراحة'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Who is taking the photo: 'المصور يأخذ صورة'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the object: 'يأخذ الدواء بعد الأكل'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What did he take upon himself: 'أخذ المسؤولية'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is it negative or positive: 'لا تأخذ الكتاب'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!