Bedeutung
Trying to reach something far beyond one's capacity.
Kultureller Hintergrund
In Kolkata, this phrase is often used in political satire in newspapers to mock politicians making grand promises. In rural Bangladesh, the phrase is sometimes used by elders to discourage young people from moving to the city without a plan. Rabindranath Tagore and other poets have used 'Chand' (Moon) as a symbol of the beloved, making the 'reach' a romantic impossibility. Young professionals use it ironically to describe the difficulty of getting a promotion or a raise in a tough economy.
Don't use it for kids
It can be very discouraging. Use 'Reach for the stars' equivalents instead if you want to be supportive.
Self-deprecation
Use it when meeting someone famous to instantly sound humble and culturally fluent.
Bedeutung
Trying to reach something far beyond one's capacity.
Don't use it for kids
It can be very discouraging. Use 'Reach for the stars' equivalents instead if you want to be supportive.
Self-deprecation
Use it when meeting someone famous to instantly sound humble and culturally fluent.
Social Status
Understand that this phrase is deeply tied to the history of social classes in Bengal.
Teste dich selbst
Fill in the missing words to complete the proverb.
_____ হয়ে চাঁদে _____ দেওয়া।
The standard form is 'বামন' (dwarf) and 'হাত' (hand).
Which situation best fits the proverb 'বামন হয়ে চাঁদে হাত'?
A person with no money wants to buy a private jet.
The phrase is perfect for describing an unrealistic financial goal.
Complete the dialogue with the correct form of the phrase.
রহিম: আমি কি এই লটারি জিতব? করিম: তোমার যা কপাল, লটারি জেতা তো তোমার জন্য _____।
Karim is being skeptical, so the proverb fits perfectly.
🎉 Ergebnis: /3
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
3 Aufgaben_____ হয়ে চাঁদে _____ দেওয়া।
The standard form is 'বামন' (dwarf) and 'হাত' (hand).
A person with no money wants to buy a private jet.
The phrase is perfect for describing an unrealistic financial goal.
রহিম: আমি কি এই লটারি জিতব? করিম: তোমার যা কপাল, লটারি জেতা তো তোমার জন্য _____।
Karim is being skeptical, so the proverb fits perfectly.
🎉 Ergebnis: /3
Häufig gestellte Fragen
5 FragenIn this proverb, it is a traditional metaphor. However, in modern conversation, calling someone a 'Bamon' can be offensive. Use the proverb as a whole, not the word alone.
Yes, but only to describe a project or goal that is truly impossible. Don't use it to describe a colleague's ambition unless you want to be rude.
'Akash Kusum' is about dreaming/fantasizing. 'Bamon hoye chande hat' is about the act of trying to achieve something you aren't 'qualified' for.
Not really. To be positive, you would say 'স্বপ্নকে ছোঁয়া' (Touching the dream).
The verb is usually 'দেওয়া' (dewa). You conjugate it based on the tense: 'দিয়েছে' (has given), 'দিচ্ছিল' (was giving), etc.
Verwandte Redewendungen
আকাশ কুসুম কল্পনা
similarDaydreaming about impossible things.
হাতে চাঁদ পাওয়া
contrastTo get something incredibly rare or lucky.
নিজের চরকায় তেল দাও
builds onMind your own business.
সাধ্যের বাইরে
synonymBeyond one's power.